Берберские пираты. История жестоких повелителей Средиземного моря ХV-ХIХ вв. [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Имеется в виду Новый Свет. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Здесь присутствует отсылка к IX песни Одиссеи Гомера, в которой главный герой прибывает на остров лотофагов, поедающих лотос, дарящий забвение всем, кто его попробует.

3

Порто-Фарина – современная Гар-эль-Мела.

4

В настоящее время Марокко правит король. В начале XX в. это государство стало французским протекторатом и обрело независимость только в 1956 г. В этот период в Марокко продолжали сменять друг друга султаны, которые царствовали, но не правили – фактическая власть принадлежала французским генерал-губернаторам. В 1957 г., после обретения независимости, титул султана Марокко был упразднен, а султан Мухаммед V стал называться королем, получив в свои руки государственную власть.

5

В 1848 г. Алжир был объявлен территорией Франции. Только в 1962 г. после многолетней освободительной борьбы в результате референдума алжирцам удалось добиться от французских властей признания независимости своего государства.

6

Протекторат Франции над Тунисом был установлен в 1881 г. Независимость Туниса Франция признала в 1956 г.

7

Автор имеет в виду события, происходившие в так называемый золотой век пиратства, а именно на первоначальном его этапе – в период буканьерства (1650–1680 гг.). Тогда английские и французские пираты с Тортуги и Ямайки активно получали каперские свидетельства от английских губернаторов последней. Впоследствии примерно таким же образом стали поступать и французские губернаторы Торгути. Испанский Мэйн – это северное побережье Южной Америки, откуда испанцы возили в Европу колониальные богатства, а в окрестных водах или дальше в Карибском бассейне их поджидали пираты. Поэтому данный термин также может применяться и к Карибскому бассейну в целом.

8

Очевидно, здесь присутствует отсылка к карикатуре Джона Дойла «Короли Брентфорда нюхают одну розу», на которой изображены королева Англии Виктория и король Франции Луи-Филипп I и которая была призвана олицетворять дружеские отношения между монархами.

9

Автор использует словосочетание Scourge of Christendom. Вероятно, здесь присутствует отсылка к названию увидевшей свет в 1884 г. книги Роберта Ламберта Плейфейра The Scourge of Christendom: Annals of British Relations with Algiers Prior to the French Conquest, посвященной отношениям между Британией и Алжиром до завоевания последнего французами.

10

Пера – историческое название стамбульского района Бей-оглу.

11

Имеется в виду Венеция.

12

Каффа – старое название Феодосии.

13

Очевидно, автор имеет в виду Геную. Как государственное образование Лигурийская республика существовала позже рассматриваемых событий – в 1797–1805 и 1814 гг.

14

То есть Эвбею.

15

Имеется в виду турецкий султан.

16

Имеется в виду Пилос.

17

Название этой ткани имеет греческое происхождение.

18

Имеется в виду полуостров Пелопоннес.

19

Имеется в виду остров Лефкас.

20

Учиться дозволено и у врага (лат.).

21

Здесь автор цитирует надгробную речь Антония из «Юлия Цезаря» Шекспира.

22

С латыни данную фразу можно перевести как «день беззакония».

23

Шквал, вспенивающий волны или начинающийся при безоблачном небе.

24

«Ныне отпущаеши…» Это начало так называемой Песни Симеона Богоприимца, происходящей от благословления, якобы произнесенного этим праведником, взявшим на руки младенца Христа. В литературе выражение употребляется как синоним освобождения от тяжкой миссии, чувства облечения от осознания выполненного долга.

25

Автор имеет в виду один из переломных моментов в ходе восстания сипаев в Индии (1857–1859 гг.), когда в 1857 г. англичане (колонна под командованием генерал-майора Хэвлока, на помощь к которому выступила группировка войск Кэмпбелла) отправились спасать осажденный гарнизон Лакхнау, ставшего одним из центров восстания. Наибольший героизм при этом проявили шотландские пехотинцы, о которых и пишет автор.

26

В 1878 г. управление Кипром было фактически передано Османской империей англичанам, а в 1925 г. остров официально стал британской колонией. Кипр получил независимость в 1960 г. В настоящее время официально на территории Кипра находится Республика Кипр, в то время как фактически после 1974 г., когда на территорию Северного Кипра вторглись турецкие вооруженные силы, он разделен на три части: самую большую (около 60 % территории) занимает Республика Кипр, 38 % острова принадлежит частично признанной Турецкой Республике Северного Кипра, остальную часть территории Кипра занимают силы ООН и британские военные базы.

