Библиотека мировой литературы для детей, том 42 [заметки]
1
Так нередко называют Дюма, чтобы не путать его с сыном — тоже Александром и тоже писателем (автором популярного романа «Дама с камелиями», переделанного позже в драму, по мотивам которой Дж. Верди создал оперу «Травиата»).
2
Людовик XIV (1638–1715) — сын Людовика XIII Анны Австрийской, французский король с 1643 по 1715 год.
3
Людовик XIII (1601–1643) — сын Генриха IV и Марии Медичи, французский король с 1610 по 1643 год.
4
Анна Австрийская (1601–1666) — королева Франции с 1615 года, жена Людовика XIII, дочь испанского короля Филиппа III и Маргариты Австрийской, сестра Филиппа IV — испанского короля.
5
Ришелье — Арман-Жан дю Плесси, герцог де Ришелье (1585–1642), кардинал с 1622 г., видный политический деятель периода правления Людовика XIII; с 1624 по 1642 год — первый министр короля; проводил политику укрепления французского абсолютизма.
6
Мазарини Джулио (1602–1661) — кардинал, первый министр Людовика XIV с 1643 по 1661 год; продолжал политику Ришелье.
7
Анкетиль Лун-Пьер (1723–1806) — аббат, автор многотомной истории Франции.
8
«Роман о розе» — знаменитая поэма XIII века. Дюма имеет в виду Жана Клопинеля из Менга (около 1240–1305), создателя второй части поэмы (около 1277 года); первая часть написана Гильомом де Лоррисом.
9
Гугеноты — сторонники кальвинистской (протестантской) религии во Франции. Во второй половине XVI — начале XVII века к гугенотам принадлежали главным образом крупные феодалы, мелкое и среднее дворянство, недовольные политикой абсолютизма, проводимой королевской властью.
10
Ла-Рошель — город-крепость на берегу Атлантического океана, оплот гугенотов в их длительной борьбе с королевской властью.
11
Гасконь — провинция (область) на юге Франции. Считается, что гасконцы отличаются особым темпераментом, храбростью и находчивостью, они вспыльчивы и горды. Из гасконских дворян в основном состояла личная гвардия короля — мушкетеры.
12
Беарн — провинция (область) на юге Франции, у подножия Пиренеев.
13
Льё — мера длины, равная 4 км.
14
Ливр — старинная счетная монета, поначалу представляла стоимость фунта серебра. Впоследствии стоимость ее изменялась во времени и в зависимости от места. В начале XVII века во Франции она составляла 1/10 пистоля (см. примеч. на стр. 34). В XIX веке ливр был заменен франком.
15
Генрих IV Бурбон (1333–1610) — король Наварры; французский король с 1389 (фактически с 1594) по 1610 г., родился в Беарне. До вступления на французский престол был вождем гугенотов. В 1593 году отрекся от кальвинизма и перешел в католичество, чтобы иметь право занять французский престол. Издал Нантский эдикт (1598) — указ, по которому гугеноты получили свободу вероисповедания и ряд политических прав. В их руках были оставлены несколько крепостей, в том числе Ла- Рошель.
16
Экю — старинная крупная серебряная монета весом около 30,2 г. Стоимость ее изменялась во времени. Здесь автор приравнивает ее приблизительно к 4 ливрам (см. стр. 303).
17
Тревиль — Арман-Жан де Пейре, граф де Тревиль (1596–1672) — с 1634 г. — капитан-лейтенант роты конных мушкетеров (до 1642 г.); с 1643 г. — губернатор провинции.
18
Фут — английская мера длины, 30,5 см.
19
Высокопреосвященство — титул архиепископов и кардиналов.
20
«Отец Жозеф» — под этим именем известен Франсуа Ле Клер дю Трамбле (1577–1638), доверенное лицо и личный советник кардинала Ришелье, прозванный «серым преосвященством» или «серым кардиналом». Честолюбивый и жестокий, отец Жозеф, не имея никакого официального звания, пользовался очень большим влиянием.
