Безмолвные клятвы - [62]

Шрифт
Интервал

– Вы путаете удовольствие с похотью, Речел! Одно тело служит другому, и поэтому люди не могут обойтись друг без друга. Разве не в этом суть нашей сделки?

– Я не для этого вышла за вас замуж.

– Неужели? – Генри уже открывал дверь и выходил из спальни. Не оборачиваясь, он добавил: – Разве вы не знали, что я не могу вам дать ничего, кроме похоти?

Речел увидела, как он вышел в коридор, не дождавшись ответа и не оглянувшись. Неужели удовольствие, которое она доставила ему, оказалось столь незначительным, что он легко покинул ее, как если бы просто вышел из-за стола после не очень-то изысканного обеда? Именно так. Генри ничего не нужно от нее – лишь время от времени удовлетворять свой животный, телесный голод. Он отдал ей свое имя в качестве платы, а теперь ушел, потому что ненавидел шлюх.

* * *

В своей спальне Генри нашел карандаши и альбом для набросков. Затем, не раздумывая, направился в темный коридор, спустился по ступенькам крыльца и оказался на улице. Пытаясь побороть волнение, он взглянул на небо. Но и там не было покоя: звезды мерцали и что-то говорили Генри на неведомом ему языке.

Весь этот вечер он занимался устройством студии и так увлекся, что даже забыл о существовании Речел. Он вошел в ее дом лишь на минуту и только с одной целью – забрать некоторые принадлежности для рисования. Но как очутился в спальне Речел и почему не ушел оттуда сразу – на этот вопрос он не находил ответа.

Быть может, помимо его воли, Генри что-то неуловимо влекло и притягивало к женщине, обладавшей не только гордостью леди и первозданной красотой, но и способностью переждать бурю и воспринимать причиненные ею разрушения как почву, на которой можно строить новую жизнь. Поэтому, когда Речел призналась, что пытается соблазнить его, он откликнулся на ее зов. Но насытилась лишь его плоть. Слияние тел вовсе не означало слияния душ.

Входя в хижину, Генри подумал, что Речел отдала ему гораздо больше того, что входило в условия контракта. Теперь он имел право обладать не только ее удобным домом, ее деньгами и ее телом. Она вручила ему свою судьбу, свое будущее и свою душу. Генри почувствовал себя пойманным в ловушку. Он испытывал похожее ощущение, когда, еще в детстве, помня о болезненности Люсьена, брал на себя его вину и терпел наказания, которых не заслужил.

Осознав, сколь безгранично Речел доверяет ему, Генри понял, как она слаба и беззащитна. В эту минуту он был готов признать, что согласен помочь жене в осуществлении всех ее планов, которые по-прежнему считал несбыточными.

Прислонясь к дверному косяку, Генри рассматривал картины, развешанные на стенах – отражения его чудовищных видений и жутких снов. Монстры принимали разное обличье, но в каждом Генри видел лишь то, что терзало и сжигало его изнутри.

Демоны прошлого и настоящего смотрели на него, как на занятное существо, игрушку, которой можно вдоволь развлекаться, чтобы потом всласть помучить.

Они насмехались.

Пугали.

Грозились уничтожить его.

У Генри осталось единственное оружие против них – чистый белый холст, укрепленный на мольберте, стоящем посредине комнаты.

ГЛАВА 17

Генри зажег все лампы, которые наполнили старую хижину неровным, дрожащим светом и чадом, обжигавшим ноздри и застилавшим глаза. Генри попытался проветрить помещение, открыв окна и дверь. Но от холода у него застучали зубы и задрожали руки. Рисовать в таких условиях Генри не стал: можно было или простудиться, или испортить зрение.

Погасив свет, он начал ходить взад и вперед по своему крошечному жилищу. Спать не хотелось. Он обнаружил в деревянной стене круглое отверстие от ружейной пули. Заглянув в него, Генри увидел дом Речел, где комнаты были большими и удобными. Он мог бы перенести свою студию в одну из них. Речел не стала бы возражать.

