Бездушная - [15]
— Я вынуждена попросить вас никому не сообщать этот адрес. Прошу прощения, мисс Хисселпенни. Уверена, вы понимаете всю деликатность положения.
Айви вскинула руки в примирительном жесте и зарделась:
— Ничего страшного, я и не думала обижаться, мисс Дейр. Все это вообще никак меня не касается, — даже она прекрасно понимала, что задавать вопросы о делах роя не стоит.
— Кого мне спросить? — поинтересовалась мисс Таработти, вертя конверт в руках, но не открывая его.
— Графиню Надасди.
Алексии было известно это имя. Графиня Надасди считалась одной из старейших среди ныне живущих вампиров, она была невероятно прекрасной, невероятно жестокой и предельно вежливой королевой Вестминстерского роя. Лорд Маккон мог с невероятным апломбом вести светские игры, но по сравнению с графиней Надасди был просто подмастерьем.
Мисс Таработти одарила жизнерадостную светловолосую актрису долгим тяжелым взглядом:
— В вас таятся скрытые глубины, мисс Дейр.
По идее, Алексия не должна была обладать обширной информацией относительно круга графини Надасди, не говоря уж о ее рое, но она слишком много читала. Большинство книг в библиотеке Лунтвиллов осталось еще от ее отца. Алессандро Таработти определенно интересовался литературой, касающейся сверхъестественного мира, поэтому у Алексии было сносное представление о том, что творится в вампирском рое. Мисс Дейр, несомненно, должна обладать чем-то большим, нежели белокурые кудри, ямочки на щеках и отлично сшитое розовое платье.
Мисс Дейр качнула локонами в сторону барышень:
— Что бы ни писали сплетники в колонках светской хроники, графиня Надасди — хорошая госпожа, — она улыбнулась странноватой улыбкой. — Если у вас есть вкус к вещам определенного рода. Приятно было познакомиться с вами, леди.
Она тряхнула вожжами, фаэтон, влекомый вороными, резко дернулся и полетел вперед по неровной, поросшей травой земле, но мисс Дейр сохранила идеально ровную посадку. В мгновение ока экипаж, прогрохотав по дорожке, исчез за березовой рощицей. Девушки двинулись за уехавшей актрисой, потому что дирижабль во всей своей технологической красе вдруг утратил всякую привлекательность. Впереди ждали другие, более захватывающие события. Барышни шли чуть медленнее, чем прежде, переговариваясь приглушенными голосами. Алексия вертела в руках маленький конверт.
Похоже, прогулка по Гайд-парку достигла своей цели в том, что касалось настроения мисс Таработти: ее гнев на лорда Маккона испарился, вытесненный оправданным волнением. Айви казалась бледной, то есть стала бледнее обычного. Наконец она показала на запечатанный конверт, который нервно теребила Алексия.
— Ты знаешь, что это такое?
Мисс Таработти сглотнула:
— Конечно, знаю, — однако ее голос прозвучал так тихо, что Айви ничего толком не услышала.
— Тебе дали настоящий адрес роя, Алексия. Теперь они либо завербуют тебя, либо высосут досуха. Никому из дневного народа, за исключением трутней, не дозволено иметь такую информацию.
Алексия явно нервничала:
— Я знаю! — она спросила себя, как рой может отнестись к появлению на их территории запредельной, и решила, что, пожалуй, без восторга. Потом прикусила нижнюю губу. — Мне просто нужно поговорить с лордом Акелдамой.
Вид у мисс Хисселпенни стал еще более обеспокоенным, если, конечно, такое вообще было возможно.
— Неужели действительно нужно? Он такой эксцентричный!
Слово «эксцентричный» очень хорошо подходило для описания лорда Акелдамы. Эксцентричность пугала Алексию не больше, чем вампиры, и это хорошо, потому что лорд Акелдама был эксцентричным вампиром.
Он вошел в комнату, балансируя на трехдюймовых каблуках туфель с золотыми с рубинами пряжками.
