Аттракцион любви - [44]

Шрифт
Интервал

Начались сплошные муки. Иногда до Лизетт доносились чьи-то крики, но вскоре она сообразила, что это кричит она сама. Боль не прекращалась ни на минуту. За окном родильной комнаты стемнело, потом рассвело, потом небо снова покрылось звездами. Только к концу следующего дня Лизетт родила дочь. Она лишь мельком увидела свое дитя, когда девочку вынимали из окровавленных простыней. Она услышала голос новорожденной и увидела, что у нее такие же темные волосы, как у Даниэля.

– Мария-Луиза, – прошептала Лизетт и потеряла сознание.

Монашки сбились с ног. У Лизетт открылось сильное кровотечение, и они серьезно опасались за ее жизнь. Постепенно кровотечение удалось остановить, и снова появилась надежда. Монашки с облегчением переглянулись.

– Сейчас ей ничего не угрожает, – произнесла сестра Дельфина. – Слава тебе, Господи!

Однако сестра Дельфина поторопилась с прогнозом. У Лизетт, измученной и вымотанной, вдруг поднялась температура. Она начала бредить. Монашки опять испугались, что потеряют ее. Одна из них постоянно дежурила у постели Лизетт. И произошло чудо: воля к жизни взяла верх. Вопреки всем ожиданиям утром она уже узнавала окружающих, радовалась солнцу, которое светило в окно. Сестра Мартина подпрыгнула на стуле.

– Тебе лучше, Лизетт? – ликуя, вскрикнула она. – Как все обрадуются!

– Где мой ребенок? – тотчас же спросила Лизетт, силясь приподняться на подушках.

– Успокойся. Ты была в очень тяжелом состоянии. Мы дважды едва не потеряли тебя.

Лизетт обвела взглядом комнату.

– Где она? – умоляющим голосом повторила она свой вопрос.

– Ее здесь нет. Это комната для больных. Мы должны, прежде всего, позаботиться о тебе.

– Умоляю, принесите мне ее! Мою любимую Марию-Луизу! Я хочу взять ее на руки. – Снова лишившись сил, Лизетт упала на подушки.

– Я знаю, она очень красивая. Я видела ее.

– Ты ее видела?

Лицо сестры Мартины мгновенно помрачнело, но потом снова приняло радостное выражение.

– Я сейчас вернусь.

Шурша полами черного платья, она быстро выбежала из комнаты. Лизетт не отрывала от двери глаз. Переполненная чувством любви, она мечтала увидеть это маленькое чудесное существо, обнять его. Все ее муки и страдания моментально забылись, словно их не было вообще.

Дверь приоткрылась. Лизетт радостно вскрикнула, но в комнату вошла матушка аббатиса – с пустыми руками. Лицо ее было угрюмо. Лизетт охватил ужас.

– Что случилось? Где мой ребенок? Она не больна? Только не говорите, что она… – Лизетт не могла закончить, голос сорвался на полуслове.

– Твой ребенок жив и здоров и находится в хороших руках. Ее окрестили Марией-Луизой, как ты того хотела. Одна из сестер проявила оплошность, показав тебе ребенка, за что будет строго наказана. Все внимание было направлено на тебя. Твое состояние внушало сестрам большую тревогу. Я знаю, матери намного труднее расстаться с ребенком, если она его хоть раз увидела. Как правило, у нас этого не случается.

Лизетт слушала настоятельницу с растущей тревогой и ужасом.

– Что вы такое сказали? Почему я не могу видеть ее? Это мое дитя! Что значит «расстаться»? Что вы имели в виду? Я хочу немедленно видеть моего ребенка!

– Помнишь, когда ты заполняла анкету, то согласилась на все условия нашего монастыря. Мы обязались сделать все в твоих интересах и на благо твоего ребенка. Ты полностью доверилась нам и поставила свою подпись. Мы поступили с тобой, как поступаем со всеми одинокими молодыми женщинами, которые еще могут начать новую жизнь, не обременяя себя воспитанием незаконного ребенка. Ты сказала, что отрезала все связи с прошлым. Поставь точку и на этой истории. Мария-Луиза отдана приемным родителям. Ее удочерили.

– Нет! – взвыла Лизетт. – Нет! Нет! Нет! Отдайте мне девочку! Вы должны отдать ее мне! Это моя дочь! Только моя!

В холле сестра Дельфина столкнулась с Жозефиной. Услышав крики, доносившиеся из комнаты, где находилась Лизетт, обе, подняв головы, вздрогнули и встревожено посмотрели в ту сторону.

– Что здесь происходит? – спросила дама.

– Сегодня у Лизетт появились признаки выздоровления, мадам. К несчастью, по какой-то причине после родов она увидела девочку и сразу потребовала ее. Как вам известно, обычно мы немедленно уносим новорожденного прежде, чем мать успеет привязаться к нему. Судя по крику, матушка аббатиса только что сообщила ей, что ее дочь отдали в приемную семью.

– Бедная девочка. Как мне ее жаль, – сказала Жозефина, потрясенная этим известием. – Разве она не знает, что детей, родившихся без отцов, рано или поздно отдают на усыновление?

– По-видимому, нет.

Жозефина, казалось, была глубоко потрясена случившимся. Руки ее дрожали.

– Как вы думаете, если я поговорю с ней, это утешит ее хотя бы немного? Сейчас она очень нуждается в поддержке.

– Я уверена, что матушка аббатиса будет рада, если вы навестите Лизетт. Она в комнате рядом с родильной палатой. Мы перевели ее туда, когда у другой женщины начались схватки.

– Я знаю дорогу.

Поднявшись до середины широкой лестницы, Жозефина де Венсан столкнулась с аббатисой, спускавшейся вниз, и объяснила ей, что хочет навестить Лизетт.

– Вы очень добры, – сказала настоятельница. Сейчас, как вы понимаете, Лизетт безутешна. Она все время требует, чтобы мы вернули ей ребенка. Я очень опасаюсь, что она доведет себя до нервного срыва. Она ведь еще очень слаба.


Еще от автора Розалинда Лейкер
Золотое дерево

Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.


Венецианская маска

XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.


Жемчужное ожерелье. Том 2

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Танцы с королями

Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.


Сокровища любви

У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.


Жемчужное ожерелье. Том 1

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…