Аттические ночи. Книги XI - XX [заметки]
1
1 Fr. 42а Jacoby. Тимей (356—60 гг. до н. э.) — греческий историк. Известны три его сочинения: "История" в 38 книгах, "Олимпионики" и "Войны Пирра", от которых сохранились лишь фрагменты. Судя по отзывам античных авторов, Тимей оказал существенное влияние на развитие античной историографии.
2
2 Характеристика не вполне точна, ибо, насколько можно судить по сохранившейся информации, римская история не была главным сюжетом этого сочинения Тимея.
3
3 X, fr. 1 Mirch. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Ait., 1,16, 3.
4
4 В этимологическом плане название "Италия" восходит к имени италиков — одного из народов, населявших ее в древности. Этимология, представленная у Авла Геллия, научного значения не имеет и основана на случайном внешнем созвучии: ι̉ταλοί — выдуманное, не существующее на самом деле слово, в какой-то мере похожее на латинское слово vitulum — "теленок".
5
5 Выражение in singulos dies ("ежедневно, на каждый день") в данном контексте не вполне понятно, поэтому Гроновий предлагает эмендацию singulos reos ("для каждого из наказанных"), а Каррио — просто reos ("наказанным").
6
6 Закон Спурия Тарпея и Авла Атерния 454 г. до н. э. (lex Aternia Tarpeia) ограничивал право консулов налагать штрафы за уголовные преступления. Подробнее см.: Cage J. La lex Aternia // Antiquite Classique. Vol. 47. 1978. P. 70–85.
7
7 Латинское слово ovis обозначает в зависимости от контекста и овцу и барана.
8
8 Ant. rer. hum., XXIII, fr. 2 Mirsch. Ср.: Non. P. 39, 1. 29.
9
9 Ant. rer. hum., XXI, fr. 1 Mirsch. Ср.: Fest. P. 127, I. 1.
10
10 Понятие "антифраза" является специальным грамматическим термином, обозначающим употребление слова в противоположном смысле, например Эвмениды вместо Эринии. В данном случае это заявление остается непонятным, так как Авл Геллий не раскрывает мнения грамматиков.
11
11 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
12
12 Часть рукописей дает чтение vitasse вместо mutasse, т. е. "избегал слова вследствие намеренной утонченности".
13
13 Ср.: Non. Р. 744, I. 20.
14
14 Fr. 82 Peter. Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Alt., I, 12, 17. От данного произведения до нас дошли лишь три цитаты, поэтому неизвестен даже его жанр (поэзия это или проза). Сохранившиеся строчки в общем укладываются в размер, и, вероятнее всего, упомянутое сочинение Марка Катона действительно представляло собой поэму морально-назидательного характера.
15
15 Фраза вне контекста выглядит не вполне понятной. Меурзий предлагает читать вместо vitiosus (порочный) — vinosus (пьющий), причем Мараш помещает эту конъектуру в основной текст; Гроновий исправляет inritus на invidus (завистливый), Уатт — на improvidus (беспечный); Беренс предлагает читать вместо laudabatur (удостаивался похвалы) — audiebat avarus (считался алчным).
16
16 Луций Лициний Красс (140—90 гг. до н. э.) — римский политический деятель; считался одним из лучших ораторов своего времени; в 95 г. был консулом совместно с Муцием Сцеволой. Квинт Муций Сцевола — см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12.
17
17 Cic. Brut., 148.
18
18 Fr. 2 Jordan.
19
19 Fr. 3 Jordan.
20
20 О судейской деятельности Авла Геллия в Риме см. также: Noct. Att., XII, 13, 1.
21
21 Пренесте (совр. Палестрина) — городок в предгорьях Апеннин в 40 км от Рима, служивший местом отдыха состоятельных римлян. Можно предположить, что у Авла Геллия была в этих местах вилла, хотя никакими точными сведениями на этот счет мы не располагаем.
22
22 Значение pro рассматривает также Фест, причем более полно и подробно, чем Геллий (Fest. Р. 256, I. 9).
23
23 Fr. 91 Peter.
24
24 Fr. 96 Peter.
25
25 Еврипид — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 17.
26
26 Eur. Нес, 293–296. Перевод А. Я. Тыжова.
27
27 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
28
28 Fr. 172 Jocelyn. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
29
29 Последняя часть фразы появляется только в позднейших кодексах XV в. И. Анненский при переводе процитированного выше фрагмента Еврипида передает δουκούντων примерно так же, как и Энний, заменяя понятие "известный, прославленный" на "вельможный", т. е. "знатный": Из уст безвестных и вельможных уст Одна и та же речь звучит различно.
30
30 Пиррон из Элиды (ок. 360 — ок. 270 г. до н. э.) — древнегреческий философ, основатель скептицизма, возведший сомнение в основной принцип; утверждал условность всякого знания и относительность всякого суждения. Учение Пиррона было устным, оно реконструируется на основе позднейших источников.
31
31 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27. В тексте заглавие дано по-гречески.
32
32 Ставший в эпоху эллинизма весьма популярным учением, скептицизм господствовал также в Средней и Новой платоновской Академии; умеренный академический скептицизм получил название "пробабилизм" (от лат. probabilis — "возможный, вероятный").
33
33 Буквально: σκεπτικοί — "рассматривающие", ε̉φεκτικοί — "воздерживающиеся от суждения" и α̉πορητικοί — "сомневающиеся".
34
34 Р. 375 Bipont. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
35
35 Ср. Noct. Att., I, 10, где Геллий также говорит о неуместности архаичных слов в обыденной речи.
36
36 Буквально: "учение в позднем возрасте".
37
37 Ср.: Non. Р. 97, I. 13; Plin. Nat. Hist., XVIII, 10, 98; CGL VI, 80.
38
38 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3. Проблему подлинности приписываемых Плавту комедий Геллий рассматривает в Noct. Att., III, 3.
39
39 V. 190 Ribbeck. Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.
40
40 В тексте использовано транскрибированное латинскими буквами (apirocalus) греческое слово α̉πειρόκαλος — "несведущий в прекрасном, лишенный вкуса, вульгарный".
41
41 Речь идет о судебном процессе.
42
42 Bovinator — редчайшее слово, производное от глагола bovinari, который, согласно Фесту, близок по смыслу к conviciari (бранить, порицать) (Fest. Р. 27, 1. 26). Ноний, также цитирующий приведенный Геллием стих Луцилия, добавляет: "Βοvinator — тот, кого ныне мы называем malitiosus (коварный, лукавый) и tergiversator (уклончивый человек, любитель уверток)" (Non. Р. 112, I. 1).
43
43 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.
44
44 V. 417 Marx.
45
45 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17. Авл Постумий Альбин — претор 155 г. до н. э. и консул 151 г. до н. э. Цицерон отзывается о нем как о весьма образованном и начитанном человеке (Brut., 81).
46
46 Дед Луция Лициния Лукулла, известного римского полководца и общественного деятеля I в. до н. э.
47
47 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11. Впервые и наиболее подробно этот случай изложен Полибием (XXXIX, 12, 1–9); его приводит также Плутарх (Cat., 12). Всю главу с незначительными изменениями воспроизводит Макробий (Sat., Praef., 13).
48
48 Fr. 33 Wehrli. Критолай — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.
49
49 Демосфен — см. комм. к Noct. Att., I, 5, 1.
50
50 Fr. 55 Malc. В тексте игра греческих слов, которые Геллий приводит в латинской транскрипции: synanche (ангина) и искусственного слова argyranche ("сребрангина"), образованного безвестным остроумцем путем замены префикса на слово ’άργυρος (серебро, деньги).
51
51 Аристодем из Метапонта (I в. до н. э.) — актер-трагик, получивший афинское гражданство и пользовавшийся в Афинах почетом И уважением. Был участником посольства, отправленного к Филиппу Македонскому для заключения мира.
52
52 Ср.: Ioh. Saris. Policr., V, 10.
53
53 Гай Гракх — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 7.
54
54 Закон Ауфея (124 г. до н. э.) должен был подтвердить передачу римскому союзнику, царю Понтийского царства Митридату V Эвергету (150–121 гг. до н. э.) Великой Фригии, однако на эту территорию претендовал также вифинский царь Никомед III (128— 94 гг. до н. э.).
55
55 Демад (ок. 380–319/318 г. до н. э.) — афинский оратор и политик, приверженец Филиппа Македонского, пользовавшийся впоследствии также расположением Александра; часто выступал как противник Демосфена. От его речей до нас дошли лишь незначительные отрывки.
56
56 Fr. 44 Malc.
57
57 Fr. 49 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
58
58 Нигидий хочет сказать, что добросовестное заблуждение неподвластно воле человека, а желание обманывать — подвластно. Ср.: Non. Р. 709.
59
59 Fr. 152 Arnim. Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.
60
60 Диодор Кронос из Иасоса (IV в. до н. э.) — философ мегарской школы.
61
61 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.
62
62 Гай Гракх и Публий Попилий Ленат — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 7, где Геллий цитирует эту же речь.
63
63 63 Fr. 32 Malc.
64
64 Fr. 8 Peter. Луций Кальпурний Пизон Фруги — см. комм. к Noct. Att., VII, 1, 9.
65
65 Ромул — см. комм. к Noct. Att., IV, 16, 16.
66
66 Иными словами, Ромул хотел сказать следующее: "Каждый пьет столько, сколько хочет. Пусть я выпил мало, но другие все равно пьют столько, сколько хотят, т. е. много, и, следовательно, цены на вино не упадут".
67
67 V. 57 Ribbeck. Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
68
68 Цезеллий Виндекс — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 5.
69
69 Квинт Теренций Скавр (1 пол. II в. н. э.) — римский грамматик. Известны три его произведения: "Грамматика", "Об ошибках Цезеллия" и небольшой трактат "Об орфографии"; полностью до нас дошел только последний, от прочих трудов Скавра сохранились лишь отрывки.
70
70 Адриан — римский император в 117–138 гг.
