Библиотека мировой литературы для детей, том 42 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Так нередко называют Дюма, чтобы не путать его с сыном — тоже Александром и тоже писателем (автором популярного романа «Дама с камелиями», переделанного позже в драму, по мотивам которой Дж. Верди создал оперу «Травиата»).

2

Людовик XIV (1638–1715) — сын Людовика XIII Анны Австрийской, французский король с 1643 по 1715 год.

3

Людовик XIII (1601–1643) — сын Генриха IV и Марии Медичи, французский король с 1610 по 1643 год.

4

Анна Австрийская (1601–1666) — королева Франции с 1615 года, жена Людовика XIII, дочь испанского короля Филиппа III и Маргариты Австрийской, сестра Филиппа IV — испанского короля.

5

Ришелье — Арман-Жан дю Плесси, герцог де Ришелье (1585–1642), кардинал с 1622 г., видный политический деятель периода правления Людовика XIII; с 1624 по 1642 год — первый министр короля; проводил политику укрепления французского абсолютизма.

6

Мазарини Джулио (1602–1661) — кардинал, первый министр Людовика XIV с 1643 по 1661 год; продолжал политику Ришелье.

7

Анкетиль Лун-Пьер (1723–1806) — аббат, автор многотомной истории Франции.

8

«Роман о розе» — знаменитая поэма XIII века. Дюма имеет в виду Жана Клопинеля из Менга (около 1240–1305), создателя второй части поэмы (около 1277 года); первая часть написана Гильомом де Лоррисом.

9

Гугеноты — сторонники кальвинистской (протестантской) религии во Франции. Во второй половине XVI — начале XVII века к гугенотам принадлежали главным образом крупные феодалы, мелкое и среднее дворянство, недовольные политикой абсолютизма, проводимой королевской властью.

10

Ла-Рошель — город-крепость на берегу Атлантического океана, оплот гугенотов в их длительной борьбе с королевской властью.

11

Гасконь — провинция (область) на юге Франции. Считается, что гасконцы отличаются особым темпераментом, храбростью и находчивостью, они вспыльчивы и горды. Из гасконских дворян в основном состояла личная гвардия короля — мушкетеры.

12

Беарн — провинция (область) на юге Франции, у подножия Пиренеев.

13

Льё — мера длины, равная 4 км.

14

Ливр — старинная счетная монета, поначалу представляла стоимость фунта серебра. Впоследствии стоимость ее изменялась во времени и в зависимости от места. В начале XVII века во Франции она составляла 1/10 пистоля (см. примеч. на стр. 34). В XIX веке ливр был заменен франком.

15

Генрих IV Бурбон (1333–1610) — король Наварры; французский король с 1389 (фактически с 1594) по 1610 г., родился в Беарне. До вступления на французский престол был вождем гугенотов. В 1593 году отрекся от кальвинизма и перешел в католичество, чтобы иметь право занять французский престол. Издал Нантский эдикт (1598) — указ, по которому гугеноты получили свободу вероисповедания и ряд политических прав. В их руках были оставлены несколько крепостей, в том числе Ла- Рошель.

16

Экю — старинная крупная серебряная монета весом около 30,2 г. Стоимость ее изменялась во времени. Здесь автор приравнивает ее приблизительно к 4 ливрам (см. стр. 303).

17

Тревиль — Арман-Жан де Пейре, граф де Тревиль (1596–1672) — с 1634 г. — капитан-лейтенант роты конных мушкетеров (до 1642 г.); с 1643 г. — губернатор провинции.

18

Фут — английская мера длины, 30,5 см.

19

Высокопреосвященство — титул архиепископов и кардиналов.

20

«Отец Жозеф» — под этим именем известен Франсуа Ле Клер дю Трамбле (1577–1638), доверенное лицо и личный советник кардинала Ришелье, прозванный «серым преосвященством» или «серым кардиналом». Честолюбивый и жестокий, отец Жозеф, не имея никакого официального звания, пользовался очень большим влиянием.

21

Боны — кредитные документы, дающие право на получение определенной денежной суммы.