21
Боны — кредитные документы, дающие право на получение определенной денежной суммы.
22
Пистоль — старинная золотая (итальянская и испанская) монета, имевшая хождение во многих странах. Во Франции начала XVII века пистоль равнялся примерно 10 тогдашним ливрам.
23
Люксембург — имеется в виду Люксембургский дворец в Париже. В то время резиденция королевы — матери Марии Медичи (см. примеч. на стр. 169.
24
Су — мелкая медная монета, 1/20 ливра.
25
Лига (Святая Лига) — католическая конфедерация, созданная в 1576 году герцогом де Гизом с целью защиты католической религии и борьбы против гугенотов.
26
Верный и сильный (лат.).
27
Бем и Моревер — участники убийства адмирала Колиньи, вождя гугенотов (24 августа 1572 г.); Польтро де Мере — ярый кальвинист, он смертельно ранил Франциска Лотарингского, герцога де Гиза; Витри — офицер, убийца Кончини — маршала д’Анкра.
28
Ординарная стража Генриха III (короля Франции с 1574 но 1589 г.) — обычная, постоянно несущая службу охрана суверена.
29
Шотландская гвардия Людовика XI (короля Франции с 1461 по 1483 г.) — отборная привилегированная часть войск, кроме боевых задач выполнявшая функции охраны монарха. При Людовике XI достигала 4 тысяч и набиралась из наемных солдат — шотландцев и швейцарцев.
30
Бассомпьер Франсуа (1579–1646) — сподвижник Генриха IV, маршал Франции и дипломат. Участвовал в дворцовой интриге против Ришелье и после ее провала по приказу кардинала был заточен на двенадцать лет в Бастилию.
31
Многим не равное (лат.).
32
Оба эти имени принадлежат одному лицу — Мари-Мадлен де Винеро де Комбале, герцогине д’Эгильон (1604–1675), племяннице кардинала Ришелье.
33
Шале — Анри де Талейран, маркиз де Шале (1599–1626), фаворит Людовика XIII; казнен по обвинению в заговоре против кардинала Ришелье.
34
Герцог Орлеанский, Гастон-Жан-Батист (1608–1660) — младший брат Людовика XIII — третий сын Генриха IV и Марин Медичи. Человек посредственного ума, слабохарактерный; принимал участие во всех заговорах против Ришелье, Анны Австрийской и Мазарини.
35
«Красный герцог» — имеется в виду кардинал Ришелье, носивший красную мантию.
36
Бекингэм — Джордж Вилльерс, герцог Бекингэм (1592–1628) — английский государственный деятель, первый министр, адмирал, посол во Франции, фаворит королей Якова I и Карла I.
37
Госпожа де Шеврез — Мария де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез (1600–1679) — вдова коннетабля де Люина; с 1622 г. жена Клода Лотарингского, герцога де Шевреза. Имела большое влияние в кругах, оппозиционных кардиналу Ришелье; участвовала в многочисленных заговорах против Ришелье, а позже и против Мазарини.
38
Нарцисс — герой древнегреческого мифа, юноша-охотник, отличавшийся необыкновенной красотой. Однажды, увидев свое отражение в воде и влюбившись в него, он так и умер, любуясь своим отражением. На могиле его вырос белый цветок, который назвали нарциссом. Имя это стало нарицательным для самовлюбленного человека.
39
Помпей Гней (106—48 гг. до н. э.) — римский политический деятель и полководец. Фарсаль — город в Фессалии. Здесь Помпей проиграл битву войскам Юлия Цезаря. Франциск I — французский король с 1515 по 1547 год. В 1525 году в битве при городе Павия (Италия) был разбит испанцами и захвачен в плен.
40
Соломонов суд — означает суд мудрый и справедливый. Соломон, сын царя Давида, царь Израильско-Иудейского царства (прибл. с 965 по 928 г. до н. э.) — по преданию, один из величайших мудрецов древности.
41
Карл Великий (742–814) — Карл I Великий, король франков с 768 года, с 800 по 814 год — император.