27

Прекрасный как Аполлон, он был подобен архангелу, посланному Господом для истребления врагов веры (фр.).

28

Торопись медленно (лат.).

29

Имеется в виду расположенный в современной Греции город Нафплион.

30

Автор имеет в виду польского полководца и короля Яна Собеского, подошедшего к Вене осенью 1683 г., когда город осадил великий визирь Мехмеда IV Кара-Мустафа, и взявшего на себя командование объединенным европейским войском, благодаря чему туркам было нанесено сокрушительное поражение. Ян, Хуан и Иоанн – варианты одного и того же имени.

31

В качестве аналога прозвищу Боготильос, объясняющего это слово, автор использует английское понятие Whiskerandos. Из-за отсутствия эквивалента в русском языке при переводе было принято решение заменить его описанием. В то же время надо отметить, что Whiskerando – это человек, который носит не только усы, но и (или) бороду и (или) бакенбарды необычной формы (как правило, длинные и завитые). Наибольшей популярностью такая «прическа» пользовалась среди английских мужчин (а порой даже среди женщин) в первой четверти XIX в. Даже в наше время проходят различные мероприятия и конкурсы для Whiskerandos, чем-то напоминающих некоторых современных представителей субкультуры хипстеров, которые также любят, например, завивать и помадить усы.

32

Мальбруком французские солдаты называли Джона Черчилля, первого герцога Мальборо. Интересно, что народная песня «Мальбрук в поход собрался», сочиненная ими о нем в 1709 г., накануне битвы при Мальплаке, во время Отечественной войны 1812 г. пользовалась популярностью среди русских солдат (обретя при этом ряд непристойных подробностей), причем под Мальбруком в нашей стране подразумевался как раз Наполеон.

33

Возможно, здесь и ниже в данном абзаце имеется в виду турецкий султан.

34

Легкие галиоты, или «вергатины» (исп.). В переводе с итальянского brigante – разбойник, пират.

35

Пяди (ит.).

36

Здесь и ниже стихи приведены в переводе Е.Г. Толмачевой.

37

Мадам де Севинье (1626–1696) была матерью мадам де Гриньян, очень скучавшей по дочери после того, как та вышла замуж, и регулярно писавшей ей письма, которые впоследствии были изданы и стали одним из наиболее известных произведений эпистолярного жанра.

38

Другие времена – другие нравы (фр.).

39

В тексте так: «…the Christian slaves received from 1 >1/>2 to three shares apiece». Вряд ли каждому рабу давали такую же долю, как и офицерам, поэтому можно предположить, что такую сумму они получали все вместе за одну поездку.

40

Здесь, очевидно, имеется в виду не плоскодонный грузовой корабль, а 8–12-весельная шлюпка.

41

Имеется в виду Искендерун, или Александретта.

42

Примерный перевод этой фразы выглядит так: «Они не перестали бы тревожить, если бы некоторые христианские правители не держали в своих гаванях столько мощных галер и других хороших кораблей, если бы не суда Мальты или Лигорна» (фр.).

43

В настоящее время Эль-Кала.

44

Te Deum laudamus – «Тебя, Бога, хвалим». Это старинный христианский гимн, который имеется как в католической, так и в православной традициях, хотя и с разными распевами (мелодиями).

45

Имеется в виду алжирский дей Хусейн-паша, получивший прозвище Меццоморто (Полумертвый) из-за смертельного ранения, которое ему нанесли во время столкновения с испанцами.

46

Здесь, очевидно, описывается такой способ казни, как так называемый дьявольский ветер. Интересно, что именно британцы широко применяли его в Индии, начиная с момента подавления восстания сипаев (1857–1858).

47

Он получил это прозвище за то, что сжигал ирландцев, отказавшихся переходить из католицизма в англиканство.

48

Могадор – прежнее название марокканского города Эс-Сувейра.

49

Имеется в виду Джеймс Фенимор Купер, автор «Последнего из могикан», «Зверобоя», «Следопыта» и других хорошо известных русскоязычному читателю романов из американской жизни. Он на протяжении пяти лет служил на флоте и поэтому был прекрасно знаком с военно-морской тематикой, которой и посвятил упоминаемую автором книгу History of the United States Navy.

50

Имеется в виду Наполеон III.