71
71 Цезеллий Виндекс справедливо отмечает, что прилагательные на — bundus по значению весьма близки к активным причастиям настоящего времени. Различие между ними не смысловое, а, скорее, стилистическое: прилагательные на — bundus характерны прежде всего для поэтической речи.
72
72 Отклонение в сторону.
73
73 Fr. 55 Peter. Луций Корнелий Сизенна — см. комм. к Noct. Att., II, 25, 9.
74
74 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
75
75 Геллий, которого очень интересуют проблемы перевода (см. Noct. Att., VIII, 8; Χ, 22, 3; XIV, 1, 32; XVII, 20, 8; XX, 5, 13), довольно необычным образом употребил здесь слово mutatio, засвидетельствованное в значении "перевод" еще только один раз (Quint., II, 14, 4).
76
76 Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1.
77
77 Слово, по-видимому, образовано самим Геллием (более нигде не встречается) от хорошо известного прилагательного negofiosus (занятый делами; деловой; хлопотный). Геллий пытается дать буквальный перевод понятия πολυπραγμοσύνη, которое обычно переводилось на латинский язык словом curiositas (любопытство, любознательность). Сам Плутарх определяет предмет своего исследования так: "Любопытство — это как бы страстное желание знать чужие изъяны, и с недугом этим всегда, видимо, связана зависть и злоба" (De curios., 1; Перевод Η. Брагинского).
78
78 Данное слово является первой характеристикой Одиссея в "Одиссее"; оно встречается уже в первой строчке поэмы.
79
79 Ratus (решил) — конъектура Гроновия; в рукописях либо слово пропущено, либо стоит iratus (гневный), что не соответствует контексту.
80
80 Траян основал две библиотеки: греческую и латинскую; они располагались к северу от форума Траяна.
81
81 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.
82
82 Геллий, процитировав интересующую его часть фразы, опустил завершающую формулу:…damnatum esto ("…да будет осужден").
83
83 Помимо "Аттических ночей", слово засвидетельствовано только у Феста (Fest. Р. 336, I. 25).
84
84 Fr. 2 Fun. Гавий Басс — см. комм. к Noct. Att., II, 4, 3.
85
85 Драконт Афинский — один из первых греческих законодателей, составивший для Афинского государства в 621/620 г. до н. э. первые письменные законы. С историко-правовой точки зрения законы Драконта были первыми правовыми нормами, обязательными для всех и принятыми для устранения традиций кровной мести, характерной для родоплеменного общества.
86
86 Согласно Плутарху (Sol., 17), законы Драконта (кроме законов об убийстве) были официально отменены Солоном.
87
87 Солон — см. комм. к Noct. Att., II, 12, 1.
88
88 Семь мудрецов — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 1.
89
89 Децемвиры — см. комм. к Noct. Att., VIII, 1.
90
90 XII Tab. VIII, 13 sq. Двенадцать таблиц — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 18. О суровости древних законов против воровства см. также: Noct. Att., VI, 15; в дальнейшем Геллий посвящает дискуссии по поводу законов Двенадцати таблиц между юристом Секстом Цецилием и Фаворином целую главу (Noct. Att., XX, 1).
91
91 Речь идет об одном из ключевых понятий римского законодательства — противопоставлении furtum mamjestum ("явной кражи"), когда вор пойман с поличным, и furtum nес manifestum ("неявной кражи"), когда вору удалось скрыться; за явную и неявную кражу предусматривались разные наказания.
92
92 Дальнейшая судьба вора, отданного потерпевшему, была неясна уже самим римским юристам: становился ли он немедленно его рабом или в течение 60 дней мог быть выкуплен третьим лицом и только после истечения этого срока продан в рабство (Gajus III, 189).
93
93 Ulpian. Dig., 47, 2, 23.
94
94 Т. е. с соблюдением всех установленных формальных норм. Речь идет об очень архаичной процедуре, описанной у Гая: "Он предписывает только то, чтобы желающий провести расследование, проводил его обнаженным, обвившись перевязью и имея при себе чашу; если он что-либо обнаружит, то по закону эта кража будет считаться явной" (Gajus III, 189). Сам Гай объяснял этот курьезный обычай тем, что нагота должна была исключить возможность принести что-либо под одеждой; ту же функцию выполняла чаша, занимавшая руки дознавателя. Ср. также: Fest. Р. 104, 1. 5.
95
95 То есть ответственность за кражу возлагалась на лицо, в доме которого была обнаружена похищенная вещь.
96
96 Ср.: Gajus IV, 173.
97
97 Fr. 7 Hushke. Целий Мазурий Сабин — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 23.
98
98 То есть когда вор пойман с поличным.
99
99 Согласно Гаю, за furtum conceptum нес наказание хозяин дома, где в результате обыска в присутствии свидетелей (упрощенная форма обыска с пониженной ответственностью в отличие от упомянутого выше quaestio lance et licio) была обнаружена похищенная вещь (III, 186). В то же время понесший наказание за furtum conceptum мог возбудить против вора, продавшего или передавшего ему на хранение краденое, дело по обвинению в furtum oblatum (Gajus III, 187).
100
100 Fr. 7 Hushke. Ср.: Gajus II, 51.
101
101 Fr. 1 Hushke. Титий Аристон (2-я пол. I в. н. э. — нач. II в. н. э.) — крупный юрист, ученик Кассия Лонгина, близкий друг и корреспондент Плиния Младшего (Epist. I, 22, 1; V, 3; VIII, 14).
102
102 Cp.:Diod. I, 80.
103
103 Fr. 224 Malc.
104
104 Fr. 2 Hushke.
105
105 Слово jacens (брошенное) восстановлено на основании текста "Дигест" (47, 2, 43, 4); все рукописи дают tacens (молчащий), что в данном контексте бессмысленно.
106
106 Fr. 3 Hushke.
107
107 Fr. 4 Hushke.
108
1 Ср.: Plut. De liber. educ, V, 36: De am. Prolis, 495 F.
109
2 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
110
3 В ряде рукописей вместо visum puerperam (посмотреть на роженицу) стоит visum puerperam (посмотреть на ребенка).
111
4 Ср.: Macr. Sat., V, 11, 14, который воспроизводит § 13 (частично) и 20.
112
5 Ноm. Il., XVI, 33–35. Перевод Н. И. Гнедича. У Авла Геллия цитата дана по-гречески. "Наш Марон" — Вергилий.
113
6 Verg. Aen., IV, 367. Перевод С. В. Шервинского.
114
7 Sausidicali argutia (адвокатскими вывертами) — конъектура Фогеля, принятая современными издателями. В рукописях здесь в основном quasi dicaci argutia, что можно перевести как "так сказать, колкой игривости".
115
8 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
116
9 P. 540 Reynolds = XXII, 1 Mazzarino. Сохранившиеся письма Сенеки к Луцилию разделены на 20 книг, содержащих 124 письма; таким образом, Авл Геллий цитирует не дошедшую до нас книгу писем.
117
10 Марк Корнелий Цетег — консул 204 г. до н. э.; Цицерон дал весьма высокую оценку его ораторскому таланту (Brut., 58–61).
118
11 Конъектура Гроновия; рукописное чтение — dictus tollis или tolleres — не дает удовлетворительного смысла.
119
12 Восстановлено издателями по Cic. Brut., 59; у Геллия во всех рукописях Suada.
120
13 Ann., v. 306 Vahlen = v. 305 Skutsch. Перевод А. Я. Тыжова. Приведенные Геллием стихи также цитирует Цицерон, отмечая, что Энний использовал слово Suada для передачи греческого имени богини убеждения Пейто (Brut., 58–59).
121
14 Cic. Brut., 59.
122
15 Cic. De Re publica, V, 9,11. Обе цитаты, в свою очередь, представляют собой переложение отрывка из Илиады (III, 212–214). Сенека в данном случае порицает композиты, образованные по греческому образцу и не свойственные собственно латинскому языку; искусственно созданные подобным образом слова довольно широко использовались древними латинским авторами.
123
16 Сотерик — неизвестный персонаж; обычно выражение "ложа Сотерика" понимают как синоним грубой, неискусной работы. Однако lectos может быть понято не только как существительное lectus (ложе, постель), но и как participium perfecti passivi от глагола legere (читать), тогда перевод будет: "и прочитанным у Сотерика". Кроме того, lectus может обозначать "избранные стихи".
124
17 Tironis (Тирона) — общепринятая конъектура Бентли; рукописное чтение — Ciceronis (Цицерона).
125
18 Fr. 1 Fun. Гай Валгий Руф (I в. до н. э.) — писатель, ритор и грамматик. Судя по отзывам древних авторов, особую известность он приобрел как поэт, хотя известны также его грамматические комментарии и трактат о лекарственных растениях. Был дружен с Горацием, который упоминает его в своих произведениях (Od., II, 9; Serm. I, 10, 82). От произведений Валгия Руфа сохранились лишь незначительные отрывки.
126
19 Ликторы — служители, сопровождавшие высших должностных гражданских и военных лиц Рима, а также жрецов. Помимо этого ликторы служили курьерами, являлись стражами, а вне города исполняли по приказу магистрата обязанности палача.
127
2 °Cic. Pro Rab., 13. Ср.: Liv., I, 26, 11; VIII, 7, 19; Non. P. 73, I. 26. Фест, также производящий слово lictor от глагола ligare, предлагает несколько иную этимологию: "Называются ликторами, поскольку носят связанные (ligatos) пучки розг" (Р. 103, I. 1).
128
21 Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7,1.
129
22 Ср.: Noct. Att., IX, 6.
130
23 Viendo — vitor — общепринятая конъектура Унгера; рукописное чтение — vivendo (жить) — victor (победитель), что явно ошибочно.
131
24 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22,16.
132
25 Не вполне понятно, какой именно Сервилий Геминий здесь упомянут. Большинство исследователей склоняется к тому, что речь в данном случае идет о консуле 217 г. до н. э., убитом в битве при Каннах, хотя известен еще Публий Сервилий — консул 252 и 248 гг. до н. э.
133
26 Minuendas (для облегчения) появляется только в позднейших кодексах XV в. (ср. аналогичное выражение: Cic. De fin., 1, 51); рукописи дают в основном muniendas (для укрепления).
