— Я не совсем понимаю.
— Я, признаться, тоже. Но я не англичанка и не из кокни, а потому не всегда могу уловить тонкости юмора, как его понимает Вилли. Он убежден, что этот японец помешал моей ключевой реплике.
— Я, кажется, понимаю, что он имел в виду. Бедняга Вилли.
Она смотрела на него с загадочной улыбкой, и Таррант вдруг вспомнил про букетик фиалок, который держал в руке.
— С лучшими чувствами, — сказал он, вручая цветы.
— Какие красивые! Спасибо.
— Это особенные цветы, — сказал Таррант. — Они оплачены из нашего специального фонда. Оттуда крайне трудно вынуть деньги, поскольку на то требуется одобрение премьер-министра, но двадцать тысяч фунтов получить легче, чем те два шиллинга, которые стоят эти фиалки. Уэверли пытался оплатить расходы из собственного кармана, но я проявил настойчивость. Жаль, вы не видели его лицо…
Модести рассмеялась и чмокнула Тарранта в щеку.
— А как Вилли забывает свои горести? — поинтересовался тот.
— Он улетел с Мэвис на долгий уик-энд.
— Кто такая Мэвис?
— Я ее не видела. Но если верить Вилли, то у нее формы пышнее, чем у кого-либо на этой планете. Зато в интеллектуальном плане она как доска, хотя у нее веселый нрав. Вилли говорит, что это все равно что оказаться в постели с четырьмя девицами и баллоном веселящего газа. Лучший способ забыть неудачу.
Таррант удивленно вздохнул.
— Вы женщина, а Вилли — это часть вашей жизни. Вы не ревнуете?
В ее глазах засветилась ирония. Она сказала:
— Так уж сложилось… — Потом, внезапно улыбнувшись и не отрывая глаз от дороги, добавила: — Но если Мэвис и Вилли начнут совместно постреливать через берлинскую стену людьми, я, пожалуй, заставлю ее похудеть.
Таррант рассмеялся. Он был в отличном настроении. Пошел дождь, но ему казалось, что светит солнце. Он улыбнулся и сказал:
— Полагаю, до этого дело не дойдет.