22

Пистоль — старинная золотая (итальянская и испанская) монета, имевшая хождение во многих странах. Во Франции начала XVII века пистоль равнялся примерно 10 тогдашним ливрам.

23

Люксембург — имеется в виду Люксембургский дворец в Париже. В то время резиденция королевы — матери Марии Медичи (см. примеч. на стр. 169.

24

Су — мелкая медная монета, 1/20 ливра.

25

Лига (Святая Лига) — католическая конфедерация, созданная в 1576 году герцогом де Гизом с целью защиты католической религии и борьбы против гугенотов.

26

Верный и сильный (лат.).

27

Бем и Моревер — участники убийства адмирала Колиньи, вождя гугенотов (24 августа 1572 г.); Польтро де Мере — ярый кальвинист, он смертельно ранил Франциска Лотарингского, герцога де Гиза; Витри — офицер, убийца Кончини — маршала д’Анкра.

28

Ординарная стража Генриха III (короля Франции с 1574 но 1589 г.) — обычная, постоянно несущая службу охрана суверена.

29

Шотландская гвардия Людовика XI (короля Франции с 1461 по 1483 г.) — отборная привилегированная часть войск, кроме боевых задач выполнявшая функции охраны монарха. При Людовике XI достигала 4 тысяч и набиралась из наемных солдат — шотландцев и швейцарцев.

30

Бассомпьер Франсуа (1579–1646) — сподвижник Генриха IV, маршал Франции и дипломат. Участвовал в дворцовой интриге против Ришелье и после ее провала по приказу кардинала был заточен на двенадцать лет в Бастилию.

31

Многим не равное (лат.).

32

Оба эти имени принадлежат одному лицу — Мари-Мадлен де Винеро де Комбале, герцогине д’Эгильон (1604–1675), племяннице кардинала Ришелье.

33

Шале — Анри де Талейран, маркиз де Шале (1599–1626), фаворит Людовика XIII; казнен по обвинению в заговоре против кардинала Ришелье.

34

Герцог Орлеанский, Гастон-Жан-Батист (1608–1660) — младший брат Людовика XIII — третий сын Генриха IV и Марин Медичи. Человек посредственного ума, слабохарактерный; принимал участие во всех заговорах против Ришелье, Анны Австрийской и Мазарини.

35

«Красный герцог» — имеется в виду кардинал Ришелье, носивший красную мантию.

36

Бекингэм — Джордж Вилльерс, герцог Бекингэм (1592–1628) — английский государственный деятель, первый министр, адмирал, посол во Франции, фаворит королей Якова I и Карла I.

37

Госпожа де Шеврез — Мария де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез (1600–1679) — вдова коннетабля де Люина; с 1622 г. жена Клода Лотарингского, герцога де Шевреза. Имела большое влияние в кругах, оппозиционных кардиналу Ришелье; участвовала в многочисленных заговорах против Ришелье, а позже и против Мазарини.

38

Нарцисс — герой древнегреческого мифа, юноша-охотник, отличавшийся необыкновенной красотой. Однажды, увидев свое отражение в воде и влюбившись в него, он так и умер, любуясь своим отражением. На могиле его вырос белый цветок, который назвали нарциссом. Имя это стало нарицательным для самовлюбленного человека.

39

Помпей Гней (106—48 гг. до н. э.) — римский политический деятель и полководец. Фарсаль — город в Фессалии. Здесь Помпей проиграл битву войскам Юлия Цезаря. Франциск I — французский король с 1515 по 1547 год. В 1525 году в битве при городе Павия (Италия) был разбит испанцами и захвачен в плен.

40

Соломонов суд — означает суд мудрый и справедливый. Соломон, сын царя Давида, царь Израильско-Иудейского царства (прибл. с 965 по 928 г. до н. э.) — по преданию, один из величайших мудрецов древности.

41

Карл Великий (742–814) — Карл I Великий, король франков с 768 года, с 800 по 814 год — император.

42

Августин Аврелий (354–430) — проповедник, религиозный философ, автор сочинений «О граде божием», «Исповедь» и др.

43

Мадемуазель Шемро — Франсуаза де Барбезьер де Шемро — придворная дама из свиты королевы Анны Австрийской; по приказанию Ришелье следила за ней; в 1639 г. впала в немилость и была сослана.

