Базилика [заметки]
1
Литания (греч. litaneia — моление), в латинском обряде разновидность молитвы, в которой различные призывания Бога и святых дополняются повторяющимися прошениями. (Здесь и далее — прим. ред.)
2
Венерий Миланский — святой покровитель смотрителей маяка. Хомобонус (Омобоно) — святой покровитель ткачей. Криспин и Криспиниан — святые покровители кожевенников, башмачников и ткачей. Лидвина — святая покровительница конькобежцев. Дунстан — святой покровитель оружейников.
3
Напомним, что роман «Базилика» был написан в 1998 году, когда папа Иоанн Павел II, в миру Кароль Юзеф Войтыла (1920–2005), был жив.
4
«Спасите святых» (итал.).
5
«Ангел Господень» (лат. Angelus Domini) (Ангелус), католическая молитва, получившая название по первым словам. Произносится три раза в день: утром, в полдень и вечером.
6
Drug Enforcement Administration (DEA), Администрация по контролю за применением законов о наркотиках в США.
7
Испанский аналог выражения «Ни хрена себе!».
8
«Nuestra Senora de la Montana» (исп.), «Богоматерь Горная».
9
Имеется в виду американская бейсбольная команда «Флорида Марлинс».
10
Приятель (исп.).
11
Город Корал-Гейблз на юго-востоке штата Флорида входит в Большой Майами.
12
Ки-Бискейн — место проведения ежегодного международного теннисного турнира на кубок компании «Липтон» (Lipton Tennis Championship).
13
Земля Дикси — разговорное обозначение Юга США, штаты, расположенные к югу от линии Мейсона-Диксона.
14
Брат (исп.).
15
Крестьянка (исп.).
16
О Боже (исп.).
17
Мачо, крутой парень, настоящий мужик (исп.).
18
Сын шлюхи, сукин сын (груб., исп.).
19
Сволочь, сволочной; букв, «козел» (исп.).
20
Шлюха; в данном случае — «педик» (исп.).
21
Как знать? (исп.).
22
Прощай (исп.).
23
Дерьмо (исп.).
24
Матерь Божия, помогите (исп.).
25
О Боже (исп.).
26
Мадурос — букв, «зрелые» (исп.). Плантаны — плоды тропического растения Musa paradisiacal из семейства банановых, очень похожие на бананы; их называют также кухонными, съедобными и даже текстильными бананами.
27
«Виртуальный» бейсбол (fantasy baseball) — игра, в которой участники управляют воображаемыми бейсбольными командами, составленными из реально существующих игроков. Участники проводят игры своих «команд», основываясь на результатах каждого реального игрока, которые он показал в данном сезоне.
28
Живчик, шустрый малый (исп.).
29
Государственный секретариат — одно из центральных учреждений Римской курии, правящий орган римской католической церкви, возглавляемый кардиналом — государственным секретарем; в Ватикане отвечает за дипломатию и политику.
30
Титул высокопоставленных деятелей католической церкви.
31
«Биг Ред Машин» («Big Red Machine»), «Мэджик Марлинс» («Magic Marlins») — американские бейсбольные команды.
32
Один игровой период в бейсболе. Заканчивается, когда из каждой команды выбывают по три игрока. Игра состоит из девяти иннингов.
33
В бейсболе удар бэттера, позволяющий ему получить время для полной «круговой пробежки» (обежать все три базы и вернуться в «дом»).
34
В бейсболе — игрок, выполняющий удар битой за другого игрока.
35
Скуиз-плей («squeeze-play») — тактика игры в бейсбол, при которой увеличение счета достигается высоким темпом игры. Цель заключается в том, чтобы помочь игроку прибежать в дом с третьей базы благодаря «подставке».
36
В бейсболе — игрок, который, после того как он в качестве бэттера отбил мяч, должен обежать поочередно все три базы и вернуться в «дом».
37
В бейсболе — игрок с битой из команды нападения, отбивающий броски питчера в пределах боковых границ площадки. Бэттер должен так отбить мяч, чтобы дать возможность себе уже в качестве раннера и другим игрокам команды быстрее перебежать от базы к базе и достичь «дома».