134
27 Ann., v. 234 Vahlen = v. 268 Skutsch. Перевод С. А. Ошерова. Текст местами сильно испорчен, так что перевод передает только общий смысл.
135
28 Луций Элий Стилон Преконин — см. комм. к Noct. Att., I, 18,1.
136
29 Fr. 51 Fun.
137
30 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8. Присутствие Тавра на Пифийских играх подтверждается найденной в Дельфах надписью (Syll.3, 868А).
138
31 Лебадея (совр. Ливадия) — город на западе Беотии, религиозный центр с оракулом Трофония.
139
32 Acerbitas doloris (острота боли) — общепринятая конъектура Крамера, рукописное чтение — corporis (тела) — не дает удовлетворительного смысла.
140
33 Об этих ключевых понятиях стоической философии см.: Noct. Att., I, 2, 8—12; II, 7, 19; IX, 5, 5 и соответствующий комментарий.
141
34 То есть перипатетикам, к которым, как указывает Геллий (Noct. Att., VII, 14, 5), принадлежал сам Тавр.
142
35 Скорее всего, основным источником для написания данной главы и послужила книга "Περὶ τη̃ς α̉νάθειας τω̃ν Στοικω̃ν".
143
36 Aristoph. Ranae, 1445. Геллием добавлен второй глагол λέγε, отсутствующий у Аристофана.
144
37 — дополняет Бентли.
145
38 Соотношение греческих и латинских философских терминов можно себе представить следующим образом: producta, productiones = προηγμένα — относительные внешние блага (здоровье, красота и т. д.), которые не являются абсолютными благами, но и не относятся к числу зол (у Цицерона соответствующие понятия передаются через participium perfecti — producta, praeposita, praecipua); reducta, reductiones = α̉ποπροηγμένα — вещи не предпочитаемые, то, что не является реальным злом, чему, однако, не следует отдавать предпочтение перед реальными благами (Цицерон использует participium perfecti — remota, reiecta (De off., III, 51)). Однако в тексте Авла Геллия употреблено другое слово — relationes (отношения, отнесения). Кроненберг исправляет его на традиционное reductiones, Стефаний — на reiecliones (отклонения); его конъектуру помещает в основной текст Маршалл. Однако Мараш предлагает оставить relationes без эмендации, полагая, что это слово может быть понято как абстрактное существительное от refero — относить, уносить (в сторону).
146
39 Согласно представлениям стоиков, природой изначально были созданы только блага, а неприятные, тягостные вещи (такие как, например, болезни) возникли как неизбежное следствие уже порожденного блага, а не из сознательного желания. Подробнее см.: Noct. Att., VII, 1 и соответствующий комментарий.
147
40 Рукописное чтение — cunctari (медлить, колебаться) не вписывается в контекст. Мадвиг исправляет на eluctari (преодолевать), его чтение принято Марашем и Маршаллом; Хозиус предлагает читать exanclare (выносить, переносить).
148
41 См. также: Noct. Att., I, 26, 10 и XIX, 12, полностью посвященную понятию α̉πάθεια.
149
42 Речь идет о так называемом Пестром портике (ποικίλη στοά) в Афинах, где обычно собирались философы; отсюда собственно и происходит название "стоики".
150
43 Панэтий (Панэций) Родосский (ок. 185 — ок. 110 г. до н. э.) — родоначальник так называемой Средней Стой, участник знаменитого афинского посольства в Рим по делу об Оропе (см. Noct. Att., III, 15; VI, 14, 8—10). В Риме Панэтий входил в эллинофильский кружок Сципиона Младшего. От его многочисленных сочинений сохранились лишь фрагменты в цитатах у поздних авторов.
151
44 В данном случае, скорее всего, перед нами известный императорский титул, а не непосредственное указание на Гая Юлия Цезаря, как полагает Хозиус, предлагая конъектуру С. Caesar.
152
45 Геллий почему-то помещает в текст не греческое слово α’ίνιγμα (загадка), а его латинский вариант.
153
46 Каким образом словом scirpus (тростник) приобрело значение "загадка", остается неясным; в таком значении оно встречается только у Геллия. Есть мнение, что вместо scirpos следует читать griphos (загадки).
154
47 Sit nesco — конъектура Фрайнсхайма (Freinsheim), рукописное чтение неудовлетворительно.
155
48 Перевод А. Я. Тыжова. В загадке зашифровано слово Terminus (Термин) — божество границ и межевых знаков, разделявших земельные участки; учреждение культа Термина приписывается Нуме. В начальных строках загадки отражен тот факт, что слово terminus можно формально разложить на две части — fer и minus, т. е. "в три раза меньше". Далее обыгрывается древнее предание: Тарквиний Приск вознамерился построить на Капитолии храм Юпитеру, для чего потребовалось снести несколько святилищ, посвященным другим божествам. Жрецы после ауспиций позволили снять освящение со всех храмов, кроме святилища Термина. См. также: Cato Major. Fr. 23 Jordan; Liv., I, 55; Ovid. Fest., II, 668.
156
49 P. 203 G tz et Sch II. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
157
50 По-видимому, Геллий ошибся в преномене и речь здесь идет не о Гнее, а о Публии Долабелле, наместнике провинции Азия в 66–67 гг.
158
51 Афинский ареопаг функционировал до конца IV в. н. э.
159
52 На самом деле — Val. Max., VIII, 1, 8. См. также: Am. Marc. XXIX, 2, 19; Ioh. Saris. Policrat., IV, 11.
160
53 Публий Корнелий Сципион Африканский Старший — см. комм. к Noct. Att., IV, 18, 1.
161
54 Тиберий Семпроний Гракх Старший — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 1.
162
55 Honor можно также понять просто как "почесть, награда".
163
56 О ритуальной трапезе в честь Юпитера см.: Cato Agr., 182.
164
57 Имеется в виду Корнелия, мать знаменитых Тиберия и Гая Гракхов.
165
58 Источником для этой главы, как и для предыдущей, послужил Валерий Максим (IV, 2, 3). Ср. также: Plut. Tib. Gracch., 4; Liv. XXXVIII, 57, где приводятся иные версии рассказа о помолвке Тиберия Гракха и Корнелии.
166
59 Марк Эмилий Лепид — консул 187 и 175 гг. до н. э., руководил строительством Эмилиевой дороги.
167
60 Марк Фульвий Флакк Нобилиор (ок. 223 г. до н. э. — ?) — претор 193–191 гг. до н. э., верховный понтифик 189 г. до н. э., одержавший победу над этолийцами.
168
61 179 г. до н. э. Цензор — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.
169
62 Данный эпизод также заимствован у Валерия Максима (IV, 2, 1). См. также: Cic. De prov. cons., IX, 20; Liv., XL, 45–46. Согласно Ливию, примирение было не добровольным, но его инициатором выступил Метелл.
170
63 Communia (общими) — общепринятая издательская конъектура, хотя рукописное чтение — incommunia (неопределенными) — вполне вписывается в контекст.
171
64 Tempestas, изначально употреблявшееся в значении "время" (tempus), могло обозначать как хорошую, так и плохую погоду; впрочем, со времени Плавта оно прежде всего имело значение "непогода, буря".
172
65 Valetudo, производное от valeo (быть сильным, здоровым), изначально имело нейтральное значение "состояние здоровья" и требовало дополнительных эпитетов: bonus, malus etc. В итоге это слово стало использоваться в основном в значении "болезнь".
173
66 Facinus (поступок, деяние), образованное от facio (делать), могло употребляться и в положительном смысле (подвиг), и в отрицательном (преступление, проступок).
174
67 Dolus (хитрость, обман) само по себе никогда не употреблялось с положительным оттенком, однако неоднократно засвидетельствованное выражение dolus malus (злой умысел) заставляет предположить, что возможен и dolus bonus. Ср. у Феста: "Словечко dolus мы теперь употребляем только в отрицательном смысле, но у древних оно использовалось и в положительном смысле, ведь мы до сих пор говорим: sine dolo malo (без обмана, честно), — так что, несомненно, обыкновенно говорилось и bonus" (Р. 60, I. 29).
175
68 Gratia (приятность, благосклонность) никогда не имело пейоративного смысла, но могло принимать иронический оттенок (Тег. Eun., 911; Phorm., 622 (mala gratia)). Застывшая форма аблятива gratia имела значение "ради, для".
176
69 Этимологию слова industria, имевшего в классической и поздней латыни значение "старание, усердие", приводит Фест: "Древние называли старательного (industrius) indostrius, как того, кто, делая что-то, строит планы тайком и усердно занимается [делом] дома" (Р. 94, 1. 15). Таким образом, исходное значение industria может быть понято как "тайная, скрытная деятельность", но оно проявляется только в выражениях ex indusria, de industria (намеренно, с умыслом).
177
70 Periculum, производное от (еx)реriоr (испытывать, пробовать) и однокоренное с experimentum, имело исходное значение "проба, попытка". На появление у этого слова значения "опасность" и развитие негативного смысла, скорее всего, повлияло созвучие с глаголом регео (погибать, пропадать).
178
71 Venenum произведено от venus (любовь) и изначально имело значение "любовный напиток, зелье", откуда довольно быстро развилось негативное значение — "яд, отрава".
179
72 Contagium действительно может употребляться в двух значениях: 1) прикосновение, влияние; 2) зараза, дурное влияние.
180
73 Fr. 7 Malc. Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.
181
74 По всей видимости, речь идет о Гае Марии: начало вражды и соперничества между ним и Метеллом было положено во время Югуртинской войны, где Метелл изначально был главным полководцем, а Марий — его легатом. В дальнейшем Марий, несмотря на свое низкое происхождение, к крайнему неудовольствию Метелла, добился консульства, а сам Метелл, не сумевший закончить войну, был вынужден передать свои полномочия Гаю Марию. Тем не менее по возвращении в Рим Метелл был принят достаточно благосклонно, получил триумф (106 г. до н. э.) и почетное прозвище Нумидийский. (Подробнее см.: Sail. Jug., 43–88; Plut. Mar., 7-10; Veil., II, 11; Flor., I, 36, 10–12.)
