Барон. В плену твоих чар - [19]

Шрифт
Интервал

Пока она поднималась по лестнице, ее нос уловил изысканный запах. Кто-то в их доме приготовил замечательную еду – жареное мясо, если она, конечно, не ошибается. В желудке у Эйвы громко заурчало. Когда-нибудь у них в семье будет именно так: жареный цыпленок, свинина, баранина… в общем все, что они смогут вырастить у себя на ферме.

Запах становился все сильнее, и у Эйвы потекли слюнки. Вставляя ключ в дверной замок, она могла поклясться, что соблазнительные ароматы исходят из их квартирки. Должно быть, у нее просто разыгралось воображение…

Переступив порог, женщина остановилась как вкопанная. Ее голодный желудок стянуло узлом. Братья и сестра Эйвы собрались за кухонным столом. На поцарапанной деревянной столешнице гордо красовался наполовину обглоданный жареный фазан.

– Эйва, – сказал Сэм с набитым ртом, – посмотри-ка, что принес Том.

Ее саквояж с глухим стуком упал на пол. Взгляд скользнул на старшего из братьев. На его лице блуждало странное выражение – вызов и гордость одновременно. О нет, только не говорите мне, что Том это все-таки сделал! От разочарования и злости у Эйвы сжалось горло.

– Проходи и садись, – сказала Мэри, накладывая в свою тарелку еще мяса. – Вкус просто божественный!

Но еда была последним, о чем сейчас думала Эйва.

– Том, я хочу поговорить с тобой в спальне.

– Не сейчас. Фазан остынет. – Юноша сунул в рот большой кусок мяса.

На его лице была наглая ухмылка, увидев которую Эйва едва не заскрежетала зубами.

– Нет, именно сейчас. Фазан подождет.

Они молча уставились друг на друга. Эйва была настроена решительно. Она не отступит, не спустит это на тормозах. Том хорошо знал ее и понял, что придется уступить. Он вытер руки салфеткой, положил ее на стол и встал.

Звонко стуча каблуками по деревянному полу, Эйва торопливо прошла в спальню мальчиков. Том вошел вслед за ней и, закрыв за собой дверь, поднял руки.

– Прежде чем ты начнешь…

– Откуда у тебя деньги?

– Эйва, выслушай меня, пока ты еще…

– Где ты взял деньги?

– Заработал. – Он с вызовом скрестил руки на тощей груди.

– Но не на фабрике. Так какой же вид деятельности позволил тебе купить все это?

– Просто помог ребятам выполнить кое-какие вечерние обязанности.

– Ребятами ты называешь головорезов из банды, которая занимается кражами? Так ты выворачивал карманы?

Том дерзко выставил подбородок вперед и ничего не ответил.

– И не лги мне, – предупредила его Эйва. – Вспомни: когда мама и папа умерли, мы с тобой пообещали говорить друг другу правду.

На скулах Тома заиграли желваки.

– Да, мои друзья крадут. И когда я поднаторею в этом деле, они позволят мне оставлять у себя то, что я найду. И ты не поверишь, сколько денег я уже нашел!

– Ничего ты не нашел, – резко возразила Эйва. – Ты их украл. Не чувствуешь разницы? Именно так банды и работают – сначала оставляют тебе наворованное, чтобы это занятие казалось тебе невероятно выгодным. А когда ты втянешься и присоединишься к ним, тебя заставят отдавать долю кому-нибудь из них. И ты очень наивен, если считаешь, будто с тобой будет по-другому.

– Я не наивен, и я не против делиться добычей. Ты хотя бы знаешь, сколько денег я получил сегодня? Я заработал больше…

– Не хочу об этом слышать! – перебила его Эйва. – К тому же вместо того, чтобы сберечь эти деньги на будущее, ты пошел и купил самое дорогое мясо, какое только можно было найти.

– Ага, выходит, мне не следовало воровать, но если я все-таки украл, нужно было отложить эти деньги на то, чтобы наша семья переехала на какую-то мифическую ферму, расположенную на севере штата. Так, получается?

– Я не хочу, чтобы ты воровал. Тебя арестуют – не говоря уже о том, что красть в принципе нехорошо.

– Да? Но ведь ты фактически делаешь то же самое. И я не понимаю, почему тебе можно дурачить народ, а я не имею права время от времени залезть в чей-то карман. В этом нет никакой разницы – по крайней мере, я ее не вижу.

– Когда банда окончательно заманит тебя в свои сети, ты уже не сможешь воровать время от времени. Тебе придется делать это постоянно, Том. А я никого не дурачу.