38
Черт! (исп.).
39
В бейсболе — полевой игрок, защищающий базу.
40
В бейсболе — удар, при котором мяч перелетает через всё игровое поле. В результате такого удара сам бэттер и все игроки атакующей команды, находившиеся в этот момент на базах, приносят своей команде по очку.
41
Наивное искусство.
42
Гаитянский ром.
43
Да, конечно (фр.).
44
Святейший (итал.).
45
Итальянская полиция, отвечающая за раскрытие умышленных преступлений и вооруженных нападений.
46
Епархия архиепископа.
47
Национальный парк, символ штата Флорида (США).
48
О Боже мой (итал.).
49
Вот бардак (итал.).
50
Идиот, кретин (итал.).
51
Бельэтаж (итал.).
52
Доктор (обращение, итал.).
53
Спасибо, сестра, все хорошо (исп.).
54
Ай-ай-ай! (исп.).
55
Добрый день (исп.).
56
Виноват. Очень виноват (лат.).
57
Овечий сыр.
58
Ноль, ничего (итал., исп., ам. сленг).
59
Азартная игра с раковинами каури вместо костей.
60
«Сладкая жизнь» (ит.).
61
Да, сеньор (исп.).
62
В бейсболе — удар, позволяющий игроку с битой обежать базы и заработать очко.
63
В бейсболе — пропущенный кетчером третий удар; приносит очко команде игрока с битой.
64
«Мессаджеро» («Il Messaggero»), итальянская ежедневная газета, издается в Риме.
65
О Боже мой (исп.).
66
Боже мой! (итал.).
67
Провинция в ЮАР.
68
Красное сухое вино.
69
Да здравствует папа! (итал.)
70
Ермолка (um.).
71
Здесь: «Черт возьми!» (итал.)
72
Идиот! Скотина! (итал.)
73
Торквемада Томас (ок. 1420—98), с 80-х гг. глава испанской инквизиции (великий инквизитор).
74
«Оссерваторе Романо» («L'Osservatore Romano»), ежедневная официальная газета Ватикана.
75
Здесь: заключив в объятия (исп.).
76
Либерейс, Владзиу Валентина (1917—87), американский пианист и шоумен. Самый высокооплачиваемый пианист; получал более 52 млн. долларов за каждый 26-недельный сезон в «Мэдисон Сквер Гарден» в Нью-Йорке (США).
77
Друг мой (итал.).
78
Сестра (исп.).
79
Блюдо из сырой рыбы, маринованной в лимонном соке.
80
Хозяин (исп.).
81
Друг (исп.).
82
Да, хозяин (исп.).
83
Пойдемте (исп.).
84
Одежда наподобие пончо, популярная в горных районах Колумбии (исп.).
85
Псих (исп.).
86
Крестьянин (исп.).
87
Псих-иностранец (исп.).
88
Глава, главный (исп.).
89
На свежем воздухе (итал.)
90
Спагетти с моллюсками (итал.)
91
Острый красный перец (итал.)
92
Красотка (исп.).
93
Внимание! (нем.)
94
Каморра (итал. camorra), тайная бандитская организация в Неаполитанском королевстве в XVIII–XIX вв. Предшественница современных организационных форм мафии, наряду с сицилийской, сардинской и калабрийской.
95
Святой отец (итал.). Обращение к монаху, священнику.
96
Пятиструнная перуанская гитара.
97
Потанцуем, красотка (исп.).
98
Дорогая (исп.).
99
Sanpietrini или sampietrini (ит.) — букв, «камни святого Петра», брусчатка из черного порфира, которой вымощена площадь Святого Петра, а также некоторые другие площади и улицы в центральной части Рима.
100
Дудки! (исп.)
101
До свидания (итал.).
102
Помогите (исп.).
103
«Коррьере делла сера» («Corriere délla Sera»), итальянская ежедневная газета, издается в Милане.
104
Мать твою (исп.).
105
Испанская католическая миссия-крепость в г. Сан-Антонио, штат Техас. Клич «Помни Аламо!» стал призывом к независимости Техаса.
