Без ума от шторма, или Как мой суровый, дикий и восхитительно непредсказуемый отец учил меня жизни [заметки]
1
Триммер (англ. trimmer, от trim, букв. – «приводить в порядок») – вспомогательная рулевая поверхность, предназначенная для снижения усилий на рычагах управления самолета. (Прим. ред.)
2
Кодовое слово, которое используют диспетчеры и пилоты для подтверждения получения сообщения. (Здесь и далее – примечания переводчика.)
3
Другое название Калифорнийского залива.
4
Крупнейший в Калифорнии художественный музей, расположенный в Лос-Анджелесе.
5
Солнечный свет (англ.).
6
Речь идет о коммуне «Семья», отдельные члены которой, в том числе и лидер Чарльз Мэнсон, в 1969 году совершили ряд жестоких убийств.
7
Черлидинг (чирлидинг) – организованная поддержка спортивных команд во время соревнований группой специально подготовленных людей. (Прим. ред.)
8
Реггеди-Энн (Raggedy Ann) – традиционная американская кукла, которую создал художник-карикатурист Дж. Грюэль в 1914 г. (Прим. ред.)
9
«Уотергейтское дело» – политический скандал в США в 1972–1974 гг., закончившийся отставкой президента Р. Никсона.
10
Предвыборное телеобращение Р. Никсона (1952), в котором он опровергал обвинения в финансовой нечистоплотности. Получило известность как «речь о Чекерсе» – по имени собаки, подаренной Никсону.
11
Самая крутая секция разбивающейся волны, расположенная прямо перед гребнем.
12
Добрый вечер (исп.).
13
Доброе утро (исп.).
14
Американский государственный деятель, глава ФБР на протяжении почти 50 лет (с 1924 по 1972 г.). Отмечая его заслуги перед страной, многие также обвиняли его в различных злоупотреблениях полномочиями.
15
В Латинской Америке – презрительное название неиспаноязычного иностранца, особенно американца.
16
Давай, пошли! (Исп.)
17
Кустарник, широко распространенный на побережье Калифорнии и в гористой части Мексики.
18
Бандиты (искаж. исп.).
19
Волна, разбивающаяся о вершину подводной скалы.
20
В XIX в. в США были в ходу пистолеты стоимостью $2, которые сильно разогревались после выстрела.
21
Не проблема (искаж. исп.).
22
Внутренняя полость, которая образуется при изломе волны.
23
Американский кантри-певец и композитор.
24
Федералы (исп.) – сотрудники федеральной полиции Мексики.
25
Привет! В чем дело? (исп.)
26
Паспорт (исп.).
27
Плуг – положение лыж, при котором их носки образуют вершину угла, а пятки разведены в стороны. (Прим. ред.)
28
Полые раковины моллюсков-конусов; название происходит от гавайского слова «puka» – «дырка».
29
Раковина глубоководного моллюска, по форме напоминающая ухо; другое название – «морское ушко».
30
Где братья? А отцы? (иск. исп.)
31
Спасибо (исп.).
32
Добрый день (исп.).
33
Вакерос – ковбои (мн. число от исп. vaquero – «ковбой»).
34
Карнитас (исп.) – тушеная свинина с приправами, традиционное мексиканское блюдо.
35
Группа волн, накатывающих одна за другой.
36
Воображаемая кратчайшая линия скатывания со склона.
37
В американском футболе – ситуация, когда игрок доставляет мяч в очковую зону команды-соперника.
38
Истинный север – северная точка схождения всех меридианов, в отличие от магнитного севера, который находится южнее. (Прим. ред.)
39
Возможно (исп.).
40
Мне жаль (исп.).
41
Ничего (исп.).
42
Дом Нормана (искаж. исп.).
43
Устрицы (исп.).
44
Палапа (исп.) – навес из сухих пальмовых листьев.
45
Архитектурный стиль, популярный в Америке в начале ХХ века; отличается простотой деталей и акцентом на натуральные материалы (в первую очередь дерево).
46
Молодежный сериал про двух полицейских.
47
Принятый в 70-е гг. закон об автобусной перевозке учеников из одного района (например, «черного») в школу в другом районе («белом») в целях расовой интеграции школьников.
48
Обширная часть Лос-Анджелеса к юго-востоку и юго-западу от центра, известная повышенной криминогенной обстановкой, уличными бандами и расовой нетерпимостью.
49
Дом у каньона Топанга, в котором проживала община хиппи (в том числе уже упоминавшийся Чарльз Мэнсон).
50
Кикбол – спортивная игра, представляющая собой упрощенную версию бейсбола.
51
Четвертая возрастная категория юниоров (11–12 лет).
52
Третья возрастная категория юниоров (13–14 лет).
53
Праздник в честь должности Президента США; отмечается в третий понедельник февраля.
