Барселона. Проклятая земля [заметки]
1
Жители Эгары перебрались в соседний город Тарраса. Ауса находилась на месте современного Вика. – Примеч. автора.
2
Cursus honorum (лат. путь чести) – последовательность военных и политических магистратур, через которые проходила карьера древнеримских политиков сенаторского ранга; здесь – синоним карьеры. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – примеч. перев.
3
Серв – важный термин для правильного понимания этой истории. Серв – не раб и не крепостной; это зависимый крестьянин с ограничением личных и гражданских прав, но без прикрепления к земле.
4
Мосарабы – так называли христиан, проживавших на территориях Пиренейского полуострова, находящихся под контролем мусульман.
5
Наименование hispani употреблялось по отношению к жителям разных земель, вошедших в Испанскую марку, и означало переселенцев с территорий, занятых мусульманами, – вестготского, испано-готского, испано-римского происхождения.
6
Древняя римская миля в 1000 шагов равнялась 1478,7 м.
7
Епископский (кат.).
8
Эта церковь впоследствии была отмечена в документах как храм Святой Марии на Песке; позже она стала называться церковью Святой Марии на Море. – Примеч. автора.
9
Ныне – Монтжуик. – Примеч. автора.
10
Название Бенвьюр применительно к башне и жилищам отшельников в лесу. Льобрегат появляется в исторических документах позднее, начиная с XI века. И все-таки оно приводится здесь, чтобы дать читателю географическую привязку. – Примеч. автора.
11
Boni homines (лат., букв.: добрые люди) – представители аристократии у франков.
12
Утверждение Годы не совсем верно. Карл Великий был из династии Пипинидов; его потомков стали называть Каролингами. Гильемиды – знатный франкский род, находившийся в близком родстве с Каролингами.
13
Dona d’aigua (кат.) – водяная дева, персонаж каталонской мифологии.
14
Господин (лат.).
15
Манс – участок земли с домом, площадью от полутора до двух гектаров; по каролингским законам, один манс был необходим для содержания одной семьи. – Примеч. автора.
16
В каролингскую эпоху – приблизительно 27 килограммов. – Примеч. автора.
17
Три броска (лат.).
18
День избиенных младенцев (лат.).
19
Новым вином (лат.).
20
Старым вином (лат.).
21
Аврелий Пруденций Клемент (348 – после 405) – римский христианский поэт, родом из Испании.
22
Прихожане (лат.).
23
Lustratio (лат.) – люстрация, обряд очищения посредством жертвоприношения.
24
Наместник провинции в исламской стране.
25
Бану Каси – династия правителей, владевших в VIII–X веках землями на правом берегу реки Эбро.
26
Зинджи – так называли чернокожих рабов, которых арабские и иранские торговцы в VII–IX веках привозили в Арабский халифат из Восточной Африки.
27
Басра – древний город на территории современного Ирака.
28
Королевские регалии (лат.).
29
Дела государственные (лат.).
30
Дромон – быстроходное парусно-гребное судно византийского флота с V по XII век.
31
Королевских посланников (лат.).
32
Установившийся закон (лат.).
33
Высшая власть (лат.).
34
Мудехары – мусульманское население, которое оставалось на территории Пиренейского полуострова, отвоеванной испанскими государствами у мусульман в ходе Реконкисты.
35
Согласно Теренцию Варрону, рабы принадлежали к одному из трех видов орудий труда: 1) instrumentum mutum – немое орудие; 2) instrumentum semivocale – орудие, способное издавать звуки, то есть животное; 3) instrumentum vocale – орудие, умеющее говорить, то есть человек.
36
Нуга (фр.).
37
Халва (кат.).
38
Владелица (лат.).
39
«Олиба, любимый наш граф» (лат.).
40
Знатнейших (лат.).
41
Средние (лат.).
42
Младшие (лат.).
43
«Капитулярий о поместьях» – инструкция Карла Великого по управлению королевскими поместьями, созданная около 800 года.
44
Лангр – плато и город к юго-востоку от Парижа.
45
Царь милостью Божией (лат.).
46
«Направляю епископу Фродоину десять либр серебра для восстановления его церкви» (лат.).
47
Нахождение, открытие (лат.).