44

Луи — луидор, старинная французская золотая монета весом 6–7 г. У Дюма неточность: впервые эта монета была отчеканена в 1640 году, то есть после событий, описанных в романе.

45

Сэ (Пон-де-Сэ) — город и крепость на реке Луаре, где в 1620 году произошла стычка между королевской армией и войсками мятежных феодалов.

46

Ла Тремуль — Анри герцог де Ла Тремуль, протестант, перешедший в католичество под влиянием Ришелье.

47

Герцог де Сен-Симон (1607–1693) — первый шталмейстер Малой конюшни, фаворит Людовика XIII.

48

Крез (около 560–546 гг. до н. э.) — последний царь Лидии, обладатель несметных сокровищ, благодаря чему его имя стало нарицательным.

49

Бонифаций — имя, означающее: «делающий добро» (от лат. bonus — «хороший, добрый» и facere — «делать»).

50

Ахилл (Ахиллес) и Аякс — герои древнегреческих мифов и поэмы Гомера «Илиада»; Ахилл отличался отвагой и доблестью, Аякс — силой и необыкновенным ростом. Иосиф — легендарный библейский персонаж, юноша красивый и благородный.

51

Сарабанда — название испанского танца.

52

Жан Моке (1575 — после 1617) — французский путешественник, автор книги «Путешествия в Африку, Азию, восточную и западную Индию» (1617).

53

В библейской легенде о Сауле, первом царе Израильского царства (XI в. до н. э.) рассказывается: по его просьбе Аэндорская волшебница вызвала дух пророка Самуила, который предсказал гибель Израиля, смерть Саула и его сыновей.

54

Денье — старинная французская мелкая медная монета, 1/12 су.

55

Изваяние Самаритянки — скульптурное изображение евангельского персонажа, которое служило украшением гидравлического насоса, установленного при Генрихе IV в Париже на Новом мосту. Насос был украшен также циферблатом, который показывал часы, дни, месяцы.

56

Карл I Стюарт (1600–1649) — английский король с 1625 по 1649 год. Казнен во время английской буржуазной революции XVII века.

57

Голланд — Генри Рич, барон Кессингтон, граф Голланд, придворный английского королевского двора, дипломат.

58

Самсон — библейский персонаж, знаменитый своей силой, сосредоточенной, по преданию, в его волосах. Возлюбленная Самсона, филистимлянка Далила, во время сна остригла его и выдала своим соотечественникам. Когда у Самсона отросли волосы, он разрушил филистимлянский храм и погиб вместе со своими врагами под его развалинами.

59

Сегье Пьер (1588–1672) — канцлер Франции при королях Людовике XIII и Людовике XIV.

60

Мария Медичи (1573–1642) — из рода Медичи, правившего во Флоренции, королева Франции, вторая жена (с 1600 г.) Генриха IV, мать Людовика XIII. В годы малолетства Людовика XIII — регентша. С 1631 года жила в изгнании, умерла в Кельне.

61

Лаффема Изаак, сеньор де Умон (1589–1650) — французский юрист, член судебных комиссий по делам мятежной знати, учрежденных Ришелье; он казнил без жалости, за что получил прозвище «великий вешатель».

62

Дионисиево ухо — название тайника в форме уха, устроенного в городском амфитеатре по приказу сиракузского правителя (тирана) Дионисия Старшего (405–367 гг. до и. э.), отличавшегося крайней подозрительностью. Амфитеатр был построен таким образом, что малейший звук доходил до тайника, и тиран мог слышать все, что говорили собравшиеся там люди.

63

Иоанн Златоуст (ок. 347–407) — крупный деятель восточно-христианской церкви, богослов, обладавший выдающимся ораторским талантом.

64

Тауэр — замок в Лондоне на берегу Темзы, с XVI века тюрьма для политических заключенных.

65

См. примем. на стр. 351.