Генри заметил, что небо посветлело, а обитатели некоторых домов уже проснулись – кое-где затопили печи, и из труб повалил дым. В доме Речел скрипнула дверь. Сама хозяйка вышла на улицу и направилась в сторону курятника и хлева, держа в одной руке корзину, а в другой – ведро. Несомненно, она собиралась за молоком и яйцами для завтрака.

Генри бросился к порогу, выскочил из хижины, догнал Речел и взял у нее корзину. Она не успела ничего возразить, как Генри уже направился в курятник. Речел пожала плечами и повернула в сторону хлева. Генри ни разу не обернулся, он хотел закончить работу поскорее.

Куры вспархивали с насиженных мест, кудахтали и косились на незнакомого мужчину, собиравшего их яйца. Петух промчался мимо, взмахнул крыльями, взлетел и уселся на калитку. Уходя из курятника, Генри подмигнул петуху.

– Уходи с дороги! – шутливо приказал он. – Лучше займись своим делом!

Как только Генри вошел в хлев, его сразу оглушило нетерпеливое мычание коров, а в ноздри ударил кислый запах навоза. Остановившись, он оглядел длинный ряд коровьих задов и хвостов, видневшихся из стойл, и громко выругался.

Как, черт возьми, доить этих животных? Генри сказал себе, что это не так сложно, когда вспомнил, что на фермах в поместье Люка дети доили коров каждый день. Он поставил корзину с яйцами на земляной пол и вошел в первое стойло.


Рекомендуем почитать
Пять сестер

Узнайте, с чего начинался один из самых роскошных и изысканных модных домов Италии. Когда Маддалена Сплендори впервые вошла в галантерею на виа Пьяве, хозяйка бутика Адель сразу узнала в ней бывшую натурщицу и музу известного английского художника. Маддалена же заметила, насколько уверенно молодая женщина управляет своим делом. С этой судьбоносной встречи начнется искренняя, полная взаимного уважения и восхищения дружба, которая свяжет три поколения талантливых, творческих семей, чьи фамилии навсегда войдут в историю высокой итальянской моды.


Верность виконтессы. На службе Ее Величества

Верная своей королеве, виконтесса Сабина не раз доказывала свою преданность престолу. Теперь Бланка готова доверить ей миссию государственной важности. Вместе с любимым Габриэлем, вассалом Ее Величества, Сабина отправляется в длительное путешествие, чтобы вернуть христианам и привезти во Францию часть Животворящего Креста. Пророчество гласит, что сделать это может только женщина. Прибытие в древнюю Акру оборачивается пленом Сабины. Чтобы спасти любимую, Габриэль вынужден исполнить поручение могущественного Малика ибн Музаффара.


Толстая Нан (Императрица Анна Иоанновна)

На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам. О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, неистовой сестры Петра Великого Софьи Алексеевны, императрицы Анны Иоанновны и других — читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…


Гордая принцесса

В маленьком карпатском королевстве Даброска назревает восстание. Молодой принц Аласдар Шарош поднимает народ на борьбу против короля Йозефа Радака, жестокого тирана. Министры короля пытаются достичь мира, обвенчав Илону, принцессу Даброски, с мятежным Аласдаром. Девушка с ужасом идет под венец с человеком, именем которого ее пугали, как именем дьявола, но внезапно узнает в супруге прекрасного синеглазого юношу, подарившего ей первый поцелуй…


Вальс сердец

Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…


Летящая на пламя

Юная англичанка по прихоти судьбы становится принцессой маленького государства на экзотическом Востоке — и это очень не правится коварным, искушенным в придворных интригах вельможам…Опасность поджидает ее за каждым углом, таится в каждом бокале, в каждом цветке. И не у кого просить помощи, кроме отчаянного моряка, запросившего взамен огромную плату — тело и душу принцессы…Любовь нельзя купить — это знают все.Но быть может, настоящий мужчина способен ее завоевать?..


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…