106
Ничего (исп.).
107
Шутливое название Нью-Йорка.
108
«Стампа» («La Stampa»), итальянская ежедневная газета, издается в Турине.
109
Средняя школа (амер.).
110
Школа Святого Духа — католическая школа в г. Абескон, штат Нью-Джерси.
111
Окорок (итал.).
112
Помогите (исп.).
113
Народная итальянская игра, похожа на игру в кегли.
114
Бедняжечка (исп.).
115
Поезжай с Богом, любовь моя (исп.).
Мэпллэйр – тихий городок, где странности – лишь часть обыденности. Здесь шоссе поедает машины, болотные огни могут спросить, как пройти в библиотеку, а призрачные кошки гоняются за бабочками. Люди и газеты забывают то, чего забывать не стоит. Нелюди, явившиеся из ниоткуда, прячутся в толпе. А смерть непохожа на смерть. С моста в реку падает девушка. Невредимая, она возвращается домой, но отныне умирает каждый день, раз за разом, едва кто-то загадает желание. По одним с ней улицам ходит серый мальчик. Он потерял свое прошлое, и его неумолимо стирают из Мироздания.
Молодая семья, идеальный быт, идеальные отношения. Сэм – идеал мужчины и мужа. Мерри – прекрасная мать и хозяйка. И восьмимесячный малыш Конор, ангелочек. Сейчас они живут в Швеции, в доме с цветущим садом… Мерри приглашает подругу детства по имени Фрэнк погостить у них какое-то время. Постепенно Сэм начинает проявлять к ней повышенное внимание, и это пугает молодую супругу. А вот Фрэнк замечает кое-что странное в отношении Мерри к сыну… С каждым новым днем, проведенным в семье, Фрэнк убеждается, что все, что она видит – иллюзия, маски, за которыми скрываются настоящие лица: жестокие, деспотичные и кошмарные.
Лучшие подруги – богатая и бедная, Лавиния и Луиза. У Лавинии есть все: деньги, популярность, поклонники. У Луизы – ничего, кроме жажды все получить… и не важно, какую цену придется заплатить за успех. Но очень скоро Лавиния потеряет самое дорогое, что есть у человека, – жизнь. А Луиза сделает все, чтобы она продолжала жить и дальше – в глянцевой реальности Интернета, с его обманчивым правдоподобием социальных сетей и мобильных приложений. Но сколько может длиться такой обман? Как долго Луизе удастся жить двойной жизнью – виртуальной жизнью подруги и собственной, в которой она постепенно занимает место Лавинии во всем, даже в сердце ее любимого? И что случится, когда кто-то начнет задавать вопросы: куда и, главное, ПОЧЕМУ исчезла одна из самых блестящих светских львиц Нью-Йорка – города, который не спит никогда?..
Кира Медведь провела два года в колонии за преступление, которого не совершала. Но сожалела девушка не о несправедливости суда, а лишь о том, что это убийство в действительности совершила не она. Кира сама должна была отомстить за себя! Но роковой выстрел сделала не она. Чудовищные воспоминания неотступно преследовали Киру. Она не представляла, как жить дальше, когда ее неожиданно выпустили на свободу. В мир, где у нее ничего не осталось.
В маленьком провинциальном городке Дерри много лет назад семерым подросткам пришлось столкнуться с кромешным ужасом – живым воплощением ада. Прошли годы… Подростки повзрослели, и ничто, казалось, не предвещало новой беды. Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом. Ибо в Дерри опять льется кровь и бесследно исчезают люди. Ибо вернулось порождение ночного кошмара, настолько невероятное, что даже не имеет имени…
С детства Лиза Кот была не такой, как все: её болезнь – гиперамнезия – делала девочку уникальной. Лиза отчетливо помнила каждый день своей жизни. Но вскоре эта способность стала проклятьем. Слишком много в голове Лизы ужасных воспоминаний, слишком много боли она пережила, слишком много видела зла. Но даже ее сверхмозг не может дать ответа, как все изменить…