42
Августин Аврелий (354–430) — проповедник, религиозный философ, автор сочинений «О граде божием», «Исповедь» и др.
43
Мадемуазель Шемро — Франсуаза де Барбезьер де Шемро — придворная дама из свиты королевы Анны Австрийской; по приказанию Ришелье следила за ней; в 1639 г. впала в немилость и была сослана.
44
Луи — луидор, старинная французская золотая монета весом 6–7 г. У Дюма неточность: впервые эта монета была отчеканена в 1640 году, то есть после событий, описанных в романе.
45
Сэ (Пон-де-Сэ) — город и крепость на реке Луаре, где в 1620 году произошла стычка между королевской армией и войсками мятежных феодалов.
46
Ла Тремуль — Анри герцог де Ла Тремуль, протестант, перешедший в католичество под влиянием Ришелье.
47
Герцог де Сен-Симон (1607–1693) — первый шталмейстер Малой конюшни, фаворит Людовика XIII.
48
Крез (около 560–546 гг. до н. э.) — последний царь Лидии, обладатель несметных сокровищ, благодаря чему его имя стало нарицательным.
49
Бонифаций — имя, означающее: «делающий добро» (от лат. bonus — «хороший, добрый» и facere — «делать»).
50
Ахилл (Ахиллес) и Аякс — герои древнегреческих мифов и поэмы Гомера «Илиада»; Ахилл отличался отвагой и доблестью, Аякс — силой и необыкновенным ростом. Иосиф — легендарный библейский персонаж, юноша красивый и благородный.
51
Сарабанда — название испанского танца.
52
Жан Моке (1575 — после 1617) — французский путешественник, автор книги «Путешествия в Африку, Азию, восточную и западную Индию» (1617).
53
В библейской легенде о Сауле, первом царе Израильского царства (XI в. до н. э.) рассказывается: по его просьбе Аэндорская волшебница вызвала дух пророка Самуила, который предсказал гибель Израиля, смерть Саула и его сыновей.
54
Денье — старинная французская мелкая медная монета, 1/12 су.
55
Изваяние Самаритянки — скульптурное изображение евангельского персонажа, которое служило украшением гидравлического насоса, установленного при Генрихе IV в Париже на Новом мосту. Насос был украшен также циферблатом, который показывал часы, дни, месяцы.
56
Карл I Стюарт (1600–1649) — английский король с 1625 по 1649 год. Казнен во время английской буржуазной революции XVII века.
57
Голланд — Генри Рич, барон Кессингтон, граф Голланд, придворный английского королевского двора, дипломат.
58
Самсон — библейский персонаж, знаменитый своей силой, сосредоточенной, по преданию, в его волосах. Возлюбленная Самсона, филистимлянка Далила, во время сна остригла его и выдала своим соотечественникам. Когда у Самсона отросли волосы, он разрушил филистимлянский храм и погиб вместе со своими врагами под его развалинами.
59
Сегье Пьер (1588–1672) — канцлер Франции при королях Людовике XIII и Людовике XIV.
60
Мария Медичи (1573–1642) — из рода Медичи, правившего во Флоренции, королева Франции, вторая жена (с 1600 г.) Генриха IV, мать Людовика XIII. В годы малолетства Людовика XIII — регентша. С 1631 года жила в изгнании, умерла в Кельне.
61
Лаффема Изаак, сеньор де Умон (1589–1650) — французский юрист, член судебных комиссий по делам мятежной знати, учрежденных Ришелье; он казнил без жалости, за что получил прозвище «великий вешатель».
62
Дионисиево ухо — название тайника в форме уха, устроенного в городском амфитеатре по приказу сиракузского правителя (тирана) Дионисия Старшего (405–367 гг. до и. э.), отличавшегося крайней подозрительностью. Амфитеатр был построен таким образом, что малейший звук доходил до тайника, и тиран мог слышать все, что говорили собравшиеся там люди.
63
Иоанн Златоуст (ок. 347–407) — крупный деятель восточно-христианской церкви, богослов, обладавший выдающимся ораторским талантом.