182
75 Рукописное чтение — desineremus (завершить, закруглить). Гертц вслед за поздними кодексами XV в. предлагает читать defineremus (определять); того же мнения придерживается Мараш. Фогель и вслед за ним Маршалл читают depingeremus (живописать, расцвечивать), при этом убирая esse перед словом decretum. В таком случае перевод может звучать так: "чтобы проиллюстрировать принцип Сократа".
183
76 Plat. Gorg., 473а; 489а; 508b.
184
77 Гертц ставит лакуну, так как начало и конец фразы без того или иного дополнения не очень вяжутся между собой. Мараш полагает, что ее можно заполнить примерно так: "Я все же добавлю то, что следует ниже".
185
78 Fr. 16 Morel. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3. Fr. 16 Morel.
186
79 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.
187
80 Дословно: "охраняющий засовы".
188
81 Вставка Фогеля.
189
82 Cic. In Verr., IV, 96.
190
83 Луций Помпоний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 24, 5.
191
84 Одно из значений глагола аррагео — "нести службу аппаритора (ликтора, писца и т. д.)", т. е. низшего государственного служащего при том или ином должностном лице крупного ранга.
192
85 V. 2 Ribbeck.
193
86 Lucr. De rer. nat., VI, 1275. Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.
194
87 Перегрин — см. комм. к Noct. Att., VIII, 3.
195
88 Идея эта достаточно традиционна; см., напр.: Cic. De off., III, 37; Ноr. Ер., I, 16, 52.
196
89 Букв.: "из всех вещей" (nihil omnium rerum).
197
90 Soph. Hippon. Fr. 301 Pearson. Перевод А. Я. Тыжова. Стихотворная цитата в тексте дана по-гречески.
198
91 Автор этих слов неизвестен.
199
92 Публий Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 5, 3.
200
93 В отличие от обычной процедуры, когда судья назначался преторами (видимо, на основании имеющегося у них списка), как в Noct. Att., XIV, 2, 1, при процедуре extra ordinem судью назначал один из высших магистратов (в нашем случае консул).
201
94 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
202
95 Календы — первый день каждого месяца. Предлог intra имеет основное значение "внутри, в пределах".
203
96 Ср.: Non. Р. 530, 1. 8.
204
97 Cic. In Verr., III, 207.
205
98 Cic. Ad fam.. IV, 4, 4.
206
99 Антиох Великий — см. комм. к Noct. Att., IV, 18, 3.
207
10 °Cic. Pro Sest., 58. Речь идет об Апамейском мире 188 г. до н. э., заключенном Римом и его союзниками с правителем Селевкидского царства Антихом III по окончании Сирийской войны 192–188 гг.
208
101 Публий Нигидий Фигул — См. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
209
102 Salutem — асс. sing, от salus — "спасение".
210
103 Луций Корнелий Сизенна — см. комм. к Noct. Att., II, 25, 9.
211
104 Fr. 126 Peter. Ср.: Non. P. 123, 1. 9, у которого, впрочем, в ряде рукописей вместо celatim (скрытно) стоит celeratim (быстро, поспешно).
212
105 Fr. 127 Peter. Ср.: Non. P. 246, 1. 7.
213
1 Марк Антоний — см. комм. к Noct. Att., III, 9, 4 и VI, 11, 3.
214
2 Cic. Phil., I, IV, 10.
215
3 В одном значении.
216
4 Ноm. Il., XX, 336. Перевод Н. И. Гнедича.
217
5 Verg. Aen., IV, 696. Перевод С. А. Ошерова.
218
6 Dem. De cor., 205.
219
7 Гертц предлагает заменить πεπρωμένη, которое дают все рукописи "Аттических ночей", на ει̉μαρμένη, как у Демосфена. Однако поскольку πεπρωμένη и ει̉μαρμένη — синонимы, исправление представляется излишним. О понятии ειμαρμένη см. также: Noct. Att., VII, 2.
220
8 Демосфен говорит о том, что при естественной кончине природа (natura) совпадает и, можно сказать, неразличимо отождествляется с внешним воздействием, судьбой (fatum), тогда как при насильственной смерти налицо трагический и противоестественный смысловой разрыв между природой и судьбой (роком), предстающей только в качестве внешней силы.
221
9 Вероятно, имеются в виду Светоний и Варрон.
222
10 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1; Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.
223
11 Одно из значений necessitudo (причем не основное) — близкие отношения, тесная дружба; некровное родство. Ср.: Non. Р. 561, 1. 3.
224
12 V. 467 Ribbeck. Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.
225
13 Necessarius — близкий человек, родственник (как правило, не кровный).
226
14 Fr. 27 Malc.
227
15 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.
228
16 Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский — см. комм. к Noct. Att., II, 13, 3.
229
17 Fr. 5 Peter. Максима обычно приписывается самому Сципиону Эмилиану. Ср.: Val. Max. VII, 2, 2; Арр. Hiber., 87; Vegec, III, 22.
230
18 Название главы испорчено: большая часть заголовка утрачена.
231
19 Р. 255 Riese. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
232
20 Зимой 332/331 г. до н. э. Александр, остановившийся на зимовку в Египте, был провозглашен жрецами оракула Аммона сыном бога. Подробнее см.: Plut. Alex., 27–28.
233
21 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.
234
22 В рукописях везде Менедем (Menedemus), однако контекст позволяет все же утверждать, что речь идет именно о Евдеме Родосском (2-я пол. IV в. до н. э.) — ученике Аристотеля, друге и сопернике Теофраста. Предполагается, что после избрания Теофраста в преемники Аристотеля Евдем вернулся на Родос и основал там филиал школы, где сохранялся дух строгого перипатетизма; сочинения его не сохранились. Евдем считается основателем античного аристотелеведения, положившим начало герменевтическим и, возможно, текстологическим исследованиям трудов Аристотеля. От его произведений до нас дошли лишь фрагменты. В античности особенно ценились его историко-научные и религиоведческие трактаты, цитаты из которых остаются уникальным источником.
235
23 Moderamentum — редкое слово, получившее распространение лишь к IV в. н. э.
236
24 Accentus — фактически калька с греческого προσωδία. Диминутив accentiuncula, представленный у Геллия, более нигде не засвидетельствован.
237
25 Слово voculatio засвидетельствовано только у Геллия.
238
26 Fr. 39 Swoboda = Fr. 21 Fun. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31. Скорее всего, Нигидий Фигул и послужил источником для данной главы.
239
27 Об употреблении слова barbarismus см. также: Noct. Att., V, 20, 3–5.
240
28 Her. III, 108.
241
29 Hom. II., XVII, 132–134. Перевод Η. И. Гнедича.
242
30 Ноm. Il., XVIII, 318–322. Перевод Н. И. Гнедича.
243
31 Авл Геллий своего обещания не сдержал, хотя у Аристотеля действительно есть отрывок, который посвящен этому вопросу (De hist, animal., VI, 31). Аристотель придерживается того же мнения, что и Гомер.
244
32 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.
245
33 Начиная с этого места, ср.: Ioh. Saris. Policrat., IV, 6.
246
34 То есть греки.
247
35 V. 298 Ribbeck.
248
36 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1
249
37 Философ с таким именем более нигде не упоминается.
250
38 V. 348 Ribbeck. Ср.: Eur. Fr. 61 Nauck.
251
39 Семизвездие в созвездии Тельца, с восходом которого, по представлениям древних, начинался сезон дождей.
252
40 Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 1.
253
41 Пандекты буквально означает "содержащие все". В позднюю античную эпоху так стали называть энциклопедические справочники; в частности, "Пандектами", или "Дигестами", был назван один из разделов Кодекса Юстиниана, в котором были собраны и упорядочены высказывания великих римских правоведов по всевозможным правовым вопросам. См. также: Noct. Att. Praef., 7 и соответствующий комментарий.
254
42 Fr. 13 Fun. Рассуждения, сходные с тироновскими, приводят и другие авторы: Cic. De nat. deor., II, 111; Plin. Nat. hist., XVIII, 247; Fest. P. 390, I. 15.
255
43 Латинское слово sypnus никогда не существовало; его создал сам Геллий или грамматик, послуживший источником для этой главы, по аналогии с другими примерами.
256
44 Общепринятое издательское дополнение; в рукописях отсутствует.
257
45 Приводимые Авлом Геллием в данной главе примеры соответствия греческих и латинских слов отражают индоевропейское единство происхождения двух языков (хотя и не свидетельствуют вопреки неявному предположению Геллия о фонологическом соответствии греческого придыхательного [h] и латинского [s] в начале слов). Так, греческое наименование свиньи — ’ύς, σύς — родственно латинскому sus, немецкому Schwein, русскому "свинья" и т. д.; то же и относительно υ̉ππέρ и super, ύπτιος и supinus, υ̉φορβός и subulcus, ’ύπνος и somnus. Упоминаемая здесь близость греческих и латинских звуков, обозначаемых на письме, как и и о, не подтверждается.
258
46 Дословно: "Не видится никакой головы быка вне этих звезд". Несомненно, Тирон имел в виду именно это, но Геллий в данном случае оказался излишне придирчив.
259
47 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
260
48 добавляет Герти, в рукописях отсутствует.
261
49 Fr. 6 Huschke. Ср.: Non. P. 73, I. 18.
262
50 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
263
51 Fr. 50 Swoboda. Ср.: Non. P. 51, I. 23; Fest. P. 80, 1. 11. Оба варианта этимологии, приведенные Авлом Геллием, конечно, курьезны. Термины родства принадлежат к древнейшей индоевропейской лексике, и их объяснение на материале одного языка невозможно.
264
52 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
265
53 Грации (в греческой мифологии — хариты) — Эвфросина, Аглая, Талия — богини красоты, дочери Зевса и Эвриномы, спутницы Венеры.