66

Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.) — полустишие из поэмы «Энеида» римского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.). Имеется в виду эпизод Троянской войны, описанный также в «Одиссее» Гомера, свидетельствующий о хитрости данайцев. После безуспешной осады Трои они соорудили огромного деревянного коня, оставив его у стен Трои. Не вняв предостережениям жреца Лаокоона и прорицательницы Кассандры, троянцы втащили коня в город. Спрятавшиеся внутри коня данайцы ночью вышли, перебили стражу, открыли ворота воинам. Так пала Троя.

67

См. примеч. на стр. 162.

68

Армида — героиня поэмы итальянского поэта XVI века Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим». В своих волшебных садах она удерживала рыцаря Рено, крестоносца.

69

Просто замечательная (лат.).

70

Легче плавающему (лат.).

71

Подобно тому, как в необъятности небес (лат.).

72

Глосса — толкование непонятного места в рукописи, заметка переписчика.

73

Низшие чины (лат.).

74

Доказательство, лишенное всякого украшения (лат.).

75

Янсен Корнелий (1585–1638) — голландский богослов, прозванный Янсением. В книге «Августинус», изданной посмертно, изложены его взгляды на учение Августина. Основатель янсенизма — религиозно-нравственного течения, близкого к протестантизму.

76

Пелагианцы и полупелагианцы — последователи монаха Пелагия (ок. 360–422), проповедовавшего свободу воли и выбора, преуменьшая тем самым участие церкви в нравственном совершенствовании человека, что считалось ересью.

77

Сожалеешь о дьяволе (лат.).

78

Силлогизм — умозаключение.

79

Вуатюр Венсан (1597–1648) — французский поэт, пользовавшийся успехом в литературно-аристократических салонах Парижа и при дворе Людовика XIII.

80

Перевод стихов М. Л. Лозинского.

81

Речь клириков да будет сурова (лат.).

82

Патрю Оливье (1604–1681) — французский адвокат, известный своим красноречием, член Академии, где по поводу своего избрания он произнес знаменитую торжественную речь. Впоследствии выступление с такой речью стало обязательным.

83

Самым громким голосом (лат.).

84

Юдифь — библейская героиня. По преданию, проникла в лагерь ассирийского военачальника Олоферна и пленила его своей красотой, а ночью отрубила ему мечом голову, чтобы спасти от гибели осажденный город Ветулию.

85

Аррас — город на севере Франции. Неоднократно осаждался в царствование Генриха IV.

86

Суета сует! (лат.).

87

Брут Марк Юний (85–42 гг. до н. э.) — один из руководителей заговора против Юлия Цезаря и участник его убийства.

88

Рубенс Петер Пауль (1577–1640) — великий фламандский живописец.

89

Дандоло — венецианский род, знаменитый в средние века и эпоху Возрождения. Многие его представители были дожами Венеции.

90

Монморанси — один из древнейших родов Франции.

91

Минерва — римская богиня-воительница, отождествлялась с греческой богиней Афиной.

92

Буцефал — конь Александра Македонского.

93

Два сына Эймона — двое из четырех братьев, непокорных вассалов Карла Великого, героев средневекового романа «Четыре сына Эймона…», скакавших вчетвером на одном волшебном коне.

94

Было, есть, будет (лат.).

95

Великий Могол — титул, которым именовали тюркских правителей империи Великих Моголов в Индии, выводивших свою родословную от рода Чингизхана. («Могол» — от искаженного произношения «монгол»).

96

Одно из значений слова «прокурор» во французском языке — «эконом» (в монастыре).

97

Ипполит — по древнегреческим мифам, сын Тесея. Отвергнув любовь своей мачехи Федры, он был по ее наущению погублен богом Посейдоном: испуганные морским чудовищем, кони сбросили его с колесницы, и он погиб, при этом погибли и кони.

98

Моя вина (лат.).

99

Бассет, гальбик, ландскнехт — названия карточных игр.

100

Пир пиров (лат.).

101

Лукулл (ок. 106 — ок. 57 гг. до н. э.) — римский военачальник, прославившийся роскошью и пирами.

102

Гарпагон — скупой богач, главное действующее лицо в пьесе великого французского драматурга Мольера (1622–1673) «Скупой».