64
Тауэр — замок в Лондоне на берегу Темзы, с XVI века тюрьма для политических заключенных.
65
См. примем. на стр. 351.
66
Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.) — полустишие из поэмы «Энеида» римского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.). Имеется в виду эпизод Троянской войны, описанный также в «Одиссее» Гомера, свидетельствующий о хитрости данайцев. После безуспешной осады Трои они соорудили огромного деревянного коня, оставив его у стен Трои. Не вняв предостережениям жреца Лаокоона и прорицательницы Кассандры, троянцы втащили коня в город. Спрятавшиеся внутри коня данайцы ночью вышли, перебили стражу, открыли ворота воинам. Так пала Троя.
67
См. примеч. на стр. 162.
68
Армида — героиня поэмы итальянского поэта XVI века Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим». В своих волшебных садах она удерживала рыцаря Рено, крестоносца.
69
Просто замечательная (лат.).
70
Легче плавающему (лат.).
71
Подобно тому, как в необъятности небес (лат.).
72
Глосса — толкование непонятного места в рукописи, заметка переписчика.
73
Низшие чины (лат.).
74
Доказательство, лишенное всякого украшения (лат.).
75
Янсен Корнелий (1585–1638) — голландский богослов, прозванный Янсением. В книге «Августинус», изданной посмертно, изложены его взгляды на учение Августина. Основатель янсенизма — религиозно-нравственного течения, близкого к протестантизму.
76
Пелагианцы и полупелагианцы — последователи монаха Пелагия (ок. 360–422), проповедовавшего свободу воли и выбора, преуменьшая тем самым участие церкви в нравственном совершенствовании человека, что считалось ересью.
77
Сожалеешь о дьяволе (лат.).
78
Силлогизм — умозаключение.
79
Вуатюр Венсан (1597–1648) — французский поэт, пользовавшийся успехом в литературно-аристократических салонах Парижа и при дворе Людовика XIII.
80
Перевод стихов М. Л. Лозинского.
81
Речь клириков да будет сурова (лат.).
82
Патрю Оливье (1604–1681) — французский адвокат, известный своим красноречием, член Академии, где по поводу своего избрания он произнес знаменитую торжественную речь. Впоследствии выступление с такой речью стало обязательным.
83
Самым громким голосом (лат.).
84
Юдифь — библейская героиня. По преданию, проникла в лагерь ассирийского военачальника Олоферна и пленила его своей красотой, а ночью отрубила ему мечом голову, чтобы спасти от гибели осажденный город Ветулию.
85
Аррас — город на севере Франции. Неоднократно осаждался в царствование Генриха IV.
86
Суета сует! (лат.).
87
Брут Марк Юний (85–42 гг. до н. э.) — один из руководителей заговора против Юлия Цезаря и участник его убийства.
88
Рубенс Петер Пауль (1577–1640) — великий фламандский живописец.
89
Дандоло — венецианский род, знаменитый в средние века и эпоху Возрождения. Многие его представители были дожами Венеции.
90
Монморанси — один из древнейших родов Франции.
91
Минерва — римская богиня-воительница, отождествлялась с греческой богиней Афиной.
92
Буцефал — конь Александра Македонского.
93
Два сына Эймона — двое из четырех братьев, непокорных вассалов Карла Великого, героев средневекового романа «Четыре сына Эймона…», скакавших вчетвером на одном волшебном коне.
94
Было, есть, будет (лат.).
95
Великий Могол — титул, которым именовали тюркских правителей империи Великих Моголов в Индии, выводивших свою родословную от рода Чингизхана. («Могол» — от искаженного произношения «монгол»).
96
Одно из значений слова «прокурор» во французском языке — «эконом» (в монастыре).
97
Ипполит — по древнегреческим мифам, сын Тесея. Отвергнув любовь своей мачехи Федры, он был по ее наущению погублен богом Посейдоном: испуганные морским чудовищем, кони сбросили его с колесницы, и он погиб, при этом погибли и кони.
98
Моя вина (лат.).