266
54 Музы — девять дочерей Зевса и Мнемосины, богини покровительницы искусств и наук: Клио, Эвтерпа, Талия, Мельпомена, Терпсихора, Эрато, Полигимния, Урания, Каллиопа. В рукописях после слова "Муз" (Musarum) идет следующий текст: "…id est proficisci a tribus et consistere in novem" (…то есть начинаться с трех и заканчиваться на девяти). Маршалл убирает эту фразу из основного текста, за ним следует и Мараш.
267
55 Ср.: Macr. Sat., I, 1, 12.
268
56 В тексте употреблена уменьшительная форма — homunculi ("человечки, людишки"), смысл которой в данном контексте не вполне понятен.
269
57 В латинском тексте здесь непередаваемая игра слов: во всех четырех составляющих удачного пира присутствуют слова, содержащие — lectus: "…si belli homunculi conlecti sunt, si electus locus, si tempus lectum, si apparatus non neglectus".
270
58 Fr. 333–336 Biicheler. Ср.: Noct. Att., I, 22, 5, где цитируется тот же фрагмент (текст в деталях различается).
271
59 Ср.: Macr. Sat., II, 8, 2, где цитируется та же фраза Варрона, но вместо πέμμασιν стоит латинское dulcibus (сласти).
272
6 °Cлово bellaria произведено от прилагательного bellus, представляющего собой разговорный диминутив от bonus (хороший, благой); слово bellus обычно имело значение "милый, прелестный", но в ряде случаев сохраняло смысл "хороший".
273
61 Либер — италийское божество плодородия, отождествляемое с греческим Дионисом.
274
62 Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.
275
63 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
276
64 Fr. 9 Strzelecki.
277
65 Народные трибуны — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 3.
278
66, пропущенное в манускриптах, добавляет Гертц. Он же исправляет название поместья Лабеона на Gallianum, ссылаясь на CIL IX 145562-63 Однако Маршалл прочитал Gallianum в tabula alimentaria CIL XI 1147 II16 что позволяет обойтись без исправления текста.
279
67 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
280
68 Триумвир — член коллегии из трех человек. Triumvires capitales (должность, которую занимал Варрон) — уголовные триумвиры, на которых возлагалось наблюдение за тюрьмами и исполнением приговоров по уголовным делам.
281
69 Марк Варрон, родившийся в 166 г. до н. э., мог занимать должность триумвира между 95 и 90 гг. до н. э., а народного трибуна — между 87 и 81 гг. до н. э.
282
70 Ant. rer. hum., XXI, fr. 2 Mirsch.
283
71 Издатели отмечают здесь небольшую лакуну, которую предположительно можно заполнить помещенной в основной текст фразой.
284
72 О применении интерцессии (права вето на решение любого магистрата) см.: Noct. Att., VI, 19 и соответствующий комментарий.
285
73 Квестор — в период Империи финансовый магистрат, ведавший также государственным архивом и приводивший к присяге магистратов. Квестура была низшей ступенью должностной лестницы, с которой обычно начинали служебную карьеру.
286
74 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.
287
75 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
288
76 Эдилы — см. комм. к Noct. Att., IV, 2, 1.
289
77 Ant. rer. hum., XXI, fr. 3 Mirsch.
290
78 См.: Noct. Att., XIII, 12, 6.
291
79 Ant. rer. hum., XXI, fr. 2 Mirsch.
292
80 Авгуры — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 6.
293
81 Этимологически pomoerium (pomerium) представляет собой стяжение слова postmoiriom ("то, что за стеной").
294
82 То есть зоной, в пределах которой гадание по полету птиц признавалось действительным.
295
83 Сервий Туллий — шестой из легендарных римских царей, при котором была возведена городская стена.
296
84 Луций Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 16.
297
85 Не вполне понятно, о ком из представителей рода Юлиев идет речь. Согласно Диону Кассию, честь расширения померия принадлежит Цезарю (XLIII, 50, 1) и Августу (LV, 6, 6). Тацит упоминает только Августа (Ann., XII, 23, 3).
298
86 Марк Валерий Мессала Руф (ок. 103—27/26 гг. до н. э.) в юности был авгуром; участвовал в битве при Утике на стороне Цезаря (Bell. Afr., 86, 3). Закончив политическую карьеру ок. 45 г. до н. э., посвятил себя в литературной и научной деятельности; очевидно, именно он и был автором трактата "Об ауспициях", который послужил основным источником для данной главы.
299
87 Fr. 3 Huschke.
300
88 Грамматик с именем Elydis неизвестен; судя по всему, текст здесь испорчен. Мерклин предлагает читать Laelii Felicis; Гертц — Heraclidis; Бергк — Epelydis; Хозиус — Aelius.
301
89 Издревле в Римском государстве существовало три вида комиции (народного собрания): куриатные, центуриатные и трибутные. В ведении центуриатных комиций находились: объявление войны и заключение мира, избрание высших ординарных магистратов; уголовные дела, связанные с лишением гражданских прав.
302
90 Марк Валерий Мессала Руф — см. комм. к Noct. Att., XIII, 14, 5.
303
91 Ауспиции — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 5.
304
92 Цензор — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.
305
93 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.
306
94 Гай Семпроний Тудитан — см. комм. к Noct. Att., VII, 4, 1.
307
95 Империй (imperium) включал в себя высшую военную власть, право созыва сената и народного собрания, право издавать приказы, право суда и назначения наказания. Imperium majus давал право выносить смертный приговор (мог быть обжалован в центуриатных комициях, если вынесен в самом Риме, и не подлежал обжалованию, если вынесен за пределами Города).
308
96 <А minore> вставка Гертца; во всех рукописях отсутствует.
309
97 Трибутные комиции, на которые изначально собирались только плебеи, после закона Гортензия (287 г. до н. э.) стали главным законодательным органом: на трибутных комициях принимались все конституционные законы, избирались низшие и чисто плебейские магистраты.
310
98 Куриатные комиции — древнейший вид народного собрания, сохранившийся как пережиток старины; им принадлежало формальное право вручения империя избранным в центуриатных комициях магистратам; в их ведении находились также вопросы усыновления (adrogatio).
311
99 Fr. 1–2 Huschke.
312
100 Один магистрат мог фактически сорвать собрание граждан, организованное другим магистратом, призвав собравшихся на другое собрание, организованное им самим.
313
101 Марк Валерий Мессала Руф — см. комм. к Noct. Att., XIII, 14, 5.
314
102 Вне зависимости от того, кем созвано собрание.
315
103 Иными словами, существовало ограничение на отзыв (avocatio) народа с одного собрания на другое.
316
104 Fr. 2 Huschke.
317
105 Основные значения: человечность, человеческая природа; в значении "образованность" слово humanitas встречается прежде всего у Цицерона.
318
106 Слово в данном контексте выглядит довольно необычно; у античных авторов dexteritas обычно означало ловкость в обращении, любезность, готовность к услугам (ср. у Ливия: dexteritas et humanitas (XXXVII, 7,15)).
319
107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
320
108 Ant. rer. hum., I, 1 Mirsch.
321
109 Fr. 217 Malc. Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
322
11 °Cекст Эруций Клар, которого Геллий упоминает в Noct. Att., VII, 6, 12 также в связи с обсуждением филологических тонкостей с Сульпицием Аполлинарием, — политический деятель первой половины II в. н. э. С самого начала карьеры ему покровительствовал Плиний Младший (Epist., II, 9).
323
111 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
324
112 Название главы отсутствует во всех рукописях.
325
113 Геллий ошибается; на самом деле Платон приводит этот стих в другом произведении: Rep., 568а, где фрагмент приписывается Еврипиду. Но схолиасты отмечают, что на самом деле цитируется "Аякс из Локр" Софокла (Fr. 14 Pearson).
326
114 Конъектура Казобона; рукописное чтение испорчено. Soph. Fr. 695 Pearson.
327
115 Eur. Bacch., 193.
328
116 Aesch. Fr. 208 Nauck.
329
117 Fr. 413 Nauck.
330
118 Эсхил родился в 525 г. до н. э., Софокл — в 496 г., Еврипид — в 480 г.
331
119 Дворец, находившийся на северо-востоке Палатина, сгорел в 66 г. и был восстановлен Домицианом. Судя по упоминаниям в источниках, библиотека просуществовала до IV в. н. э. (SHA, Vita Probi, 2; Front. P. 62, I. 6 Van der Hout).
332
120 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
333
121 "Внук" по-латыни nepos.
334
122 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
335
123 Марк Порций Катон Младший (Утический) — см. комм. к Noct. Att., IV, 10, 8.
336
124 То есть был избран на должность, но не успел приступить к исполнению своих обязанностей.
337
125 Консулы 118 г. до н. э.
338
126 М. Catonem — общепринятая конъектура Гертца; рукописное чтение — Majorem (Старшего).
339
127 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.
340
128 Для существительных третьего склонения с I в. н. э. в качестве единой формы конечного элемента винительного падежа множественного числа установилось — es; формы на — is, которыми Вергилий пользовался как равноправными, в качестве архаизма продолжали существовать и во времена Империи. В данном случае рукописи Вергилия дают обе формы. Метрически они равнозначны, но urbis создает дополнительный мелодический эффект в сочетании с находящимися рядом i.
341
129 Verg. Georg., I, 25. Перевод С. В. Шервинского.
342
130 Verg. Aen., III, 106. Перевод С. А. Ошерова. Все манускрипты дают urbes; употребление формы на — es позволяло избежать контраста с предшествующими велярными звуками.
343
131 Ряд существительных третьего склонения имеет дублетные формы аккузатива единственного числа на — еm и на — im (подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 169–170).
344
132 Verg. Aen., II, 460. Перевод С. А. Ошерова. Дословный перевод: "Башню, стоящую на краю пропасти".
345
133 Verg. Aen., II, 224. Перевод С. А. Ошерова.
346
134 Verg. Aen., Χ, 350. Перевод С. А. Ошерова. Рукописи Вергилия дают и ту и другую форму для каждой из строк. Tres гармонирует с рядом гласных в строке 350, где доминирует е, тогда как в следующей строке преобладают i, чередующиеся с а.
347
135 Verg. Aen., 11,554.
348
136 Слово finis (конец, предел) — мужского рода, и лишь изредка, в поэзии, оно обретает женский род.
