Бастер, ко мне! - [32]

Шрифт
Интервал

– Если свалишься в воду, то пойдешь по берегу домой и будешь сидеть с мамой Клинта.

Мама предлагала, чтобы Гарри остался с ней, но разве мог он отказаться от прогулки со старшими мальчиками, раз ему разрешили пойти!

Рыбная ловля кончилась, когда Лен начал палить по макрелям из ружья. Завязался спор о том, где же рыба. Клинт утверждал, что не там, где они ее видят, там лишь ее отражение.

– Еще чего! – рассердился Лен. – Раз я ее вижу, значит, она там. И все!

Клинт опустил в воду палку и показал Лену, что в том место, где палка входит в воду, она кажется сломанной.

Однако Лен не желал слушать никаких доводов. Но это не имело значения, потому что через минуту он уже позабыл про спор и решил, что пора закусить. А потом уж они займутся настоящим делом, пообещал он.

Они поели тут же, на плоту, и им захотелось купаться. Но вода была такой холодной, что только Бастер осмелился влезть в нее: он плавал, делая широкие круги и каждый раз возвращаясь к мальчикам. Поминутно высовываясь из воды и гримасничая, он умильно поглядывал на ребят, словно желая уверить их, что вода превосходная. Однако, убедившись, что все его старания напрасны, он уселся в воде тут же, возле плота, и принялся уговаривать их более настойчиво.

– Слишком холодно, Бастер.

– Мы сейчас заняты.

– Приходи в июле.

У Бастера был такой вид, будто он не верит своим ушам. Он сделал еще круг, желая показать им, как хорошо в воде, потом вернулся и снова стал убеждать мальчиков. На этот раз Лен перегнулся через край плота и, зачерпнув пригоршню воды, обрызгал Бастера. До сих пор никто с Бастером так не поступал, но он воспринял это со свойственным ему добродушием. Он перевернулся на спину и подплыл к самому краю плота.

– Ему понравилось, – заметил Фил.

– Он думает, что с ним играют, – объяснил Клинт. Бастер действительно решил, что это игра. Он принялся бить ластом по воде, и струя воды, словно из брандспойта, хлынула на плот, окатив Лена с ног до головы и забрызгав всех остальных.

Мальчики разбежались в стороны, смеясь и подшучивая над Леном, который, выплевывая соленую воду изо рта, пытался отжать свою одежду.

– Сдаюсь, – сказал он Бастеру. – Больше никогда не буду состязаться с тобой в воде.

А Бастер уже придумал новую игру и несся через гавань со скоростью ракеты. К тому времени, когда Лен натянул на себя сухую куртку, он уже лег на обратный курс. Он мчался к плоту с такой скоростью, что Клинт не мог представить себе, как он сумеет остановиться. А он и не остановился; в последнюю секунду он выскочил из воды на плот как раз между Клинтом и маленьким Гарри. Остальные столпились вокруг.

– Видели, как он выпрыгнул из воды?

– Да у него просто реактивный двигатель!

– Он может выступать в цирке!

– Так тюлени и поступают, когда их преследуют дельфины. Я еще ни разу не видел, как это делает Бастер. Сегодня он просто молодец!

А Бастер пробрался в самый круг восхищенных зрителей и поднялся на передние ласты, словно желая сказать, что ребята тоже молодцы. Через минуту он уже снова был в воде, нырял, исчезая глубоко под водой. Они заметили его только на противоположном берегу бухты, где вода казалась зеленой от отражений растущих на берегу елей.

Бастер еще никогда так не развлекал зрителей, как в тот день, и Клинт был страшно горд за него. Но как только он вспомнил о решении отца отдать Бастера, его сразу охватила горькая обида. Быть может, в последний раз ребята видят Бастера. И ему сразу стали совершенно безразличны все их забавы.

Вдруг Лен засуетился и начал складывать вещи в лодку.

– Мы здесь уже достаточно побыли. Давайте обойдем бухту и посмотрим, что там.

Они шли мимо огромного бревенчатого плота – Бастер мелькал далеко впереди, – как вдруг Лена осенила идея. Он снизил скорость и повернул к берегу.

– Давай-ка посмотрим плот твоего отца, Клинт. Они подошли к многоярусному, обнесенному цепями плоту из еловых бревен.

– У твоего отца мировой плот! – заметил Джордж Лоусон.

– Наверное, с миллион футов, – высказался Аллен.

– С полмиллиона, – сказал ему Клинт.

Гарри привстал, чтобы получше разглядеть этот плавучий остров из бревен.

– Я мог бы по нему гулять! Лен снова усадил его на место.

– И утонуть тоже. Если я поймаю тебя на бревнах, ты отправишься на берег и будешь сидеть с мамой Клинта!

На мелководье они привязали лодку к плоту и, шагая по бревнам, переправились на берег. Лен придерживал Гарри за лямки комбинезона.

Узкая полоса берега оказалась глинистой и бугроватой; от насыпи к дороге, расчищенной на склоне холма бульдозерами, были проложены огромные, в целое дерево, бревна. Они стали почти плоскими под тяжестью тех стволов, что прокатили по ним, и по обеим сторонам щетинились похожими на жесткие щетки штабелями щепок.

Лен ткнул в щепки дулом ружья.

– Смотрите, до чего тяжелые здесь катились бревна.

– Отец гордится тем, что, пока они спускали все эти бревна на воду, никто не пострадал.

– И не погиб, – добавил Аллеи. – У меня два дяди погибли при рубке леса.

Маленький Гарри встревожился:

– А сейчас не будут скатывать бревна? Лен отрицательно покачал головой:

– Тогда на дороге стояла бы машина с бревнами.