48
Имеется в виду «Вестготская правда» (лат. «Lex Visigothorum», «Liber Iudiciorum») – правовой кодекс вестготов, сведенный и записанный в 654 году.
49
Рабское состояние (лат.).
50
Судебный поручитель (лат.).
51
Требование (лат.).
52
Одобрение решения (лат.).
53
Благодарение Богу (лат.).
54
Учитель (лат.).
55
«Льется здесь свет от гробницы святой Эулалии…» (лат.).
56
Мартиролог Иеронима – древнейший перечень святых (не только мучеников) Католической церкви, составленный в V в. Авторство приписывают святому Иерониму.
57
Эта община впервые упоминается в 878 году под названием Сант-Пере-де-Родес. – Примеч. автора.
58
Уполномоченное лицо (лат.).
59
Разумение верующего (лат.).
60
Поручение (лат.).
61
Каис – мера сыпучих тел, около 60 л.
62
Букв.: исповедальня (лат.). В католических храмах место для хранения останков почитаемого святого.
63
Слава Тебе, Господи! (лат.)
64
Старшие испанские воины (лат.).
Трое ученых из Венесуэльского географического общества затеяли спор. Яблоком раздора стала знаменитая южноамериканская река Ориноко. Где у нее исток, а где устье? Куда она движется? Ученые — люди пылкие, неудержимые. От слов быстро перешли к делу — решили проверить все сами. А ведь могло дойти и до поножовщины. Но в пути к ним примкнули люди посторонние, со своими целями и проблемами — и завертелось… Индейцы, каторжники, плотоядные рептилии и романтические страсти превратили географическую миссию в непредсказуемый авантюрный вояж.
В настоящей книге американский историк, славист и византист Фрэнсис Дворник анализирует события, происходившие в Центральной и Восточной Европе в X–XI вв., когда формировались национальные интересы живших на этих территориях славянских племен. Родившаяся в языческом Риме и с готовностью принятая Римом христианским идея создания в Центральной Европе сильного славянского государства, сравнимого с Германией, оказалась необычно живучей. Ее пытались воплотить Пясты, Пржемыслиды, Люксембурга, Анжуйцы, Ягеллоны и уже в XVII в.
Как же тяжело шестнадцатилетней девушке подчиняться строгим правилам закрытой монастырской школы! Особенно если в ней бурлит кровь отца — путешественника, капитана корабля. Особенно когда отец пропал без вести в африканской экспедиции. Коллективно сочиненный гипертекстовый дамский роман.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Видный британский историк Эрнл Брэдфорд, специалист по Средиземноморью, живо и наглядно описал в своей книге историю рыцарей Суверенного военного ордена святого Иоанна Иерусалимского, Родосского и Мальтийского. Начав с основания ордена братом Жераром во время Крестовых походов, автор прослеживает его взлеты и поражения на протяжении многих веков существования, рассказывает, как орден скитался по миру после изгнания из Иерусалима, потом с Родоса и Мальты. Военная доблесть ордена достигла высшей точки, когда рыцари добились потрясающей победы над турками, оправдав свое название щита Европы.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.
Начало XVII века. Голландское судно терпит крушение у берегов Японии. Выживших членов экипажа берут в плен и обвиняют в пиратстве. Среди попавших в плен был и англичанин Джон Блэкторн, прекрасно знающий географию, военное дело и математику и обладающий сильным характером. Их судьбу должен решить местный правитель, прибытие которого ожидает вся деревня. Слухи о талантливом капитане доходят до князя Торанага-но Миновара, одного из самых могущественных людей Японии. Торанага берет Блэкторна под свою защиту, лелея коварные планы использовать его знания в борьбе за власть.
Впервые на русском – новейшая книга автора таких международных бестселлеров, как «Шантарам» и «Тень горы», двухтомной исповеди человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть. «Это поразительный читательский опыт – по крайней мере, я был поражен до глубины души», – писал Джонни Депп. «Духовный путь» – это поэтапное описание процесса поиска Духовной Реальности, постижения Совершенства, Любви и Веры. Итак, слово – автору: «В каждом человеке заключена духовность. Каждый идет по своему духовному Пути.
Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.
Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века.«Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя. Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века.