Ангел (господень) (лат.) — название молитвы, начинающейся этими словами, и колокольного звона, который призывал к этой молитве трижды в день рано утром, в полдень и к вечеру. Здесь имеется в виду полуденный Angelus.
Спикарий — склад для необмолоченного хлеба, рига (средневековый латинизм).
Богородице, дево, радуйся (лат.).
Деяния блаженного Бенедикта (лат.).
Сокманы, люди чаще всего недворянского происхождения, получали в «держание» землю от короля и были за это обязаны ему повинностью — воинской, денежной и проч.
Старинная трехструнная скрипка.
Так называли по всей Европе чуму, свирепствовавшую во второй половине XIV века.
Ах, это любовь, любовь (франц.).
За тебя, мой мальчик! (франц.).
Здесь и далее стихи в переводе Давида Маркиша.
Твое здоровье, милочка (франц.).
И твое тоже, девочка! Боже мой (франц.).
Правда великая вещь, но редкостная (лат.).
Мой Большой Джон (франц.).
Прощай, жизнь моя! (франц.).
Вперед, товарищи (франц.).
Вперед! За благодать святую —
Все как один. Настал черед.
Ударим дружно, памятуя
О смерти господа. Вперед!
Господь наш схвачен был врагами.
Он злые муки претерпел
И принял смерть… Победа с нами!
Вперед, кто доблестен и смел!
Это за ваши грехи, за ваши грехи (франц.).
Лес на сто свиней (лат.).
Олень прошел? Нет? Сюда, Брокас — ты говоришь по-английски (франц.).
Благословляю, сын мой (лат.).
Мальчик с лицом благородным (лат.).
У него на рогах сено, то есть «он бодлив» (лат. поговорка).
В силу твоего довода (лат.).
Не каждому удается побывать в Коринфе (лат.).
Доктором преславным и несравненным (лат.).
Будь я проклят! (франц.).
У нее был плохой вкус, приятель (франц.).
Выпьем, мой мальчик (франц.).
Здесь — обязанностям (франц.).
Нагар (или накир) — музыкальный инструмент.
Ферлон — одна восьмая часть мили.
Благословен господь бог мой, который учит руки мои сражаться и пальцы мои воевать (лат.).
"Отче наш", «Богородице, дево, радуйся», «Верую» (лат.).
Что вы говорите? (франц.).
Чтоб тебя черт побрал! (франц.).
В твои руки, господи! (лат.).
Обувь польского происхождения (франц.).
Буквально — тело Вакха. (Итальянская божба)
Добрый день, хозяюшка! (франц.).
Дидим Александрийский — греческий богослов IV века. Он был слепой, на что и намекает клирик, сравнивая с ним сэра Найджела.
Делай, что должен, пусть будет, что будет. — Вот повеление, данное рыцарю (франц.).
Долг, обязанность (франц.).
Ко мне, друзья! Ко мне, товарищи! Ко мне, достойному защитнику епископа Монтобанского! На помощь святой церкви! (франц.).
Мой толстенный приятель (франц.).
Глубокий овраг, пропасть (исп.).
Английская высота (исп.).
Ах, мои красавицы! (франц.).