Бартлби и компания [заметки]
1
Жан де Лабрюйер (1645–1696) – французский писатель, член Французской академии с 1693 г. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Здесь и далее повесть «Писец Бартлби» цитируется в переводе M. Лорие по изданию: Мелвилл Герман. Собр. соч.: В 3 т. Л., 1988. T.3.
3
Роберт Вальзер (1878–1956) – швейцарский писатель.
4
Роберто Калассо (р. 1941) – итальянский писатель.
5
Школа для подготовки домашних слуг, безропотных и бессловесных, изображенная в романе Р. Вальзера» Якоб фон Гунтен».
6
Хуан Рульфо (1918–1986) – мексиканский писатель; Аугусто Монтерросо (1921–2003) – гватемальский писатель, в 1944 г. по политическим мотивам переехал в Мексику.
7
«Пора в аду» (1873)
8
Комала – деревня, где происходит действие романа Хуана Рульфо «Педро Парамо».
9
Отсылка к названиям эссе Монтерросы: «Корова» и «Мухи».
10
Фелипе Альфау (1902–1998) – американский писатель, родился в Испании.
11
«Словеса в бреду II. Алхимия слова» (из «Поры в аду»). Перевод Ю. Стефанова. Цитируется по изданию: Рембо. Произведения. М., 1988.
12
Пере Жимферрер (р. 1945) – каталонский поэт.
13
Цитируется по изданию: Платон. Соч.: В 3 т. M., 1972. Т. 2. Перевод С. К. Апта.
14
Шарль Асселино (1820–1874) – французский писатель и исследователь литературы.
15
Поль Моран (1888–1976) – французский писатель.
16
Марсель Бенабу (р. 1939) – французский писатель, историк, член знаменитой группы УЛИПО (Мастерская потенциальной литературы).
17
Иоганн Георг Фишер (1816–1897) – немецкий писатель.
18
Карл Зеелиг (1894–1962) – швейцарский писатель и журналист.
19
Фернандо Пессоа (1888–1935) – португальский поэт; писал под многочисленными псевдонимами-масками, в том числе Альваро де Кампос, Альберто Каэйро, Рикардо Рейс.
20
Валери Ларбо (1881–1957) – французский писатель.
21
Эктор Бьянчотти (р. 1930) – французский писатель, родился в Аргентине.
22
Хуан Родольфо Вилькок (1919–1970) – аргентинский писатель.
23
Рональд Фербенк (1886–1926) – английский писатель; слыл денди, эстетом, экзотической личностью.
24
Хосе Ласьерра (Пепин) Бельо (р. 1904) – друг Лорки и Дали, участвовал в создании фильма Дали и Бунюэля «Андалузский пес» (1928).
25
Студенческая резиденция – так называли созданный в 1910 г. в Мадриде Центр исторических исследований, по сути дела вольный университет, сформировавший несколько поколений испанской интеллигенции.
26
Висенте Молина Фойш (р. 1946) – испанский поэт, драматург, прозаик, кинокритик
27
В полном смысле слова (фр.).
28
Роберто Базлен (1902–1965) – итальянский исследователь литературы, ничего не опубликовал при жизни.
29
Даниеле Дель Джудиче (р. 1949) – итальянский писатель, литературный критик
30
Патриция Ломбардо (р. 1939) – итальянская писательница, филолог.
31
Примо Леви (1919–1987) – итальянский писатель, в годы Второй мировой войны был узником Освенцима.
32
Жан-Ив Жуанне (р. 1964) – французский писатель, арт-критик.
33
Жорж Перек (1936–1982) – французский писатель.
34
«Жизнь Анри Брюлара». Перевод Б. Реизова. Цитируется по изданию: Стендаль. Собр. соч.: В 12 т. М., 1978. Т. 12.
35
Джованни Альбертокки (р. 1946) – итальянский литературовед; полное название упомянутой книги: «О переписке Алессандро Мандзони, или Тяготы и тревоги одного отправителя писем» (1997).
36
Педро Гарфиас (1901–1967) – испанский поэт, жил в эмиграции в Мексике.
37
Харт Крейн (1899–1932) – американский поэт; Артюр Краван (1887–1918) – французский литератор.
38
Цит. по: Дубин С. «Самоубитые обществом»: Риго, Ваше, Краван. – «ИЛ», 1999, № 11.
39
Хайме Хиль де Биедма (1929–1990) – испанский поэт.
40
«Дальше – тишина» (англ.)– последние слова Гамлета (перевод М. Лозинского).
41
Блез Сандрар (наст, имя Фредерик Заузер; 1887–1961) – французский писатель.
42
Сон – афрокубинский песенно-танцевальный и инструментальный жанр-, сложился в восточных провинциях Кубы в конце XIX в., в начале XX в. появился в Гаване; фадо – жанр народной португальской песни.
