Багамарама - [14]
На текущий момент, не зная положения дел на рынке недвижимости, я питал надежды, что денег с продажи усадьбы хватит на покупку приличного суденышка и можно будет начать все заново. Если повезет, может, даже подыщу траулер под стать «Лоботрясу» — вероятность нулевая, но помечтать не вредно. Встану на якорь в какой-нибудь гавани Менорки, буду жить в своем собственном плавучем доме.
Перед самым моим уходом зазвонил телефон. Я поднял трубку.
— «Ла-Донна фрахт».
— Зак? Ты ли это?!
Знакомый голос: Джо Хардвик.
— Собственной персоной, — ответил я. — Только что тебя вспоминал.
— Вот как? Наверняка одни сальности на уме.
Я так и прыснул со смеху: Джо было порядком за семьдесят. Нет, она, конечно, очень даже неплохо сохранилась для своих лет, но, знаете ли…
— Как ты того заслуживаешь, — ответил я.
— Ах, пакостник. Стыдитесь, молодой человек.
Старушка заслуживает всяческих похвал. Зажигательная дама!
— У меня для тебя хорошие новости, — перешла к делу Джо. — Прямо сейчас на руках одно выгодное предложение, а к вечеру еще два клиента подтянутся.
— Ладится, я смотрю, работенка.
— С таким уникальным товаром можно было бы ожидать и большей активности, — ответила Джо. — Думаю, тебе полезно будет узнать, что я определила рамки отбора потенциальных покупателей. Тут приоритеты не в деньгах — толстосумов у нас полно; главное, чтобы человек умел правильно распорядиться землей, был истинным хозяином. Нуворишей я сюда и близко не подпущу: явится и выстроит монструозный домище, чтобы все от удивления попадали. Нет, такой номер не пройдет.
— Спасибо. Если бы ты знала, как много это для меня значит, — сказал я. — А деньги — дело десятое.
Потом Джо сказала, сколько готов заплатить первый клиент. Сумма превышала самые смелые ожидания. Эдак я и пару ботов куплю, да еще шикануть останется.
— Столько готовы отвалить?
— Это не плантация, а дар Божий, Зак. Таких усадеб по пальцам пересчитать. Редчайший экспонат. Увидишь, они еще и цену друг у друга начнут перебивать. Кто-то, может, ради спортивного интереса, но в основном — земля того стоит. В наших краях ничего такого и в помине нет.
Да, я обладал бесценной собственностью, которую добровольно отдавал в чужие руки. Только решение принято, ломка пройдена: не время цепляться за старое, пора строить новую жизнь.
— Могу заскочить вечерком, завезти список покупателей. Ты как? — спросила Джо.
Я отказался. Пока не к спеху — заскочил-то на пару минут, надо бежать. Вернусь с Багам, непременно позвоню.
Мы распрощались, я достал из кармана визитку Чипа Виллиса и набрал номер заведения «Киски-Ириски». Включился автоответчик, и я узнал, что клуб открывается в семь вечера, членский взнос составляет десять долларов, до десяти вечера клиент получает два пива по цене одного плюс двадцать обнаженных дам на любой вкус. Оставить сообщение мне не предложили.
Я поднялся по тропинке к дому и зашел в крытый жестью сарай, который одновременно служил гаражом и вместилищем всякой всячины. Здесь в основном хранился садовый инвентарь для питомника — мотыги, лопаты, секаторы и ручные буры. Тут же стояла газонокосилка. Оборудование было простеньким и старым, доставшимся мне от деда — сам я не слишком вкладывался в это дело.
Укрытый брезентом, здесь стоял джип «вагонер». Я сдернул покров и отступил в сторону, наблюдая, как разбегаются потревоженные мною тараканы и пауки. Машине было уже двадцать два года. Помню, купил ее на свой первый заработок, призовую премию в «Дельфинах». Автомобиль пережил эти годы куда лучше своего владельца. В замке зажигания торчал ключ. Перед тем как меня забрали в Бейпойнт, я убедил Дрыща хотя бы изредка преодолевать свою неприязнь к железным коням и заводить авто, чтобы подзаряжался аккумулятор. Я скользнул за руль, качнул пару раз педаль газа и повернул ключ. Мотор проплевался, кашлянул и довольно заурчал.
Оставалась одна помеха — ровнехонько за джипом кто-то уложил два полных поддона с удобрениями, перекрыв таким образом выход. Навскидку мешков пятьдесят, по семьдесят пять фунтов каждый. Похоже, недавняя доставка. Что там Дрыщ удумал? Он же знал, что усадьба продается. Незачем вбухивать деньги в то, что скоро перестанет тебе принадлежать. Пусть новые хозяева пекутся, чем сад подкармливать.
Я заглушил мотор и прикинул в уме масштабы непредвиденных трудностей: сколько понадобится времени, чтобы все это раскидать. Минут тридцать как минимум. Поднимать и перетаскивать, поднимать и перетаскивать. Тут запросто животик надорвешь. Впрочем, выбирать не приходилось: не избавишься от мешков — не уедешь.