Они в упор смотрели друг на друга, и Эйва чувствовала, что в этой схватке характеров начинает терять контроль над ситуацией. Когда ее братишка успел стать таким упрямым?

Его губы скривились в циничной недоверчивой улыбке.

– Мой фазан стынет.

Том развернулся и распахнул дверь. Эйва видела, как он вернулся за стол и накинулся на дичь. Женщине стало тошно.

Они должны уехать отсюда – и чем раньше, тем лучше.


В кабинет Уилла постучали, и, когда через секунду дверь открылась, он оторвал глаза от контракта, который просматривал. Вошли Джон Беннетт и его советник по политическим вопросам Чарльз Томпкинс, в то время как помощник Уилла Фрэнк остался стоять в коридоре. Слоан встал и сделал приглашающий жест:

– Входите, я уже готов.

Оба кандидата и Томпкинс встречались в кабинете Уилла каждую среду по утрам. Они строили планы своей избирательной кампании в Олбани. После традиционных рукопожатий все сели.

Беннетта уже избирали сенатором Соединенных Штатов, и он пробыл на этой должности с восемьдесят первого по восемьдесят шестой год. Томпкинс был знаком с бывшим сенатором давно, они дружили еще в Йельском университете, и Чарльз в какой-то момент придумал для себя роль политического советника. Вероятно, такой способ зарабатывать казался ему очень удобным. Слоан с Томпкинсом далеко не всегда соглашались друг с другом, но в их команде Уилл был лицом второстепенным, поэтому в спорах, как правило, уступал. Он понимал: Беннетт и Томпкинс внесли его в предвыборный список исключительно потому, что у него было громкое имя. Но Уилл не имел ничего против, поскольку у него самого были гораздо более грандиозные планы. А этот этап являлся лишь стартовой площадкой.


Рекомендуем почитать
В плену желания

Кит даже не подозревает, чем обернется для него авантюра с подменой брата-близнеца Эвелина. Он влюбляется в его невесту! С момента их знакомства с Кресси прошло всего несколько дней, а оказалось: у них столько общего! Единственная проблема: красавица думает, что Кит – это… Эвелин. Как юноше не потерять возлюбленную, открыв ей правду?


СердцегрыZы

На что готова женщина, чтобы устроить свою личную жизнь? Научиться секретам обольщения, познать искусство виртуозного секса, предугадать тайные желания… Однако это часто не срабатывает. Почему? И как достичь заветной цели? Светская красавица и писательница Кристина решает это выяснить. Подопытные кролики — неприступный олигарх и известный продюсер. Результатом Кристининых исследований должна стать книга — как манипулировать мужчинами. И любовный треугольник замкнулся.Умопомрачительные сексуальные приключения, романтические свидания, серенады под окнами, сумасбродные поступки на фоне светской жизни столицы… Для мужчин Кристина — мечта, для нее они — эксперимент?! Но любовь коварна, судьба непредсказуема, и еще неизвестно, кто будет смеяться последним — охотница или ее жертвы.


Студентка с обложки

Хотите узнать, каково быть моделью — не суперзвездой, а обычной девушкой с шестизначными гонорарами? Семнадцатилетняя Эмили Вудс ведет двойную жизнь — делает карьеру модели и… учится в Колумбийском университете. Изнанка модельного бизнеса… Как выдержать эту гонку на выживание? Эмили примет верное решение…


Рарагю

Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…


Легенда о прекрасной Отикубо

Вечная, как мир, история Золушки на этот раз разворачивается в Стране Восходящего Солнца — Японии. Внебрачная дочь крупного военачальника после смерти матери попадает во дворец отца. Мачеха поселила ее в маленькой каморке держала в черном теле, заставляла работать и хотела выдать замуж за старика. Красота и доброта Отикубо покоряют сердце знатного юноши Митиёри. Но коварство мачехи столь изощренно, что любовь молодых людей часто подвергается испытаниям. Злодейство и доброта, интриги и искренность, опыт зрелой женщины и простодушие юности.


Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2

…Кажется, совсем недавно богатейшая плантация Синди Лу стала приютом любви и верности Клайда Бачелора и его жены Люси. Только многое изменилось с тех пор: погибли в беспощадном огне пожара Люси, любимица отца Кэри и ее муж.И теперь в несравненном дворце подрастает Ларри — внук и наследник Клайда. Как знать, не станет ли его поездка во Францию роковой? Не принесет ли она ему встречу с большой, всепоглощающей страстью?..* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П.