Айрис - [94]
– Знаю. Ты мне уже говорил, что я богатая и красивая, а она бедная и одинокая. Но ко мне относятся так, словно все наоборот.
– Мужчины не знают, как себя вести с такими женщинами, как ты. Во всяком случае, обычные мужчины. В тебе слишком много всего непонятного, что отпугивает их. Зато они хорошо понимают Бетти. Она одна из них.
Айрис не знала, кто из них сошел с ума – она или Монти. Но более глупого объяснения в жизни не слышала.
– Ты хочешь сказать «из нас»?
– Нет. Я держусь в стороне от тебя потому, что мне надо разобраться в своих чувствах. А рядом с тобой я просто не могу этого сделать. И никогда не мог, даже тогда, когда ты была еще маленькой феей.
– Неправда, – смущенно проговорила Айрис, чувствуя, как ее обдает жаром.
– Ты была притчей во языцех у всей округи, – улыбнулся Монти. И хотя улыбка получилась какой-то вымученной, Айрис нашла ее обворожительной.
– Ты хотел еще что-то сказать? – робко попросила она.
– Да.
– Что?
– Мы не подходим друг другу. Холодок прогнал тепло от улыбки.
– Что это значит?
– У нас разные цели и желания.
– Откуда ты знаешь о моих желаниях? Ты же никогда не спрашивал меня о том, что я хочу.
– Зато я слышал, что ты говорила Карлосу. О доме и слугах…
Айрис хотела убедить Монти в обратном, но не была уверена, что он станет слушать.
– И тогда ночью, в вигваме, ты хотела чего-то другого?
– А ты разве не хотел другого?
– Ты красивая женщина, Айрис. И ни один мужчина не смог бы отказаться от тебя, но это не значит… – Казалось, слова застревали у него в горле.
– Значит, что та ночь была для тебя просто любовной интрижкой.
– Я не это хотел сказать.
– Но ты думал так. Ты ради меня не собираешься отказываться от других женщин, не собираешься жениться, заводить детей и взваливать на себя заботу о семье.
Выражение ужаса на лице Монти было красноречивее всяких слов.
Айрис подняла голову и расправила плечи: чувство гордости не позволит ей показать, что ее сердце разбито.
– Мне нужен человек, который готов сделать для меня гораздо больше, чем просто присматривать за мной, когда есть соответствующее настроение. Ты научишь Карлоса управлять ранчо, а я обещаю не требовать и не ждать от тебя ничего больше.
Айрис вскочила в седло и галопом понеслась прочь.
Монти тронулся было вслед за ней, но остановился. Если бы он поехал за девушкой, это было бы равносильно признанию, что он хочет жениться на ней. Нет, Монти не хотел отвергать эту чудесную, желанную женщину, но и не был готов сделать такой ответственный шаг.
Монти глубоко страдал, но, как ему казалось, так лучше: ведь Айрис не должна знать о его подлинных чувствах к ней. Зачем давать ей надежду? Ведь он сам ничего еще не решил.
Но не лгал ли он себе?
Когда Айрис вернулась в лагерь, Бетти готовила клецки и куропатку.
Девушка изумленно посмотрела на нее, не веря своим глазам.
– Монти постоянно жалуется, что ему не дают нормальную еду, – пояснила женщина. – Тайлер, конечно, превосходный повар, но Монти больше нравятся простые блюда.
– Она заставила меня ползать на четвереньках между деревьями, – прохныкал Зак. – Ты когда-либо пробовала поймать куропатку с помощью плаща? – Юноша закатал рукава и показал боевые царапины. – Надеюсь, Монти подавится.
– Ты тоже сможешь попробовать. Тут на всех хватит.
– Вы не знаете, как Монти ест то, что ему нравится, – заявил Зак. – Он забирает кастрюлю и съедает все один. Никому не дает.
Айрис не смогла подавить недобрые чувства к этой женщине. Как бы хорошо было повернуть время вспять, чтобы Бетти снова оказалась в прерии, и ее спас кто-нибудь другой.
Сможет ли она когда-нибудь стать такой, как эта женщина?
Бетти всегда думала о других, всегда кому-то помогала, делала мелкие, чисто женские дела. Это была женщина, которую учили быть просто женщиной, а не светским украшением.
Бетти не умела быть украшением. А Айрис не знала ничего другого.
Но она собиралась научиться всему. Она собиралась доказать Монти Рандольфу, что она не просто избалованная богатая женщина, интересующаяся только собой, своим богатством и благополучием. Хотя с детства мать учила девушку быть настоящей светской красавицей. Айрис не хотела так жить. Но окончательно она взвесила все «за» и «против» и убедилась в правильности выбора только с появлением Бетти.
Следовало бы благодарить судьбу за то, что она преподала хороший урок. Но Айрис в который раз заметила, что воспринимает идеальную Бетти со смешанным чувством досады и недовольства.
Айрис объехала все стадо, разыскивая Карлоса. И неожиданно натолкнулась на Джо.
– Ты не видел Карлоса? Нигде не могу найти его. В хвосте стада было грязно и пыльно, но Джо, казалось, не замечал этого, тогда как Айрис задыхалась.