103

Пуритане — сторонники религиозного движения в Англии, возникшего во второй половине XVI века в среде торговой буржуазии и зажиточных землевладельцев; выступали против абсолютизма. В быту проповедовали нетерпимость к роскоши, аскетизм, строгую нравственность. В переносном смысле: человек строгой нравственности, аскет.

104

Бенсерад Исаак (1613–1691) — французский драматург, поэт, пользовавшийся успехом при дворе Людовика XIV. В 1625–1628 годах он, естественно, еще не мог быть известен.

105

Цирцея — в поэме Гомера «Одиссея» коварная волшебница, она превратила спутников Одиссея в свиней, а его самого год удерживала на своем острове Эя. Ее имя стало синонимом опасной обольстительницы.

106

Поликрат (ум. ок. 522 г. до н. э.) — правитель (тиран) Самоса. Опасаясь несчастий и решив откупиться от судьбы, бросил в море свое драгоценное кольцо. Однако кольцо вернулось к нему — ему принесли рыбу, которая проглотила это кольцо. А через некоторое время Самос был захвачен и Поликрат убит.

107

Жанна д’Арк (ок. 1412–1431) — народная героиня Франции. Возглавила народно-освободительную борьбу против англичан во время Столетней войны (1337–1453). Церковный суд в Руане, куда англичане перевезли пленную Жанну д’Арк, обвинил ее в ереси и колдовстве. Была сожжена на костре 30.V. 1431 г.

108

Герцог де Гиз — Франциск Лотарингский «Меченый» (1519–1563) — удачливый полководец, принесший много побед Франции. В 1558 г. отнял порт Кале у англичан.

109

Севенские драгонады — восстание протестантов в Севене, на юге Франции, вызванное политикой расквартирования королевских войск — драгунов Людовика XIV — в их домах. Событие относится к более позднему времени (1704), чем это описано у Дюма.

110

Нантский эдикт — см. примеч. 2 на стр. 23. Был отменен в 1685 году.

111

Госпожа де Севинье — Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696); ее имя получило широкую известность после опубликования в 1726 году ее «Писем» к дочери, замечательных по стилю и содержащих интересные сведения о нравах того времени.

112

Равальяк (1578–1610) — фанатик-католик. В 1610 году убил французского короля Генриха IV, Бурбона.

113

Жак Клеман (1567–1589) — монах-доминиканец, в 1589 году убивший французского короля Генриха III, последнего из династии Валуа.

114

Здесь намек, видимо, на Екатерину-Марию Лотарингскую, герцогиню де Монпансье (1552–1596) — тетку Генриха IV, принимавшую активное участие в политической борьбе. Ее подозревали, правда бездоказательно, в подстрекательстве Жака Клемана к убийству Генриха III.

115

Их замечают в пустыне (лат.).

116

Равным образом (лат.).

117

Апокалипсис — «Откровение апостола Иоанна Богослова», одна из книг Нового завета, в которой излагаются в форме фантастических видений будущие судьбы мира и человечества.

118

Будьте любезны, сэр, указать мне дорогу в Лондон (англ.).

119

Мой господин лорд д'Артаньян (англ.).

120

Нестор — один из героев «Илиады», пилосский царь, умудренный годами старец.

121

Пенни — английская мелкая монета.

122

Тайберн — в то время окраина старого Лондона, где совершались публичные казни уголовных преступников.

123

Тристан — французский государственный деятель при Людовике XI (1461–1483).

124

Марион Делорм, знаменитая своей красотой и любовными историями, пользовалась покровительством Ришелье.


125

Медуза — в древнегреческой мифологии женщина-чудовище, обладала взглядом, обращающим все в камень.

126

Мессалина Валерия (I век н. э.) — третья жена римского императора Клавдия, известная своей жестокостью и развращенностью. Имя ее стало нарицательным. Леди Макбет — персонаж трагедии великого английского драматурга Уильяма Шекспира «Макбет» (1605), жестокая и коварная женщина.

127

Имеется в виду библейская легенда о том, как Навуходоносор, царь Вавилона, приказал бросить в раскаленную печь трех отроков, не пожелавших поклоняться его божествам. Бог якобы послал ангела, который уберег их от огня.