51

«…И это когда-нибудь будет приятно вспомнить» (лат.).


Еще от автора Стенли Лейн-Пул
Саладин. Всемогущий султан и победитель крестоносцев

Британский востоковед Стенли Лейн-Пул в своем труде о Салади не (Салах ад-Дине ибн Айюба, 1138–1193) дает описание жизненного пути одного из самых легендарных личностей ислама, вызывавшего восхищение как на Востоке, так и на Западе. Непоколебимая преданность исламу вдохновила Саладина пронести знамя веры по всей своей империи, простиравшейся от Аравии до Северной Африки. После захвата сирийских твердынь, Дамаска и Алеппо, Саладин отправился на завоевание Иерусалима, что послужило причиной Третьего крестового похода.


Рекомендуем почитать
Социальное общение и демократия. Ассоциации и гражданское общество в транснациональной перспективе, 1750-1914

Что значат для демократии добровольные общественные объединения? Этот вопрос стал предметом оживленных дискуссий после краха государственного социализма и постепенного отказа от западной модели государства всеобщего благосостояния, – дискуссий, сфокусированных вокруг понятия «гражданское общество». Ответ может дать обращение к прошлому, а именно – к «золотому веку» общественных объединений между Просвещением и Первой мировой войной. Политические теоретики от Алексиса де Токвиля до Макса Вебера, равно как и не столь известные практики от Бостона до Санкт-Петербурга, полагали, что общество без добровольных объединений неминуемо скатится к деспотизму.


Остались одни. Единственный вид людей на земле

С тех пор как человек обрел способность задумываться о себе, вопрос собственного происхождения стал для него центральным. А уж в XXI веке, когда стремительно растет объем данных по ископаемым остаткам и развиваются методики исследований, дискуссия об эволюционной истории нашего вида – поистине кипящий котел эмоциональных баталий и научного прогресса. Почему остались только мы, Homo sapiens? Какими были все остальные? Что дало нам ключевое преимущество перед ними – и как именно мы им воспользовались? Один из ведущих мировых специалистов, британский антрополог Крис Стрингер, тщательно собирает гигантский пазл, чтобы показать нам цельную картину: что на сегодняшний день известно науке о нас и о других представителях рода Homo, чего мы достигли в изучении своего эволюционного пути и куда движемся по нему дальше. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Тайные знаки природы. Как стать погодным детективом и читать приметы

В этой книге автор бестселлера «Тайная жизнь деревьев» помогает совершенно по-новому читать знаки природы, погодные явления и поведение живых существ. Самые последние научные открытия в сочетании с древними, ныне забытыми знаниями помогут вам прочесть тайные знаки природы и открыть для себя новый богатый смысл в мире вокруг вас.


PRO ботанику

Автор этой книги знает о садоводстве не понаслышке. Он проходил обучение в Ботаническом саду Оксфордского университета. Книга рассказывает о науке ботанике и двух выдающихся исследователях – Карле Линнее и Джозефе Бэнксе. В XVIII веке ботаника еще не утвердилась в обществе и умах людей так, как физика и математика. Из книги вы узнаете о фактическом становлении этой науки и о том, как и почему все больше людей по всему миру стали ею интересоваться. Швед Карл Линней классифицировал растения, животных и минералы, его система «выжила» благодаря тому, что выбранные признаки оказались очень наглядными и удобными для применения на практике.


Просто геном

Стоит ли нам манипулировать геномом нерожденных и менять генофонд homo sapiens, который нельзя будет перезапустить так, чтобы он развивался в обратную сторону? Готовы ли мы, как вид, взять на себя ответственность за собственную эволюцию и целенаправленно редактировать наши геномы? Как только мы полностью поймем генетические факторы, которые определяют здоровье и работоспособность человека, мы сможем выбрать или, возможно, даже спроектировать эмбрионов с генетическим составом, отличным от такового у их родителей.


Архитекторы интеллекта. Вся правда об искусственном интеллекте от его создателей

Искусственный интеллект (ИИ) быстро переходит из области научной фантастики в повседневную жизнь. Современные устройства распознают человеческую речь, способны отвечать на вопросы и выполнять машинный перевод. В самых разных областях, от управления беспилотным автомобилем до диагностирования рака, применяются алгоритмы распознавания объектов на базе ИИ, возможности которых превосходят человеческие. Крупные медиакомпании используют роботизированную журналистику, создающую из собранных данных статьи, подобные авторским.