349
137 Verg. Aen., I, 241. Перевод С. А. Ошерова. В данном случае finis поставлено в форму мужского рода.
350
138 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
351
139 Cupressus (кипарис), как и большинство названий деревьев в латинском языке, обычно принадлежит к женскому роду. В данном случае форма мужского рода rectos хорошо гармонирует с преобладающими в строке u и о.
352
140 Ann., 490 Vahlen.
353
141 Ann., 454 Vahlen. Слово aes (медь) — среднего рода, но в первом случае (aere fulva) поставлено в женский. Второй отмеченный вариант согласования (fulvo) является нормативным.
354
142 Ноm. Il., XX, 446; XXI, 6. Слово "воздух", как правило, принадлежит к мужскому роду, но в эпической поэзии иногда ставится в женский.
355
143 Cic. In Verr., V, 169. Слово имеет две формы: fretum, — i n (второе склонение) и fretus, — us m (четвертое); обе они использовались в классической латыни как равноправные. В приведенной Геллием цитате употреблена вторая форма — более редкая, изменяющаяся по четвертому склонению, однако во всех известных нам рукописях Цицерона стоит in freto.
356
144 Как и в предыдущем случае, нормой является изменение слова по второму склонению, тогда как у Цицерона peccatum склоняется по четвертому.
357
145 Туллий Тирон — см. комм. Noct. Att., I, 7, 1.
358
146 Cic. In Verr., 2, 191.
359
147 Слово peccatio более нигде не засвидетельствовано.
360
148 Incestus в значении действия, а не лица, его совершившего, засвидетельствовано только у Цицерона (Brut., 122).
361
149 Plaut. Ер., 228; Cato apud Non. P. 339, I. 20.
362
150 Allegatus известно только в форме аблятива у Плавта и Авла Геллия (allegatu mео — по моему наущению); allegatio — хорошо засвидетельствованное в классической латыни слово с основными значениями "отправка, ссылка".
363
151 Arbitratus также известно только в форме аблятива, хотя встречается гораздо чаще, чем allegatus. Arbitratio (суждение, заключение) же появляется только в поздних юридических текстах.
364
152 Общепринятое издательское дополнение; во всех рукописях отсутствует.
365
153 Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.
366
154 У Геллия пропущено; восстанавливается на основе текста Лукреция.
367
155 Lucr. II, 153. Перевод Ф. Петровского. Funis (канат, веревка) передано как "цепь". Ср.: Non. Р. 303, 1. 13.
368
156 В данном случае слово funis поставлено в форму мужского рода (aureus funis).
369
157 Cic. InVerr., IV, 99.
370
158 Cic. Oral., 168.
371
159 Ноm. Il., XV, 583.
372
160 Ноm. Il., XVII, 755. Перевод Η. И. Гнедича.
373
161 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.
374
162 В эпоху Империи большинство римлян отказались от ношения тоги, крайне неудобной в хранении и при ношении, предпочитая этому архаичному одеянию более практичные виды одежды. Ношению туники Геллий посвятил целую главу: Noct. Att., VI, 12 (см. также соответствующий комментарий).
375
163 Разновидность плаща.
376
164 Пенула (penula) — подобие пальто из теплой ткани, расстегивающегося спереди, с рукавами или прорезями для рук, чаще всего с капюшоном.
377
165 Официальным знаком сенаторского достоинства были кальцеи (calcei) — высокие парадные башмаки из красной кожи с украшениями из слоновой кости.
378
166 Цицерон упрекает Антония: "Но ты спрашивал, как я вернулся из Галлии. Во-первых, в кальцеях и тоге, а не в сандалиях и лацерне" (Phil., II, 76). Такова же и суть упреков Кастриция — в противопоставлении парадной одежды, подчеркивающей высокий статус ее владельца, и бытовой, повседневной, не связанной с социальным положением. (Подробнее см.: Кнабе Г. С. Древний Рим — история и повседневность. М., 1986. С. 85—102.) Gallicae изначально назывались сандалии жрецов Изиды; принципиальной разницы между gallicae и soleae, по-видимому, нет — и то и другое представляет собой род сандалий, повседневной и домашней обуви.
379
167 Cic. Phil., II, 76.
380
168 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.
381
169 Fr. 11 Peter.
382
170 Название главы отсутствует во всех манускриптах.
383
171 Луя (Mater Lua, Lua Satumi) — очень древнее италийское божество с не вполне ясными функциями. Согласно Ливию, Матери Луе, наряду с Марсом и Минервой, посвящали захваченное у врага оружие (Liv., VIII, 1, 6; XLV, 33, 2). Варрон связывает имя Lua с глаголом luo — "очищать" (De ling. Lat., VIII, 36).
384
172 Salacia Neptuni — в античной традиции неоднократно упоминается как супруга Нептуна (позднее ее заменила Амфитрита), богиня бурного моря, мать Тритона (Varr. De ling. Lat., V, 72; Fest. P. 327; Serv. Ad Verg. Aen., X, 76). Варрон возводит ее имя к salum (море).
385
173 Ноrа Quirini — Герсилия, супруга Ромула, обожествленного под именем Квирина, которой Юнона позволила последовать за мужем, дав ей имя Гора (пора, время года) (Ovid. Met., XIV, 829–851).
386
174 Virites Quirini более нигде не упоминаются; неясно также, произведено ли это имя от vir (муж, мужчина) или vis (сила).
387
175 Maja Vulcani — древнее италийское божество, слившееся с греческой Майей, матерью Гермеса-Меркурия; согласно Макробию, супруга Вулкана (Sat., I, 12, 18).
388
176 Heries Junonis более нигде не упоминается; в отличие от прочих богинь ее имя сопряжено не с мужским, а с женским божеством. Имя, видимо, связано с hera ("хозяйка; владычица") и может в данном случае обозначать божественную сущность (numen) Юноны.
389
177 Теоним Moles Martis, встречающийся еще только в эпиграфике, представляет собой точный перевод греческого μω̃λος ’Άpnos, нередкого для эпической поэзии. Акций говорит moles belli (V. 610 Ribbeck). Moles (само слово означает "громада, мощь") — персонификация армии, уничтожающей все на своем пути.
390
178 Neries Martis — богиня сабинян, супруга Марса.
391
179 Anna Peranna (Реrеnnа) — древнеиталийская богиня весны. Следует заметить, что в данном случае двойное имя божества разделено союзом ас, словно речь идет о двух различных персонажах.
392
180 Panda, согласно Нонию (Р. 63), не самостоятельное божество, а прозвище Цереры, производное от panis (хлеб); по-видимому, это древнее италийское божество, образ которого слился с образом Цереры.
393
181 Те lito — конъектура Гертца, рукописное чтение — te latо — не дает удовлетворительного смысла.
394
182 Pales — древнее пастушеское божество с не вполне определенными функциями.
395
183 Появляется в первых печатных изданиях XVI в.
396
184 Porphyr. Ad Ноr. Epist., II, 2, 109: "Minerva Neriene apellata est" (Минерву называли Нериеной).
397
185 Fr. 506 Bucheler.
398
186 В действительности связи между nervus и корнем ner- нет.
399
187 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
400
188 Plaut. Truc., 514. Перевод А. В. Артюшкова.
401
189 Гней Геллий — скорее всего, персонаж, упомянутый Авлом Геллием в Noct. Att., VIII, 14 (см. соответствующий комментарий).
402
190 Герсилия — жена знатного сабина, сопровождавшая свою дочь на устроенных Ромулом играх и похищенная вместе с ней (Dion. Hal. Ant. Rom., II, 45). Она добровольно осталась в Риме, став женой Ромула (Liv., I, 1, 2; Ον. Met., XIV, 830) или Гостия Гостилия (Macr. Sat., I, 6, 16; Dion. Hal. III, 1). Была обожествлена под именем Горы (см. выше комм. к Noct. Att., XIII, 23, 2).
403
191 Тит Таций — легендарный сабинский царь; после объединения с римлянами в одно государство — соправитель Ромула.
404
192 Date (дайте) — рукописное чтение; множественное число может быть объяснено тем, что Нерия выступает не только и не столько как супруга, сколько как питеп Марса. Издательская конъектура dare (дать). Гертц предлагает читать da te, т. е. расет da, te uti Uceat — "Дай мир, чтобы тебе было позволено наслаждаться…" Правку Гертца принимает Маршалл, однако ее принятие затемняет смысл фразы.
405
193 Fr. 15 Peter.
406
194 О Лициний Имбрексе практически ничего не известно; замечание Авла Геллия — чуть ли не единственное упоминание об этом персонаже. Возможно, этот же Лициний упомянут в Noct. Att., XV, 23, 1, где Волкаций Седегит дает высокую оценку его творчества.
407
195 V. 1 Ribbeck.
408
196 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
409
197 Конъектура Риббека; рукописное чтение — Martis.
410
198 Конъектура Меурзия; рукописи дают Herclem (Геракла).
411
199 Ann., 104 Vahlen = Ann., 99 Skutsch.
412
20 °Cервий Клавдий — см. комм. к Noct. Att., III, 3, 1.
413
201 Название главы отсутствует во всех манускриптах.
414
202 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
415
203 Консулом Катон был в 195 г. до н. э. с Луцием Валерием Флакком, а в 184 г. до н. э. с тем же коллегой получил цензуру.
416
204 Речь идет скорее не о наружных стенах дома, а о внутреннем убранстве.
417
205 egeo. Suum — общепринятая конъектура Стефана; рукописное чтение — ego sum (я есмь) — не дает удовлетворительного смысла.
418
206 Fr. 174 Malc.
419
207 Ср.: Noct. Att., IX, 12 и соответствующий комментарий.
420
208 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
421
209 Дословно: "захваченная рукой"; слово образовано из manus (рука) и habeo (иметь, владеть).
422
21 °Cic. Leg. agr., fr. 4 Clark. Ср.: Non. P. 697, 1. 25, где цитируется тот же текст только вместо decemviri vendent стоит consules. Согласно законопроекту Рулла (63 г. до н. э.), предполагавшего покупку земель беднейшим граждан за счет государства, его реализация возлагалась на коллегию из десяти человек (децемвиров).