43
Поражена (фр.).
44
От фр. chose – вещь.
45
Северо Сардуй (1937–1993) – кубинский писатель; с 60-х гг. жил в эмиграции во Франции.
46
Селия Крус (1924–2003) – кубинская певица.
47
«Хандра» (фр.).
48
Имеются в виду члены группы «Тель Кель», объединенной вокруг одноименного журнала (создан в I960 г.).
49
Перевод С. Н. Зенкина. Цитируется по книге: Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М, 1994.
50
Сообщение (фр.).
51
Франсиско Феррер Лерин (р. 1942) – испанский поэт, орнитолог.
52
Феликс де Асуа (р. 1944) – испанский писатель.
53
Имеется в виду антология «Девять новейших испанских поэтов», опубликованная в 1970 г. каталонским издателем и критиком X. М. Кастельетом и ставшая значительной вехой в развитии испанской поэзии.
54
Франц Блей (1871–1942) – австрийский писатель и критик
55
Роман С. Беккета «Уотт» (1953).
56
Морис Бланшо (1907–2003) – французский философ, литературовед, писатель, автор концепции безмолвия, отсроченности смысла, проявлял большой интерес к «ненаписанным» книгам.
57
Имеется в виду рассказ «Голодарь» (1922).
58
Рассказ «Первое горе» (1922).
59
Роса Монтеро (р. 1951) – испанская писательница, журналистка.
60
Бернардо Ачага (наст. имя Хосеб Ирасу; р. 1951) – испанский писатель.
61
Леопольдо Панеро (р. 1948) – испанский поэт.
62
Клаудио Магрис (р. 1939) – итальянский писатель, филолог-германист.
63
Имеется в виду герой трилогии Э.Бёрджесса (1917–1993) «Мистер Эндерби изнутри» (1963), «Мистер Эндерби снаружи» (1968) и «Завещание заводному миру» (1974).
64
Кэтрин Дрейер (1877–1952) – американская художница, коллекционер современной живописи; в 1920 г. вместе с друзьями организовала «Анонимное общество художников», которое по сути было первым музеем современного искусства.
65
Роджер Шаттук – американский историк искусства.
66
В его отсутствие (лат.).
67
Пьер Кабанн (1921–2007) – французский писатель, историк искусства.
68
Альфред Жарри (1873–1907) – французский писатель, драматург, предтеча дадаизма; Реймон Руссель (1877–1933) – французский писатель, предшественник сюрреализма.
69
Мигель Торга (наст, имя Адольфо Коррейя Роча; 1907–1995) – португальский писатель; Эдмундо Бетанкур (1899–1973) – португальский поэт.
70
Жорди Льовет – современный испанский литературовед, критик, переводчик, исследователь творчества Ф. Кафки.
71
Запись от 6 января 1912 г. Здесь и далее цитируется по изданию: Кафка Ф. Дневники. М., 1998. Перевод Е.А. Кацевой.
72
Жиль Делёз (1925–1995) – французский философ, психоаналитик.
73
Запись от 3 декабря 1911 г.
74
Сирил Верной Конноли (1903–1974) – английский писатель, критик.
75
Хуан Бенет (1927–1993) – испанский писатель.
76
Жак Ваше (1896–1919) – французский поэт, оказал решающее влияние на мировоззрение многих будущих сюрреалистов.
77
Карлос Диас Дуфоо (сын) (1888–1932) – мексиканский писатель, автор единственной книги «Эпиграммы» (1927).
78
Себастьен Рок Никола Шамфор (1741–1792) – французский моралист.
79
Хавьер Серкас(р. 1962) – испанский писатель.
80
Здесь и далее цитируется Вступление А.Камю к «Максимам» Шамфора: Camus A. Introduction aux «Maximes» de Chamfort (1944).
81
Фелисберто Эрнандес (1902–1964) – уругвайский писатель.
82
Ронкалли (в миру Анджело Джузеппе Ронкалли; 1881–1963) – Папа Римский Иоанн XXIII (избран в 1958 г.)
83
Игнасио Видаль-Фольч (р. 1956) – испанский писатель, журналист.
84
По преимуществу (фр.).
85
«Тухляками» в Студенческой резиденции называли тех, кто крепко держался за отжившее, не признавая перемен.
86
Энрике Банчс (1888–1968) – аргентинский поэт.
87
Жорж Морис де Герен (1810–1839) – французский поэт.
88
«Письмо лорда Чэндоса» здесь и далее цитируется в переводе А. Назаренко по изданию: Гофман сталь Гуго фон. Избранное. М, 1995.
89
Артур Шницлер (1862–1931) – австрийский писатель.
90
Глава из «Описания одной борьбы».
