Кастануэлас (исп.) — кастаньеты.
«Кровь тобой убитого брата вопиет ко мне от земли» (исп.).
Кариньо — дорогая (исп.).
Сиело — букв, «небо»; здесь «солнышко» (исп.).
Ихо (исп.) — «сынок», используется часто как свойское обращение, даже к старшему.
Эступидо (исп.) — болван.
«Вус?! Вус ост ди гезухт?!» (идш.) — Что?! Что ты сказал?!
Мицраим (иврит) — Египет.
Ми альма, нинья (исп.) — моя душа, девочка.
Сигаральес (исп. ) — загородные дома.
Омбре (исп.) — букв, «человек, мужчина»; в разговорном служит восклицанием.
Вале (исп.) — нечто вроде американского «о'кей» или израильского «бэсэдер».
Байлаор (исп.) — танцор фламенко.
Сапатеадо (исп.) — спец. термин фламенко, означает четкую и быструю работу ног в танце.
Сервисиос (исп.) — туалет.
Меркадильо (исп.) — блошиный рынок.
Касона (исп.) — старый дом.
Сервесерия (исп.) — родзакусочной.
Буэно! (исп.) — восклицание — «здорово!» «ничего себе!».
Иха (исп.) букв, — дочь, но употребляется как ласкательное обращение к кому угодно.
Корасон (исп.) — букв, «сердце». Любовное обращение.
Амор мио (исп.) — моя любовь.
Эвербутл (идиш) — чокнутый, маразматик.
Мамзер (иврит, идиш) — незаконнорожденный, выблядок.
Турки — кофе по-турецки; шахор — черный кофе (иврит).
Стронцо, фильо ди путтана(итал.) — ругательства.
Ке каццо (итал.) — ругательство.
Порко дио, теста ди каццо (итал.) — ругательства.
Уна паста кохонуда (исп.) — хренова туча.
Гевер (иврит) — мужчина, тут: «мужик».
Поц (идиш, иврит) — хрен.
Макарена — имя Богородицы из Севильи; Гуапа (исп.) — красавица.
Пунетеро (исп.) — паршивец.
Мамараччо, каналья! (исп.) — чучело, сволочь!
Чуваскеро (исп.) — куртка.