423
211 Cic. Leg. agr., II, 59. Коронным (венечным) золотом назывались золотые венки, которые города подносили полководцам-триумфаторам (см. Noct. Att., V, 6, 6); ко времени Геллия аигит соrоnarium стало экстраординарным налогом, выплачиваемым золотом, по случаю каких-либо торжественных событий, прежде всего — восшествия императора на престол.
424
212 Arist. Ran., 1154. Перевод А. И. Пиотровского.
425
213 Arist. Ran., 1156–1159. Перевод А. И. Пиотровского. Употребленные в тексте греческие слова являются почти полными синонимами.
426
214 Cic. Div. in Саес, 19.
427
215 Cic. Div. in Саес, 11.
428
216 Квинт Минуций Терм — римский политический деятель, народный трибун 201 г. до н. э., плебейский эдил 197 г., претор 200 г., консул 197 г.
429
217 Fr. 59 Malc.
430
218 Речь Катона в защиту родосцев Геллий приводит в Noct. Att. VI, 3.
431
219 Сервий Сульпиций Гальба — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
432
220 То есть на трибуне, где Катон выступал.
433
221 Fr. 196 Malc. Джордан обозначает здесь лакуну.
434
222 Ноm. Il., XI, 163–164. Перевод Н. И. Гнедича.
435
223 Ноm. Od., XI, 612. Перевод Н. И. Гнедича.
436
224 Multa et continua nomina — таково чтение большинства рукописей, которого придерживается Мараш. Однако ряд кодексов дает cognomina и connomina, на основании чего Гертц предлагает конъектуру cognominata (синонимы).
437
225 Ноm. Il., VII, 279. Перевод Н. И. Гнедича.
438
226 Ноm. Od., XX, 241. Перевод В. А. Жуковского не отражает употребление двух синонимов — θάνατος (смерть, кончина) и μόρος (судьба, жребий; в эпической поэзии, как правило, смерть).
439
227 Ноm. Il., II, 8. Перевод Н. И. Гнедича.
440
228 Ноm. Il., VIII, 399. Перевод Н. И. Гнедича. В обоих случаях русскому "мчися" в тексте оригинала соответствует характерное для эпической поэзии выражение βάσκ’ ’ίθι, формально состоящее из двух императивов: от глагола ’έρχομαι (идти) и от неупотребительного глагола βάσκω (идти, ступать).
441
229 Параллельно.
442
23 °Cic. In Pis., 1.
443
231 Квестор — см. комм. к Noct. Att., XIII, 13, 1.
444
232 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
445
233 Несколько ниже Геллий указывает, что вопросительным падежом Нигидий именует генетив.
446
234 Fr. 35 Swoboda = Fr. 9 Fun.
447
235 Получающееся таким образом окончание — ei является для Nom. plur. латинского второго склонения архаизмом, ибо в эпоху Нигидия нормой считалось заменившее дифтонг долгое i.
448
236 Fr. 36 Swoboda = Fr. 10 Fun.
449
237 Окончание — ai в gen. sing, слов первого склонения встречается в поэзии вплоть до Лукреция и Вергилия, но является безусловным архаизмом.
450
238 Fr. 37 Swoboda = Fr. 11 Fun. Окончание — ae действительно является нормой для Dat. sing, слов первого склонения.
451
239 Mihei — издательская конъектура; рукописи дают mei и miei.
452
240 Fr. 38 Swoboda = Fr. 12 Fun.
453
241 Парфений — см. комм. к Noct. Att., IX, 9, 3.
454
242 Fr. 30 Martini
455
243 Verg.Georg., I, 437.
456
244 Это греческое слово формально можно перевести как "в большей степени юношеский". На самом деле за подобным эпитетом стоит следующее обстоятельство: Цицерон называл современных ему поэтов Катулла и Кальва по-гречески — νεωτερικοί ("юнцами") за то, что они подражали не поэзии классической эпохи, но александрийским образцам времени эллинизма. Геллий, проецируя это цицероновское определение на Вергилия, добавляет еще суффикс сравнительной степени прилагательных — τερ, и таким образом выходит, что, по Геллию, Вергилий еще дальше отходит от классической простоты выражения, когда наращивает лишние лексические единицы в стихе.
457
245 Ноm. Il., XI, 728. Перевод Н. И. Гнедича.
458
246 Verg. Aen., III, 119. Перевод С. А. Ошерова.
459
247 Панэтий — см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10.
460
248 Панкратиаст — см. комм. к Noct. Att., III, 15, 3.
461
249 Fr. 116 Van Straaten.
462
250 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
463
251 Имеется в виду Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1. Описываемый эпизод имел место в самом конце II в. до н. э.
464
252 Fr. 76 Peter.
465
253 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.
466
254 Название сатиры (Fr. 549–551 Bucheler) само по себе достаточно прозрачно и намекает, по всей видимости, на пословицу со значением "метать бисер перед свиньями".
467
255 Сходным образом определяют значение fades и другие грамматики; ср.: Serv. Ad Verg. Aen., VIII, 194; Donat. Ad Ter., Eun., 296; Isid. Ethym., X, 1, 33; XIV, 6, 39.
468
256 Ту же этимологию приводит Варрон (Ling. Lat., VI, 78).
469
257 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.
470
258 Название произведено от греческого то νίπτρον (вода для омовения): Одиссей тайно прибывает на Итаку под видом нищего старца, и его узнает только старая няня, когда омывает ему ноги.
471
259 V. 253 Ribbeck.
472
260 Sail. Hist. II, fr. 2 Maur. Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.
473
261 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
474
262 Plaut. Poen., 1111–1114. Перевод А. В. Артюшкова.
475
263 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
476
264 Fr. 86 Peter.
477
265 Марк Теренций Варон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
478
266 Смысл названия разъясняется в § 16.
479
267 Ср.: Luc. Harmonid., 1; Suet. Nero, XX, 1.
480
268 Мнесифей — афинский врач, живший в середине IV в. до н. э. Известны его сочинения, посвященные диетологии: "О питании" и "О детском питании". Суждение Мнесифея о вине приводит также Афиней (I, 59, 32с).
481
269 Fr. 575 Bucheler.
482
1 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
483
2 Халдеи — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 6.
484
3 Довольно грубых.
485
4 Гетулы — кочевой народ, населявший область на севере Сахары.
486
5 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
487
6 Fr. 87 Swoboda. Под "блуждающими звездами" подразумева ются планеты. См. также: Noct. Att., III, 10, 2.
488
7 Uti demus — общепринятая конъектура Гроновия, следовавшего за Стефаном; рукописное чтение — ut videmus — не дает удовлетворительного смысла.
489
8 Redire присутствует только в маргиналиях одного из манускриптов.
490
9 — вставка Фогеля; в рукописной традиции отсутствует.
491
10 ulla — вставка Дамсте (Damste).
492
11 Сходную аргументацию см.: Cic. De div., II, 46, 97; Sext. Emp. Adv. Math., V, 105.
493
12 Античным представлениям о родах и сроках беременности Геллий посвящает отдельную главу: Noct. Att., III, 16.
494
13 Иными словами, для любого поколения предков данного человека.
495
14 Существами разумными.
496
15 Пирр — см. комм. к Noct. Att., III, 8, 1.
497
16 Маний Курий Дентат — см. комм. к Noct. Att., I, 10, 1.
498
17 Ср. сходную аргументацию: Cic. De div., II, 47, 97; Sext. Emp. Adv. Math., V, 2, 91.
499
18 Ср.: Cic. De div., II, 47, 97.
500
19 Ср.: Cic. De div., II, 47, 98; Sext. Emp. Adv. Math., V, 2. 94.
501
20 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1,
502
21 V. 407 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
503
22 Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.
504
23 V. 169 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
505
24 Речь идет о старинной процедуре: судья назначался претором при согласии обеих сторон (видимо, на основании имеющегося у него списка действующих судей).
506
25 Diffisio — специальный термин для обозначения перерыва в ведении процесса, обусловленного особыми обстоятельствами.
507
26 Comperendinatio — взаимное соглашение сторон о трехдневной отсрочке рассмотрения дела; пример комперендинации можно найти у Авла Геллия в Noct. Att., VI, 1, 10–11.
508
27 Скорее всего, речь идет о lex Julia judicorum privatorum, принятом при Августе и реорганизовавшем судебную процедуру, избавив ее от излишне жестких норм; в частности, была дана возможность варьировать отсрочки. Возможно, это один из двух leges Juliae, упоминаемых Гаем (IV, 30).
509
28 Мазурий Сабин — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 23.
510
29 Цензоры — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.
511
30 Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 7.
512
31 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
513
32 Гней Геллий — см. комм. к Noct. Att., VIII, 14. Имя Луция Турия более нигде не встречается.
514
33 Fr. 206 Malc.
515
34 Здесь Авл Геллий неточен; Ксенофонт один раз упоминает Платона (Mem., III, 6, 1).
516
35 Cp.:Diog. Laert., III, 34.
517
36 Plat. Leg., 694e. У Геллия цитата дана по-гречески.
518
37 Xen. Mem., I, 1, 1.
519
38 Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.
520
39 Arnim III. P. 197–198. У Геллия цитата дана по-гречески.
521
40 Часть Марсова поля, изначально принадлежавшая Агриппе; в 7 г. н. э. Август сделал поле Агриппы открытым для широкой публики.
522
41 Слова на — ius в форме вокатива, как правило, заканчиваются на — i, хотя происхождение этого окончания не вполне ясно. Подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 153.
523
42 Modius — модий: римская мера сыпучих тел, равнявшаяся 16 секстариям (примерно 8,754 литра).
524
43 В классической латыни гласный и и согласный υ обозначались на письме одной и той же буквой, хотя грамматики видели разницу в произношении между этими звуками. Однако известная попытка императора Клавдия ввести отдельную букву для звука и, на которую ссылается грамматик у Геллия, успеха не имели. Новая буква была введена в латинский алфавит уже в XVI в. В данном случае грамматик, по-видимому, хочет подчеркнуть, что правильное написание — riuus, а не упрощенное — rius, так что приведенные им слова не имеют отношения к рассматриваемой проблеме — склонению слов на — ius.