128

Астарта (Аштарт) — финикийская богиня плодородия, материнства и любви.

129

Велиал — по библейской легенде, имя повелителя демонов; означает «вредоносный».

130

Сарданапал — легендарный ассирийский правитель, воплощение жестокости и разврата.

131

См. примеч. на стр. 270.

132

Сивиллы — в греческой мифологии женщины-пророчицы.

133

Лукреция — римлянка, лишившая себя жизни после того, как ее обесчестил Секст, сын царя Тарквиния Гордого.

134

Иуда Маккавей — вождь иудейского восстания против сирийского царя Антиоха IV Эпифана, одержавший несколько побед и погибший в 160 году до н. э.

135

Герцог де Люин, Шарль д’Альбер (1578–1621) — коннетабль, то есть главнокомандующий армией, фаворит Людовика XIII.

136

Я погибла! (англ.).

137

Я должна умереть! (англ.).

138

Братство лазаристов — религиозное объединение, созданное в 1925 г., готовило миссионеров.


Еще от автора Александр Дюма
Королева Марго

Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.


Две Дианы

В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.


Робин Гуд

Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.


Граф Монте-Кристо

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.


Сорок пять

Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.


Черный тюльпан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
На заре земли Русской

Все слабее власть на русском севере, все тревожнее вести из Киева. Не окончится война между родными братьями, пока не найдется тот, кто сможет удержать великий престол и возвратить веру в справедливость. Люди знают: это под силу князю-чародею Всеславу, пусть даже его давняя ссора с Ярославичами сделала северный удел изгоем земли русской. Вера в Бога укажет правильный путь, хорошие люди всегда помогут, а добро и честность станут единственной опорой и поддержкой, когда надежды больше не будет. Но что делать, если на пути к добру и свету жертвы неизбежны? И что такое власть: сила или мудрость?


Морозовская стачка

Повесть о первой организованной массовой рабочей стачке в 1885 году в городе Орехове-Зуеве под руководством рабочих Петра Моисеенко и Василия Волкова.


Тень Желтого дракона

Исторический роман о борьбе народов Средней Азии и Восточного Туркестана против китайских завоевателей, издавна пытавшихся захватить и поработить их земли. События развертываются в конце II в. до нашей эры, когда войска китайских правителей под флагом Желтого дракона вероломно напали на мирную древнеферганскую страну Давань. Даваньцы в союзе с родственными народами разгромили и изгнали захватчиков. Книга рассчитана на массового читателя.


Избранные исторические произведения

В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород".  Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере.  Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.


Утерянная Книга В.

Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».


Повесть об Афанасии Никитине

Пятьсот лет назад тверской купец Афанасий Никитин — первым русским путешественником — попал за три моря, в далекую Индию. Около четырех лет пробыл он там и о том, что видел и узнал, оставил записки. По ним и написана эта повесть.


Гайдар А.П. Школа. Военная тайна. Тимур и его команда. Повести. Кассиль Л.А. Кондуит и Швамбрания. Повесть

В этот том «Библиотеки мировой литературы для детей» входят произведения Аркадия Гайдара: «Школа», «Военная тайна», «Тимур и его команда» и Льва Кассиля — «Кондуит и Швамбрания».Вступительная статья Николая Богданова.


Горячий снег. Иван. Обелиск. А зори здесь тихие...

В книгу входят произведения известных советских писателей: роман Ю. Бондарева «Горячий снег» и повести В. Богомолова «Иван», В. Быкова «Обелиск», Б. Васильева «А зори здесь тихие…».


Повести

В сборник вошли известные произведения советских писателей: «Радость нашего дома» Мустая Карима, «„Архимед“ Вовки Грушина» Юрия Сотника, «Кортик» Анатолия Рыбакова, «Белый Бим Черное ухо» Гавриила Троепольского, «За пером синей птицы» Николая Сладкова, «Крокодил Гена и его друзья» Эдуарда Успенского.


Детские годы Багрова-внука. Детство Тёмы. Рассказы

В том включены избранные произведения русских писателей-классиков — С. Т. Аксакова, Н. Г. Гарина-Михайловского, К. М. Станюковича, Д. Н. Мамина-Сибиряка.