99
Бассет, гальбик, ландскнехт — названия карточных игр.
100
Пир пиров (лат.).
101
Лукулл (ок. 106 — ок. 57 гг. до н. э.) — римский военачальник, прославившийся роскошью и пирами.
102
Гарпагон — скупой богач, главное действующее лицо в пьесе великого французского драматурга Мольера (1622–1673) «Скупой».
103
Пуритане — сторонники религиозного движения в Англии, возникшего во второй половине XVI века в среде торговой буржуазии и зажиточных землевладельцев; выступали против абсолютизма. В быту проповедовали нетерпимость к роскоши, аскетизм, строгую нравственность. В переносном смысле: человек строгой нравственности, аскет.
104
Бенсерад Исаак (1613–1691) — французский драматург, поэт, пользовавшийся успехом при дворе Людовика XIV. В 1625–1628 годах он, естественно, еще не мог быть известен.
105
Цирцея — в поэме Гомера «Одиссея» коварная волшебница, она превратила спутников Одиссея в свиней, а его самого год удерживала на своем острове Эя. Ее имя стало синонимом опасной обольстительницы.
106
Поликрат (ум. ок. 522 г. до н. э.) — правитель (тиран) Самоса. Опасаясь несчастий и решив откупиться от судьбы, бросил в море свое драгоценное кольцо. Однако кольцо вернулось к нему — ему принесли рыбу, которая проглотила это кольцо. А через некоторое время Самос был захвачен и Поликрат убит.
107
Жанна д’Арк (ок. 1412–1431) — народная героиня Франции. Возглавила народно-освободительную борьбу против англичан во время Столетней войны (1337–1453). Церковный суд в Руане, куда англичане перевезли пленную Жанну д’Арк, обвинил ее в ереси и колдовстве. Была сожжена на костре 30.V. 1431 г.
108
Герцог де Гиз — Франциск Лотарингский «Меченый» (1519–1563) — удачливый полководец, принесший много побед Франции. В 1558 г. отнял порт Кале у англичан.
109
Севенские драгонады — восстание протестантов в Севене, на юге Франции, вызванное политикой расквартирования королевских войск — драгунов Людовика XIV — в их домах. Событие относится к более позднему времени (1704), чем это описано у Дюма.
110
Нантский эдикт — см. примеч. 2 на стр. 23. Был отменен в 1685 году.
111
Госпожа де Севинье — Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696); ее имя получило широкую известность после опубликования в 1726 году ее «Писем» к дочери, замечательных по стилю и содержащих интересные сведения о нравах того времени.
112
Равальяк (1578–1610) — фанатик-католик. В 1610 году убил французского короля Генриха IV, Бурбона.
113
Жак Клеман (1567–1589) — монах-доминиканец, в 1589 году убивший французского короля Генриха III, последнего из династии Валуа.
114
Здесь намек, видимо, на Екатерину-Марию Лотарингскую, герцогиню де Монпансье (1552–1596) — тетку Генриха IV, принимавшую активное участие в политической борьбе. Ее подозревали, правда бездоказательно, в подстрекательстве Жака Клемана к убийству Генриха III.
115
Их замечают в пустыне (лат.).
116
Равным образом (лат.).
117
Апокалипсис — «Откровение апостола Иоанна Богослова», одна из книг Нового завета, в которой излагаются в форме фантастических видений будущие судьбы мира и человечества.
118
Будьте любезны, сэр, указать мне дорогу в Лондон (англ.).
119
Мой господин лорд д'Артаньян (англ.).
120
Нестор — один из героев «Илиады», пилосский царь, умудренный годами старец.
121
Пенни — английская мелкая монета.
122
Тайберн — в то время окраина старого Лондона, где совершались публичные казни уголовных преступников.
123
Тристан — французский государственный деятель при Людовике XI (1461–1483).
124
Марион Делорм, знаменитая своей красотой и любовными историями, пользовалась покровительством Ришелье.
125
Медуза — в древнегреческой мифологии женщина-чудовище, обладала взглядом, обращающим все в камень.