Когда-то давно, еще мальчишкой, я помогал деду по хозяйству. Бывало, возьмешь по мешку в каждую руку — и вперед. Что ж, я и теперь попытался. Есть еще порох в пороховницах, но завтра наверняка буду проклинать все и вся. Я оттаскивал мешки к стене и складывал их в ряд. Плечи жгло от натуги — ничего, попотеть не вредно. Очень скоро рубашка была мокрой насквозь. Я уже освободил первый поддон и принялся за второй, как вдруг меня кто-то окликнул:
— Частин…
Я обернулся на голос. В дверном проеме стояли трое: в ярком свете дня были видны только силуэты, лиц не разглядишь. Я успел заметить, как один из них чем-то замахнулся — вроде бы лопатой. Железо с противным хрустом обрушилось мне на голову, и наступил мрак.
Иногда жизнь человека может в одночасье измениться, резко повернуть в противоположную сторону или вовсе исчезнуть. Что и случилось с главным героем романа – мажором Алексеем Вершининым. Обычный летний денек станет для него самым трудным моментом в жизни. Будут подведены итоги всего им сотворенного и вынесен неутешительный вердикт, который может обернуться плачевными и необратимыми последствиями. Никогда не знаешь, когда жестокая судьба нанесет свой сокрушительный удар, отбирая жизнь человека, который все это время сознательно работал на ее уничтожение… Содержит нецензурную брань.
Гуманитарий-русист Ник Эллиот понимает, что рискует продать душу дьяволу, поступив в брокерскую фирму Dekker Ward, но ему отчаянно нужны деньги. Шеф Ника, предприимчивый Рикарду Росс, больше известен как маркетмейкер. Его кредо — «кто не с нами, тот против нас». Поначалу Нику кажется, что он наконец-то ухватил удачу за хвост, но тут начинают происходить странные вещи. Сначала он узнает, что его предшественник погиб от рук вооруженных грабителей. На самого Ника совершено разбойное нападение. Неожиданно увольняют одного из ведущих трейдеров компании.
Все уверены, что учителя убила Лили Бенкрофт, у которой были весомые причины его ненавидеть. Она жила, чтобы побеждать, а он разрушил все ее мечты. Но убийство? Это было слишком даже для такой целеустремленной натуры, как Лили.Доказано: она невиновна. Но ей не остановить пересуды за спиной и жуткие телефонные звонки, раздающиеся каждую ночь. Еще одно зверское убийство, и Лили проваливается в пучину кошмара, с которым тщетно борется. Сумеет ли она окончить выпускной класс?..
Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.
В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.
Завораживающий роман в жанре танго.Недавно потерявший жену комиссар Мигель Фортунато готовится выйти на пенсию после долгих лет службы в полиции Буэнос-Айреса. Его последнее задание – помочь следователю, приехавшему в Аргентину из США для расследования обстоятельств похищения и убийства известного американского писателя. Задание, как выясняется, непростое. Во-первых, следователь оказывается совсем молоденькой, неопытной, но очень привлекательной девушкой по имени Афина Фаулер. А во-вторых, сам Фортунато в силу определенных причин вовсе не заинтересован в том, чтобы правда об убийстве вышла наружу.Впрочем, расследование должно идти, хочет он этого или нет.
Джон Рейн.Наемный убийца и величайший «мастер смерти», а в Японии, где он живет, подобное искусство ценится очень высоко. Но теперь Рейн устал и твердо решил покончить с прошлым.Однако профессионалу его уровня непросто «выйти в отставку».Джона разыскивают и представители американских спецслужб, и начальник японской тайной полиции, и таинственный «крестный отец» якудза.Зачем?Чтобы дать очередное задание?Или — чтобы избавиться от самого Рейна, которому слишком многое известно?Он должен выяснить это — если, конечно, хочет остаться в живых…
В венском офисе израильской разведки взорвалась бомба.Одна из жертв взрыва – Эли Лавон, старый друг Габриэля Аллона.Когда-то Аллон считался лучшим из лучших оперативников секретных служб.Теперь он вышел в отставку, ведет тихую жизнь и не намерен возвращаться к прежней работе.Однако если речь идет о покушении на жизнь друга – он готов действовать вновь.Аллон начинает расследование – и вскоре понимает, что следы преступников ведут в трагическое прошлое его собственной семьи.«Смерть в Вене» завершает цикл из трех романов, написанных о неоконченном деле холокоста.
Бесследное исчезновение юной Рейчел потрясло маленький провинциальный городок.Неужели она – новая жертва маньяка, год назад убившего другую девушку?А может, Рейчел погибла от руки отчима – циничного и жестокого дельца, которого соседи подозревают в порочной страсти к девочкам-тинейджерам?Пресса неистовствует.Прокурор требует немедленно отыскать преступника.Однако детектив Джонатан Страйд, расследующий дело, убежден: к исчезновению Рейчел причастны совсем другие люди.Шаг за шагом он приближается к истине и распутывает клубок таких тайн, от которых кровь стынет в жилах даже у опытного полицейского…