Азау (Сказки) - [7]

Шрифт
Интервал

С особой благодарностью и почитанием должны вспомнить. имя Сека осетинские женщины. Тяжелое было положение осетинки-горянки в прошлом. Непосильный труд и бесправие были ее уделом. Но у Сека женщины – не забитые и безгласные существа. Нелегкая судьба не подавила, а закалила их. душевные силы. Созданная им галерея женских образов – Азау, Айсса, Залда, Гурдзыхан, Тамар, Марине, Дыса, Манидза-лучший памятник женщине-горянке. Одновременно целомудренные и страртные, застенчивые и смелые, сохраняющие в любых испытаниях человеческое достоинство, душевную красоту и гуманность,- они внушают глубокую симпатию. И если в числе мужских образов Сека есть типы, внушающие отвращение и ненависть, то в числе его женских образов мы таких не находим.

Имя Сека будет жить, пока живет осетинский народ и его литература.

Сека вместе с Коста олицетворяют весну осетинской литературы. Отсюда неувядаемое очарование их произведений.

Вассо Абаев


*АЗАУ. Изд. «Иристон». Цхинвал, 1984 г.


ПРИМЕЧАНИЯ


Северной Осетии


Абхадз – так осетипы называли царского генерала И. Н. Абхазова, который в 1830 г. подверг разрушению и сожжению многие деревни в Алдар – князь, феодал.помещик.

Арака – водка (самогон).

Арвыком – букв. «небесное ущелье» или «зев неба»-так.называют осетины пойму реки Терек от Дарьяльской теснины до Крестового перевала.

Арвыкомская дорога – Военно-Грузинская дорога.

Атынжг – праздник, посвященный началу сенокоса.

Афсати (осет. миф.) – повелитель туров, оленей, коз и других благородных животных; покровитель охоты.

Барастыр (осет. миф.) – владыка загробного мира, страны мертвых.

Бонварнон – букв. «;утренняя звезда» – Венера.

Гал – вол, бык.

Гугуас цоли ламазиа – по-грузински – «жена Гугуа красивая».

Гудан – ущелье в Хевсуретии (в Душетском районе).

Джиуаргуба – осенний празднпх Уастырджи (см.), время свадеб в осетинских деревнях.

Дзам-дзам – чудеспый источник.

Дзауджикау – по-осетински-гор. Владикавказ (ныне-г. Орджоникидзе).

Дзимыр – горное ущелье в Южнсн Осетии.

Дзуар – святой, божество; часовня, святыня/церковь.

Зардаваран – религ. праздник вознесения.

Мр, Ирыстон – Осетия.

Кайджин – по-осетински букв. «сланцевое».

Калак – осетинское названАе гор. Тифлиса (ныне-Тбилиси).

Калым (по-осет.-иржд) – выкуп за невесту.

Косет – Квешети, селение по Арвыкомской дороге (в Душетском районе).

Куар – так осетины называют реку Кура.

Куд – так осетины называют Гуд, Гудское ущелье.

Ломис – часовня, святыня на границе Ленингорского и Душетского районов, где раз в год проводились религиозные празднества.

Моурау – управляющий имением, ймуществом алдара (см.), вроде приказчика.

Нана – мама, бабушка.

Ныхас – собрание мужчин селения и самое место сбора.

Саниба – горное ущелье в Северной Осетии.

Тагиата – алдары (см.), уздены Тагаурского ущелья в Северной Осетии.

Так называли себя все, кто, претендовал на благородное происхождение.

Тутыр (осет. миф.) – покровитель волков.

Тырсыгом – осетинское ущелье в Казбекском районе.

Уастырджи (осет. миф.) – покровитель путников и воинов.

Уацилла (осет. миф.) – владыка грозы и хлебных злаков.

Фандыр – музыкальный инструмент, род лиры.

Фынг – круглый столик на трех низких ножках, украшенный фигурной резьбой.

Хад (по-груз. – Хада) – грузинское ущелье на южном склоне Крестового перевала.

Хафын Карныхов – вымышленные имя и фамилия, образованные из слов «ограбастать» и «вор».

Хаджи (по-осет. – хадзы) – совершивший «хадж», поломничество в Мекку.

Хиу – так осетины называют Хеви (ныйе-Казбекский район), по-груз. букв. «ущелье».

Хиуцы – жители Хиу (по-груз. Хеви), мохеве, мохевцы.

Хетага сын – великий осетинский поэт Коста Хетагуров (1-859-1906).

Хоругвь – церковное знамя.

Цамакуд – женское имя, букв. едля чего нужна была».

Чермен – легендарный герой, кавдасард (букв. «рожденный в яслях»), незаконнорожденный сын одного из алдаров (см.) Тулатовых, восставший против них в конце XVIII века.


*АЗАУ. Изд. «Иристон». Цхинвал, 1984 г.


id=title>

СКАЗКИ


Оглавление:


Куртатинский хитрец. Перевод Т. Саламова

Искатель справедливости. Перевод Т. Саламова

Лиса-хаджи. Перевод Т. Саламова

Чертова уздечка. Перевод Т. Саламова

Афсати. Перевод Т. Саламова


КУРТАТИНСКИЙ ХИТРЕЦ


Жили в верховьях Куртатинского ущелья три брата. Отец оставил им небольшое наследство, они разделили его между собой, да только ненадолго его хватило. Остался из отцовского добра лишь круглый фынг на трех ножках. Стали братья думать, как разделить и его, ничего не придумали и взяли каждый себе по ножке, а круглая доска осталась общей.

Как-то раз говорит старшему брату его жена:

– Снес бы ты свою ножку на продажу в город Хадзарта, а на эти деньги купил бы еды: ведь мы скоро умрем от голода!

На другой день старший брат взял ножку от фынга и отправился в город. Встретился ему на окраине один алдар.

– Сколько ты просишь за эту ножку?

– Пять рублей, – ответил бедняк.

– Что там пять рублей! -сказал алдар. – Слушай меня: если сумеешь усыпить меня небылицами – дам тебе пять туманов. Ну, а не сумеешь – вырежу из твоей спины три ремня, и ножка будет моей.

– Хорошо, – ответил бедняк, – я согласен. Пошли они к алдару в дом. Алдар выставил на стол еду и питье и стал угощать бедняка. А когда тот захмелел, алдар улегся и говорит:


Еще от автора Сека Куцриевич Гадиев
Азау

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Антология осетинской прозы

В книгу вошли лучшие рассказы, повести, главы из романов осетинских писателей в переводе на русский язык.


Азау (Рассказы)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Три рассказа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Уроки русского

Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.


Книга ароматов. Доверяй своему носу

Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.


Гусь Фриц

Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.