91
Речь идет об автобиографическом романе австрийского писателя Роберта Музиля (1880–1942) «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса». Перевод С. Апта.
92
Бруно Шульц (1892–1942) – польский поэт.
93
Освальд Винер (р. 1935) – австрийский писатель, член «Венской группы».
94
Педро Касариега Кордоба (1955–1993) – испанский поэт, прозаик; покончил жизнь самоубийством.
95
Клеман Россе (р. 1939) – французский философ; «Выбор слов» (фр.).
96
«Тюбинген, январь» из книги «Роза никому» (1963). Перевод Анны Глазовой.
97
Цитируется по изданию: Валери Поль. Юная Парка. M., 1994. Перевод И. Кузнецовой.
98
Ричард Вудхаус (1788–1834) – английский юрист, правовед, лингвист, друг Китса. Далее письмо Китса цитируется по: «Живейшее принятие впечатлений». Письма Джона Китса. Перевод А. Ливерганта. – Вопросы литературы, 2002, сентябрь – октябрь.
99
Здесь и далее цитируется в переводе Ю. Стефанова по изданию: Рембо. Произведения. M., 1988.
100
Перевод Ю.Архипова под редакцией А.Карельского и Н.Федоровой. Цитируется по изданию: Брох Г. Невиновные. Смерть Вергилия. M., 1990.
101
Отсылка к первой фразе «По направлению к Свану» М. Пруста.
102
Цитируется в переводе И.Стаф по изданию: Малларме Стефан. Сочинения в стихах и прозе. M., 1995.
103
Родольфо Энрике Фогвиль (р. 1941) – аргентинский писатель.
104
«Клуб странных профессий» – ранний (1905 г.) сборник рассказов Г. К. Честертона.
105
Марсель Швоб (1867–1905) – французский писатель-символист.
106
Антонио Табукки (р. 1943) – итальянский писатель, исследователь португальской литературы.
107
Рассказ «Заботы главы семейства».
108
Барная стойка (катлан.).
109
Фрэнк Харрис (1856–1931) – английский издатель, писатель.
110
Ги Дебор (1931–1994) – французский теоретик искусства, кинорежиссер и художник, основатель Ситуационистского Интернационала (1957).
111
Хулио Рамон Рибейро (1929–1994) – перуанский писатель; вошел в литературу почти одновременно с М. Варгасом Льосой и, по сути, был обречен оставаться в его тени, несмотря на громкий успех многих своих книг
112
Из письма от 1 апреля 1913 г. Цитируется по: Кафка Франц. Из писем Фелице Бауэр. 1912–1913. Перевод М. Рудницкого. – «ИЛ», 2003, № 2.
113
Сальвадор Элисондо (1932–2006) – мексиканский поэт и писатель, основатель журнала «С. Ноб»; основными темами творчества бьии самопознание, а также пограничные ситуации человеческого бытия, то, что происходит на стыке жизни и смерти, нормы и патологии, наслаждения и муки.
114
Луис Макнис (1907–1963) – англо-ирландский поэт и критик.
115
Серия испанских комиксов (выходила с 1956 по 1966 г.), созданная Виктором Морой и Мигелем Амбросио.
116
Отсылка к стихотворению А. Мачадо «Воспоминание детства».
117
Блас де Отеро (1916–1979) – испанский поэт; сборник «Говорим об Испании» (1964) по цензурным причинам не мог быть напечатан в Испании и вышел в Париже.
118
Перевод Н Любимова. Цитируется по изданию: Сервантес Сааведра Мигель де. Собр. соч.: В 5 т. М., 1961.Т. 3.
119
«Странствия Персилеса и Сихизмунды». Перевод Н. Любимова. Цитируется по изданию: Сервантес Сааведра Мигель де. Собр. соч.; В 5 т. Т. 5.
120
Альваро Помбо (р. 1939) – испанскийпоэт, прозаик.
121
Эрнесто Калабуиг – современный испанский писатель и литературный критик
122
Леон Блуа (наст, имя Мари Жозеф Каэн Маршнуар; 1846–1917) – французский писатель и критик, один из теоретиков символизма и неоромантизма; был рьяным католиком.
123
Даниель А. Аттала – современный испанский историк философии.
124
Вирхилио Пиньера (1912–1979) – кубинский писатель; приверженец поэтики абсурда.
125
Чрезмерность страстей, а также заносчивость, дерзость (греч.) – по греческим представлениям, дерзкое высокомерие людей, при котором они переходят установленные богами рамки.
126
Еще одно усилие (фр.).
127
Карло Эмилио Гадда (1893–1973) – итальянский писатель.
128
Перевод С. Апта. Цитируется по изданию: Кафка Франц. Соч.: в З т. Т. 1.
129
«Дурная кровь» (из «Поры в аду»).
130
Цитируется по изданию: Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристама Шенди, джентльмена. Перевод А. Франковского. M., 1968.
