Онамадзу (яп.) — мифический гигантский сом, вызывающий землетрясения.
bien-aimé (франц.) — любимая.
Гомен (gomen) — «извини» по-японски.
Вакидзаси — разновидность японского меча, длиной 30–60 см. Часто использовался в паре с катаной.
Ото-сан — обращение к отцу по-японски.
Nourrice (франц.) — кормилица.
Бифуркация трахеи — место, где трахея расходится на два бронха.
Казула (от лат. casula — «плащ») — элемент литургического облачения католического священнослужителя. Расшитая риза без рукавов. Надевается поверх альбы и столы. Цвет варьируется в зависимости от праздника.
Альба (лат. alba — «белая») — длинное белое литургическое одеяние католических священнослужителей.
Имо то (имото) — младшая сестра по-японски.
Анэ — старшая сестра по-японски.
Начало псалма 50\51 «Miserere» (Смилуйся надо мной, Боже).
belle-fille (фр.) — сноха, жена сына по отношению к его отцу.
Ichi, ni, san, shi, go, roku, nana, hachi, kyu, jyu — счёт до десяти на японском языке.
«Далёк от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждём света, и вот тьма, — озарения, и ходим во мраке» — цитата из Книги пророка Исаии.
Libre (фр.) — освобождённый, вольный.
Сэмпай (яп.) — обращение к старшему товарищу, более опытному в каком-либо деле.
Слова из цыганской песни «Эдерлези».
Мо: си вакэ аримасэн (яп.) — слова искреннего сожаления, извинения.