— Моя дорогая, дорогая Алексия! — Лорд Акелдама стал называть ее по имени в первые же минуты их знакомства. Он заявил тогда, что знает: они непременно подружатся, а значит, в церемониях смысла нет. — Дорогая! — казалось, он говорит преимущественно курсивом. — Как прекрасно, великолепно, восхитительно с вашей стороны было пригласить меня к ужину. Дорогая.
Мисс Таработти улыбнулась ему. Лорду Акелдаме невозможно было не улыбаться, потому что его одеяние неизменно выглядело совершенно абсурдно. К обуви на каблуках он надел желтые клетчатые гетры, золотистые атласные бриджи, оранжевый жилет в лимонную полосочку и вечернюю блузу из насыщенно-розовой парчи. Его галстук представлял собой сверкающий водопад оранжевого, желтого и розового китайского шелка, который с трудом удерживала гигантская булавка с рубином. Одухотворенное лицо вампира было напудрено без всякой нужды, ведь он и так был очень бледен, что свойственно всем представителям его вида. На каждой щеке багровело по круглому пятну, как у марионеток Панча и Джуди. Вдобавок лорд щеголял золотым моноклем, хоть его зрение было превосходным, как у любого вампира.
Приняв изящную позу, он уселся на диванчик напротив Алексии. Между ними стоял столик с аккуратно накрытым ужином. К огромному огорчению матери, мисс Таработти решила встретиться с лордом Акелдамой один на один, приняв его в собственной гостиной. Она попыталась объяснить, что предполагаемая неспособность вампиров входить в частные дома без приглашения была всего лишь мифом, основанным на том, что члены роев были поголовно одержимы этикетом, но мать отказалась ей верить. Закатив несколько небольших истерик, миссис Лунтвилл решила отказаться от своих возражений. Понимая, что ужин все же состоится, желает она того или нет, потому что Алексия ужасно напористая (а всё итальянская кровь!), почтенная матрона поспешно увела младших дочерей и супруга поиграть в карты к леди Блингчестер. Миссис Лунтвилл отлично выучилась действовать по принципу: то, чего она не знает, не может ей навредить. Особенно хорошо этот метод действовал применительно к Алексии и всему сверхъестественному.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
С древних дней прошло больше десяти тысяч лет. В Средиземье пришел век пара и науки, люди собирают разрозненные сведения о забытом древнем прошлом, буквально выкапывая его из-под земли. И вот странный сияющий Камень поднимают из вод, а двое археологов пускаются за ним в путь к затерянному древнему храму, чтобы найти ответы на свои вопросы, вместе со странным проводником, который явно знает гораздо больше, чем показывает. И найдут они много больше, чем рассчитывают…
Два маленьких, до безумия кавайных чуда, пришли в этот мир в поисках силы. Не для себя, нет, их цель — спасти создателя. И чтобы это сделать, они решили поймать бога. Довольно дерзкий, безумный и откровенно глупый план, но не для них. Ведь у них богатая фантазия, атрофированная совесть и маниакальная страсть к создателю, а это значит — ни что не станет между Пикси и их добычей!
Книга вторая. Позади остался Залмар-Афи, взбудораженный подготовкой к очередному этапу войны с империей, и неприступный Мавларский хребет, а впереди теперь расстилается лишь безграничный океан золотистого песка, который скрывает тайны пустынного народа. Лантея ведет своего верного спутника в затерянный город хетай-ра, один из пяти великих Барханов, но профессор Сои Ашарх еще даже не подозревает, как нелегко ему будет выжить в полисе, где приход чужака способен развязать кровопролитную борьбу за власть.
Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…
Первый том приключенческого фэнтези «Королевство Краеугольного Камня» – это захватывающее путешествие, которое начинается в разгар шторма на борту корабля. Наследный принц Тибо плывет домой, в Краеугольный Камень, – мирное процветающее королевство, где его ждут трон и верные подданные. Но Тибо не подозревает, что возвращение на родину будет не таким радостным и триумфальным, как он надеется, и что ему придётся сражаться не только за законное право на трон, но и за любовь к беглой темнокожей рабыне, которая тайком пробралась на его корабль. Паскаль Кивижер родилась в Канаде, Монреале.