– Он поутру уехал с Монти. Монти сказал, что если Карлос собирается стать твоим управляющим, то он должен научиться разведывать дорогу.
Айрис очень удивилась: она и думать не могла, что Монти откликнется на ее просьбу после всего того, что он ей наговорил.
– Похоже, для тебя это новость, – заметил Джо. – Монти же сказал, что это твоя идея. Это ты ведь хотела, чтобы Карлос научился управлять скотом.
За время пути Айрис наслушалась всякого и научилась ругаться. Сейчас, сказав Джо пару слов, она осталась очень довольна собой.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
Усталый и разочарованный, потерявший руку в гражданской войне, бывший офицер армии конфедератов находит успокоение в работе, но мечтает только об одном — найти себе в спутницы жизни достойную уроженку Юга. Но встреча с надменной учительницей-северянкой переворачивает всю его жизнь. Джефферсон Рандольф погружается в водоворот страстей, о существовании которых он даже и не подозревал.
Слыханное ли дело! Неисправимый игрок и пройдоха проиграл свою красавицу сестру в карты молодому богатому ловеласу.Золотоволосая Кейт Вариен, прекрасная, как солнечный луч, неожиданно оказалась в полной власти Бретта Уэстбрука.Кем же теперь станет для нее Бретт — спасителем или роковым соблазнителем? Он слишком благороден, чтобы воспользоваться невинностью Кейт, и слишком влюблен, чтобы выпустить из рук такой выигрыш. Выигрыш очаровательный и прекрасный, обещающий рай на земле и страстную любовь!
Дикий Запад…Здесь жизнь стоит столько же, сколько выпущенная из «кольта» пуля. Здесь выживают сильнейшие. Здесь правит жестокий закон – убей или умри!Как же юной Танзи, «невесте по переписке», жить с опаснейшим из мужчин Колорадо, которого она опрометчиво избрала себе в мужья?Танзи ничего не знает о Россе Тибболте и панически боится этого человека. Но Росс, с первого взгляда полюбивший испуганную красавицу, твердо намерен доказать ей, что семейная жизнь даже в таких условиях станет для нее источником не тревоги и страха, а счастья, нежности и пламенной страсти…
Роман современной американской писательницы написан в духе любовно-авантюрного романа. В центре повествования — любовь главной героини Розы Торнтон и Джорджа Рэндолфа на фоне увлекательных приключений в Техасе середины прошлого века.
В романе современной американской писательницы Лей Гринвуд рассказывается о любви богатого адвоката к простой девушке из Канзаса. Действие романа происходит на Западе США в конце XIX века. Любовная интрига сочетается с детективным сюжетом и элементами вестерна.
Лекарь Яков Ван Геделе прибывает в Москву, только что пережившую избрание новой императрицы. Потеряв своего покровителя, шпиона, отравленного ядом, Яков бежит в Москву от дурной репутации – в Кенигсберге и Польше молва обвиняла в смерти патрона именно его. В Москве, где никто его не знает, Яков мечтает устроиться личным хирургом к какому-нибудь в меру болезненному придворному интригану. Во время своей московской медицинской практики Яков наблюдает изнанку парадной столичной жизни и в необычном ракурсе видит светских львов и львиц.
Он хотел обвенчаться с ней и представить ее в Шервуде как свою супругу – она вернула ему слово и пожелала стать вольным стрелком. Он позволил, и она увидела его в прежде незнакомом ей облике строгого и взыскательного командира, справедливого, но жесткого правителя. Она осознала, что в жизни лесной державы нет места бесшабашным вольностям, о которых из уст в уста передаются легенды. Ряд событий наводит его на мысли о предателе в Шервуде, но эти мысли он пока хранит при себе, понимая, на кого падет подозрение.
СССР, конец 70-х. Вчерашний студент Олег Хайдаров из абсолютно мирной и беспечной Москвы попадает в пылающую войной Анголу, которая только что рассталась с колониальным прошлым и уже погрузилась в кровавую, затянувшуюся на два десятилетия гражданскую бойню. Война перемалывает личные отношения, юношеский романтизм, детские представления о добре и зле. Здесь прочитанные книги становятся бесполезной макулатурой, дикие звери в африканской саванне обретают узнаваемые человеческие черты, свобода превращается в призрак долгого и тернистого пути в бесконечность, Родина кончается на лжи и предательстве близких и начинается вновь, когда возникают надежда, вера и любовь…
Покинув стены Смольного института, юная Алина Осоргина (née Головина) стала фрейлиной императрицы, любовницей императора и вошла в высший петербургский свет — а значит, стала заинтересованной свидетельницей драмы, развернувшейся зимой 1836-го и приведшей к дуэли на Черной речке 27 января 1837 года. На обложке: Алексей Тыранов, «Портрет неизвестной в лиловой шали», 1830-е годы. Холст, масло. Государственный Русский музей, СПб.
Прекрасную Камиллу Ламбурн ждет блестящее будущее ее выдают замуж за принца Мельденштейнского. Но девушку не радует роль правящей принцессы и жены немолодого, незнакомого ей мужчины, она мечтает соединить судьбу с человеком, который давно покорил ее сердце.