126
Мессалина Валерия (I век н. э.) — третья жена римского императора Клавдия, известная своей жестокостью и развращенностью. Имя ее стало нарицательным. Леди Макбет — персонаж трагедии великого английского драматурга Уильяма Шекспира «Макбет» (1605), жестокая и коварная женщина.
127
Имеется в виду библейская легенда о том, как Навуходоносор, царь Вавилона, приказал бросить в раскаленную печь трех отроков, не пожелавших поклоняться его божествам. Бог якобы послал ангела, который уберег их от огня.
128
Астарта (Аштарт) — финикийская богиня плодородия, материнства и любви.
129
Велиал — по библейской легенде, имя повелителя демонов; означает «вредоносный».
130
Сарданапал — легендарный ассирийский правитель, воплощение жестокости и разврата.
131
См. примеч. на стр. 270.
132
Сивиллы — в греческой мифологии женщины-пророчицы.
133
Лукреция — римлянка, лишившая себя жизни после того, как ее обесчестил Секст, сын царя Тарквиния Гордого.
134
Иуда Маккавей — вождь иудейского восстания против сирийского царя Антиоха IV Эпифана, одержавший несколько побед и погибший в 160 году до н. э.
135
Герцог де Люин, Шарль д’Альбер (1578–1621) — коннетабль, то есть главнокомандующий армией, фаворит Людовика XIII.
136
Я погибла! (англ.).
137
Я должна умереть! (англ.).
138
Братство лазаристов — религиозное объединение, созданное в 1925 г., готовило миссионеров.
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Все слабее власть на русском севере, все тревожнее вести из Киева. Не окончится война между родными братьями, пока не найдется тот, кто сможет удержать великий престол и возвратить веру в справедливость. Люди знают: это под силу князю-чародею Всеславу, пусть даже его давняя ссора с Ярославичами сделала северный удел изгоем земли русской. Вера в Бога укажет правильный путь, хорошие люди всегда помогут, а добро и честность станут единственной опорой и поддержкой, когда надежды больше не будет. Но что делать, если на пути к добру и свету жертвы неизбежны? И что такое власть: сила или мудрость?
Повесть о первой организованной массовой рабочей стачке в 1885 году в городе Орехове-Зуеве под руководством рабочих Петра Моисеенко и Василия Волкова.
Исторический роман о борьбе народов Средней Азии и Восточного Туркестана против китайских завоевателей, издавна пытавшихся захватить и поработить их земли. События развертываются в конце II в. до нашей эры, когда войска китайских правителей под флагом Желтого дракона вероломно напали на мирную древнеферганскую страну Давань. Даваньцы в союзе с родственными народами разгромили и изгнали захватчиков. Книга рассчитана на массового читателя.
В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород". Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере. Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.
Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».
Пятьсот лет назад тверской купец Афанасий Никитин — первым русским путешественником — попал за три моря, в далекую Индию. Около четырех лет пробыл он там и о том, что видел и узнал, оставил записки. По ним и написана эта повесть.
В этот том «Библиотеки мировой литературы для детей» входят произведения Аркадия Гайдара: «Школа», «Военная тайна», «Тимур и его команда» и Льва Кассиля — «Кондуит и Швамбрания».Вступительная статья Николая Богданова.
В книгу входят произведения известных советских писателей: роман Ю. Бондарева «Горячий снег» и повести В. Богомолова «Иван», В. Быкова «Обелиск», Б. Васильева «А зори здесь тихие…».
В сборник вошли известные произведения советских писателей: «Радость нашего дома» Мустая Карима, «„Архимед“ Вовки Грушина» Юрия Сотника, «Кортик» Анатолия Рыбакова, «Белый Бим Черное ухо» Гавриила Троепольского, «За пером синей птицы» Николая Сладкова, «Крокодил Гена и его друзья» Эдуарда Успенского.
В том включены избранные произведения русских писателей-классиков — С. Т. Аксакова, Н. Г. Гарина-Михайловского, К. М. Станюковича, Д. Н. Мамина-Сибиряка.