131
Карло Леви (1902–1975) – итальянский писатель.
132
Леонардо Валенсиа (р. 1969) – эквадорский писатель, живет в Испании.
133
Альбер Жиро (1860–1929) – бельгийский поэт-символист; стихотворный цикл «Лунный Пьеро» был написан в 1884 г.; Арнольд Шёнберг написал на эти стихи произведение для голоса и пяти инструментов, введя новую вокальную форму – «речевое пение» (впервые исполнено в Берлине в 1912 г.).
134
Пауль Шеербарт (1863–1919) – немецкий писатель-экспрессионист.
135
Букв.: первый, лучший оттиск гравюры (фр.).
136
Хосе Антонио Гурпеги – испанский литературовед, критик, специалист по американской и английской литературе.
137
Джорджо Агамбен (р. 1942) – итальянскийфилософ
138
Антонио Геррейро – современный португальский литературный критик.
139
Петер Хандке (р. 1942) – немецкий писатель, по происхождению австриец; роман «Мой год в ничейной бухте» был опубликован в 1994 г.
140
Альберто Совиньо (наст, имя Андреа де Кирико; 1891–1952) – итальянский писатель, художник и музыкант. Цитируется по: «ИЛ», 1999, № 10. Перевод Г. Киселева.
141
Бен Травен (наст, имя Торсван; 1890? – 1969) – немецкий писатель.
142
Букв… – Потаенный Порт (исп.).
Энрике Вила-Матас не случайно стал культовым автором не только в Испании, но и за ее границами, и удостоен многих престижных национальных и зарубежных литературных наград, в том числе премии Медичи, одной из самых авторитетных в Европе. «Странные» герои «странных» историй Вила-Матаса живут среди нас своей особой жизнью, поражая смелым и оригинальным взглядом на этот мир. «Такая вот странная жизнь» – роман о человеке, который решил взбунтоваться против мира привычных и комфортных условностей. О человеке, который хочет быть самим собой, писать, что пишется, и без оглядки любить взбалмошную красавицу – женщину его мечты.
Энрике Вила-Матас – один из самых известных испанских писателей. Его проза настолько необычна и оригинальна, что любое сравнение – а сравнивали Вила-Матаса и с Джойсом, и с Беккетом, и с Набоковым – не даст полного представления о его творчестве.Автор переносит нас в Дублин, город, где происходило действие «Улисса», аллюзиями на который полна «Дублинеска». Это книга-игра, книга-мозаика, изящная и стилистически совершенная. Читать ее – истинное наслаждение для книжных гурманов.
«Романы, которые мне нравятся, всегда похожи на китайские коробочки, они полны рассказов», – утверждает рассказчик этого удивительного романа, замаскированного под забавный дневник, эссе о процессе писательства, уголовное расследование и учебный роман. Мак только что потерял работу и теперь ежедневно прогуливается по Эль-Койоту, району Барселоны, где он живет. Он одержим своим соседом, известным и признанным писателем, и услышав однажды, как тот рассказывает о своем дебютном произведении «Уолтер и его мытарства», полном несочетаемых отрывков, Мак решает изменить и улучшить этот первый роман, который его сосед предпочел бы забыть. И пока главный герой бродит по окрестностям, рассказывая о маленьких подвигах соседей в триумфе отчасти галлюцинированной тривиальности, Вила-Матас окончательно разрушает барьер между литературой и жизнью.«Шутливый, задорный, замысловатый.
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
В книге публикуются русские волшебно фантастические сказки, записанные в разные годы, начиная с прошлого века и до наших дней, на территории Западной, Восточной Сибири и Дальнего Востока. В работе кроме печатных источников использованы материалы, извлеченные из архивов и рукописных фондов, а также собранные отдельными собирателями. К каждой сказке имеется комментарий, в конце книги даны словарь малоупотребительных и диалектных слов, указатель собственных имен и названий, топографический и алфавитный указатели, списки сказочников и собирателей.
Дмитрию 30, он работает физруком в частной школе. В мешанине дней и мелких проблем он сначала знакомится в соцсетях со взрослой женщиной, а потом на эти отношения накручивается его увлеченность десятиклассницей из школы. Хорошо, есть друзья, с которыми можно все обсудить и в случае чего выстоять в возникающих передрягах. Содержит нецензурную брань.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.
20 июня на главной сцене Литературного фестиваля на Красной площади были объявлены семь лауреатов премии «Лицей». В книгу включены тексты победителей — прозаиков Катерины Кожевиной, Ислама Ханипаева, Екатерины Макаровой, Таши Соколовой и поэтов Ивана Купреянова, Михаила Бордуновского, Сорина Брута. Тексты произведений печатаются в авторской редакции. Используется нецензурная брань.