54
Группа пионеров Дикого Запада, застрявшая в горах Сьерра-Невада по пути в Калифорнию осенью 1846 г.
55
Футбольная команда Университета Южной Калифорнии, одна из сильнейших университетских команд США.
56
Американская общественная организация по развитию детско-юношеского футбола.
57
Джазовый ансамбль из белых исполнителей, подражающих манере темнокожих музыкантов.
58
Группа схожих по мощности и размеру волн, принесенных из эпицентра океанического шторма.
59
Один из самых прославленных героев Войны за независимость США (1775–1783).
60
Так на юге Калифорнии называют падающий ветер – плотный и холодный воздушный поток, дующий вниз по склонам гор.
61
Американская панк-рок-группа, популярная в конце 70-х гг.
62
Специальная вогнутая конструкция с двумя встречными скатами и пространством между ними (для катания на скейте или сноуборде).
63
Ральф Уолдо Эмерсон – американский поэт и философ, мыслитель и общественный деятель.
64
В американском футболе – зона, расположенная сразу за линией розыгрыша мяча.
65
Классическое серферское движение – мощный разворот носа доски к разбивающейся части волны.
66
Инструкции, позволяющие ориентироваться в полете без использования навигационных приборов путем визуального наблюдения за линией естественного горизонта.
67
Горнолыжная трасса высшей категории сложности с особо опасными крутыми склонами.
68
Траверс – спуск, который совершается под углом к линии склона.
В книге рассказывается об оренбургском периоде жизни первого космонавта Земли, Героя Советского Союза Ю. А. Гагарина, о его курсантских годах, о дружеских связях с оренбуржцами и встречах в городе, «давшем ему крылья». Книга представляет интерес для широкого круга читателей.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.
Народный артист СССР Герой Социалистического Труда Борис Петрович Чирков рассказывает о детстве в провинциальном Нолинске, о годах учебы в Ленинградском институте сценических искусств, о своем актерском становлении и совершенствовании, о многочисленных и разнообразных ролях, сыгранных на театральной сцене и в кино. Интересные главы посвящены истории создания таких фильмов, как трилогия о Максиме и «Учитель». За рассказами об актерской и общественной деятельности автора, за его размышлениями о жизни, об искусстве проступают характерные черты времени — от дореволюционных лет до наших дней. Первое издание было тепло встречено читателями и прессой.
Дневник участника англо-бурской войны, показывающий ее изнанку – трудности, лишения, страдания народа.
Саладин (1138–1193) — едва ли не самый известный и почитаемый персонаж мусульманского мира, фигура культовая и легендарная. Он появился на исторической сцене в критический момент для Ближнего Востока, когда за владычество боролись мусульмане и пришлые христиане — крестоносцы из Западной Европы. Мелкий курдский военачальник, Саладин стал правителем Египта, Дамаска, Мосула, Алеппо, объединив под своей властью раздробленный до того времени исламский Ближний Восток. Он начал войну против крестоносцев, отбил у них священный город Иерусалим и с доблестью сражался с отважнейшим рыцарем Запада — английским королем Ричардом Львиное Сердце.
Автору этих воспоминаний пришлось многое пережить — ее отца, заместителя наркома пищевой промышленности, расстреляли в 1938-м, мать сослали, братья погибли на фронте… В 1978 году она встретилась с писателем Анатолием Рыбаковым. В книге рассказывается о том, как они вместе работали над его романами, как в течение 21 года издательства не решались опубликовать его «Детей Арбата», как приняли потом эту книгу во всем мире.
Покорить Эверест – красивая мечта. И эта мечта продается. В марте 1996 года 19 альпинистов-любителей прилетают в Непал, чтобы за 65 000 долларов купить себе билет на вершину мира. Их маршрут идеально спланирован, каждого клиента страхует профессиональный проводник, а погода обещает комфортное восхождение. Однако… …Последнее слово всегда за горой. Там, на высоте 8 км над уровнем моря, в разреженном воздухе их мозг потеряет миллионы клеток, тело предательски ослабеет и даже самые опытные начнут совершать одну роковую ошибку за другой.
Послевоенная Америка. Бабушка и дедушка Вэнса переезжают на север из района Аппалачей в Кентукки в надежде на лучшую жизнь. Им удается пробиться в средний класс. А их внуку — поступить и окончить юридический факультет престижного университета. Но с каждой страницей открываются суровые подробности прошлой жизни героев. Алкоголизм и наркозависимость, детские травмы, нищета и безработица. С пронзительной искренностью и долей юмора Вэнс рассказывает о жизни своей семьи в безнадежных условиях. Где искать выход, когда вся твоя жизнь давно предопределена? Поддержка близких, примеры успеха и хорошее образование помогли герою навсегда выбраться из нищеты.