525
44 В соответствии с нормами классической латыни прилагательные на — ius образуют превосходную степень не суффиксальным, а аналитическим способом. Таким образом, чтобы избежать употребления сомнительного звательного падежа, грамматик использует еще более спорную форму.
526
45 Климент Александрийский утверждает, что грамматиками впервые были названы Аполлодор из Кум и Эратосфен из Кирены (Strom., I, 16).
527
46 Согласно источникам, известных людей по имени Пифагор было четверо (Plin. Nat. Hist., XXXIV, 8, 59; Diog. Laert., VIII, 25, 46).
528
47 Hom. Od., XXII, 128; 137.
529
48 Hom. Od., XV, 44.
530
49 Hom. Od., I, 441.
531
50 Ноm. Il., XXIII, 186.
532
51 Ноm. Od., XII, 245.
533
52 То есть стихи, буквы которых — если их рассматривать как цифры — составляют одинаковые суммы.
534
53 Парастих (παραστιχίς) — то же, что и акростих, т. е. стихотворение, крайние буквы которого складываются в самостоятельные слова.
535
54 Ноm. Il., III, 182.
536
55 Ноm. Od., IV, 86.
537
56 Ноm. Il., XX, 269.
538
57 Эти "древние" имена Беотии, Египта и Крита засвидетельствованы также у Гезихия и Стефана Византийского в соответствующих статьях. Ср.: Lid. Etym., XIV, 3, 27; Plin. Nat. Hist., IV, 12, 58.
539
58 Эфирой Коринф неоднократно называет Гомер (см., например: Ноm. Il., VI, 152; VI, 210).
540
59 Plin. Nat. Hist., IV, 7, 28.
541
60 Strab., IX, 2, 53; Plin. Nat. Hist., IV, 7, 28.
542
61 Lid. Etym., XII, 6, 38.
543
62 Plin. Nat. Hist., III, 5, 71. Sithonia — конъектура Гретца; рукописное чтение — Sit(h)оn.
544
63 Paestum — конъектура Крамера; рукописное чтение — aestum.
545
64 Ср.: Noct. Att., Praef., 12.
546
65 Восстановлено в соответствии с текстом Гомера; в рукописной традиции Геллия слово пропущено.
547
66 Ноm. Od., IV, 392. Перевод Н. И. Гнедича.
548
67 В 70 г. до н. э.
549
68 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
550
69 Общепринятая издательская правка; во всех манускриптах — ι̉σαγωγικόν.
551
70 Этот персонаж более нигде не упоминается.
552
71 Претор — см. комм. к Noct. Att., 1, 22, 6.
553
72 Народные трибуны — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 4.
554
73 Интеррекс (букв.: "междуцарь") — экстраординарная магистратура, введенная еще в Царский период; интеррекс назначался сенатом в случае гибели обоих консулов на пять дней для избрания новых консулов; если за указанный срок не удавалось выбрать новых консулов, на следующие пять дней назначался новый интеррекс. Вместо интерекса также мог быть назначен диктатор.
555
74 Военные трибуны, число которых колебалось от трех до восьми, составляли высший командный состав легиона. В 444 г. до н. э. было принято решение облекать военных трибунов консулярной (высшей преторской) властью; в год избрания военных трибунов с консулярной властью преторы не избирались. Магистратура просуществовала, по-видимому, до 342 г. до н. э.
556
75 Децемвиры (коллегия из десяти человек) замещали ординарных магистратов в 451–449 г. до н. э.; итогом их деятельности стало создание первого письменного свода законов — Двенадцати таблиц. Об империи см. Noct. Att., ХШ, 15, 4 и соответствующий комментарий.
557
76 Официальный титул членов Второго триумвирата — Октавиана, Антония и Лепида.
558
77 О применении интерцессии (права вето на решение любого магистрата) см.: Noct. Att., VI, 19 и соответствующий комментарий.
559
78 Основное место заседаний сената. Курия Гостилия сгорела в 54 г. до н. э. Затем она была реконструирована Цезарем, назвавшим ее курией Юлия. При Августе реконструкция курии Гостилия была завершена и она была включена в состав Форума Августа.
560
79 Построена по распоряжению Гнея Помпея на Марсовом поле. Она использовалась по своему прямому назначению сравнительно недолго, ибо именно в курии Помпея был убит Гай Юлий Цезарь, после чего она была объявлена оскверненной.
561
80 Геллий везде употребляет слово templum в смысле locus inaugurates, т. е. освященного авгурами пространства, в пределах которого проводятся ауспиции.
562
81 В данном случае так названа специальная процедура голосования в сенате, когда сенаторы (без прений) выражали свое согласие или несогласие с принимаемым решением путем перехода на ту или иную сторону в зале заседаний сената. См. Noct. Att., III, 18; IV, 10.
563
82 Взимание залога было одним из способов обеспечить явку сенаторов на заседание.
564
83 Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.
565
84 Fr. 1 Strzelecki.
566
85 Рукописный текст испорчен: буквы названия книги и ее номер слились; исходя из сохранившегося набора букв, издатели предлагают различные конъектуры: Бернарди Перини — I (принято Марашем), Стржелецки — IIII (принято Маршаллом), Гертц — VIIII.
567
86 Fr. 1 Huschke. Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I. 22, 7.
568
87 Noct. Att., III, 18.
569
88 Гай Юний Конг — политический деятель конца II в. до н. э., друг и соратник Сципиона Эмилиана. Ульпиан цитирует его произведение под названием De potestatibus (Dig., I, 13, 1).
570
89 Feriae Latinae — архаические празднества в честь Юпитера Лациария (Juppiter Latiaris), покровителя древнего союза городов Лация. Латинские празднества справлялись между январем и апрелем (в различное время) на Альбанской горе и требовали присутствия всех магистратов. На это время в городе их и замещал специально избираемый для этого префект.
571
90 Fr. 10 Huschke.
572
91 P. 196 Bipont. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
573
92 Fr. 2 Strzelecki. Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.
574
93 Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 7.
575
94 Рукописное чтение — deque еа re adsensum esse Capitonem — не дает удовлетворительного смысла. Весселинг предлагает читать Capilo; в соответствии с его конъектурой, принятой в парижском и оксфордском изданиях, и сделан перевод. Если следовать конъектуре Гертца — Capilo Varronem, принятой Хозиусом, то перевод будет: "Капитон говорит, что по этому вопросу Варрон согласен с Тубероном вопреки мнению Юния".
576
95 О плебисците Атиния ничего не известно.
577
1 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.
578
2 Cispium — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — caspium — не дает удовлетворительного смысла. Циспий представлял собой отрог Эсквилина.
579
3 Инсула — многоквартирный дом, помещения которого, как правило, сдавались внаем. В источниках часто говорится о пожарах и обрушениях этих доходных домов.
580
4 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
581
5 Архелай — полководец царя Митридата VI; сыграл важную роль в Первой Митридатовой войне. Впав в немилость у Митридта, бежал к римлянам и во время Второй Митридатовой войны, а согласно Плутарху и Третьей (Luc, VIII), сражался на стороне римлян против Митридата.
582
6 Луций Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 16.
583
7 Fr. 81 Peter.
584
8 Начиная с этого места текст главы, с небольшими отличиями, воспроизводит Макробий (Sat., II, 8, 4).
585
9 Incitabulum — слово, нигде более не засвидетельствованное; имеет то же значение, что и incitamentum — "побудительная причина, стимул". Однако у Макробия, частично воспроизводящего данную главу, в этом место стоит ignitabulum — "огниво", что в данном контексте может означать "побуждение, стимул".
586
10 Plat. Leg., I, 637а-е, 647е; II, 666а-с, 671b-с.
587
11 Ср.: Leg., I, 647b; Rep., 413d; 414a. Авл Геллий, судя по всему, не имевший перед глазами текста самого Платона, сводит его концепцию о необходимости лицом к лицу встречаться с опасностями и соблазнами и побеждать их, а не уклоняться от них, к узкой практической теме посещения пиров и винопития.
588
12 Одно из основных значений аb- в качестве приставки — "удаление, движение от [чего-то]".
589
13 Cic. De orat., 158.
590
14 Fr. 51 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
591
15 Этимология совершенно ошибочная: в глаголе autumno нет приставки аu-, и он никак не связан с aestimo.
592
16 Глагол abnumero засвидетельствован только у Геллия.
593
17 Нигидий был сторонником теории происхождения названий "по природе", то есть полагал, что звучание слова не случайно, но отражает его смысл (Noct. Att., Χ, 4).
594
18 Ноm. Il., I, 459. Перевод Н. И. Гнедича. Авл Геллий принимает за закономерные соответствия совершенно случайные созвучия.
595
19 Ноm. Il., XIII, 41. Перевод Н. И. Гнедича.
596
20 Пицен — область в средней части Италии, примыкающая к Адриатическому морю.
597
21 Гней Помпей Страбон (?—87 г. до н. э.) — отец Помпея Великого, талантливый полководец, проявивший себя, в частности, в Союзнической войне, которого римский народ, однако, не любил за неразборчивость в средствах и корыстолюбие; консул 89 г. (Арр. Bel. civ., I, 68, 312; 1, 80, 366; Plut. Pomp., I; Veil., II, 21, 4).
598
22 Союзническая война (91–88 гг. до н. э.) — восстание италиков, требовавших права римского гражданства, против Рима.
599
23 89 г. до н. э.
600
24 С 47 г. до н. э. Вентидий Басс стал членом сената.
601
25 46 г. до н. э. Народный трибун — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 3.
602
26 43 г. до н. э. В этом же году, после оформления триумвирата Октавиана, Марка Антония и Лепида, Вентидий Басс с тремя легионами прибыл в Пицен и получил должность консула — суффекта, о чем Геллию, как кажется, неизвестно. Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.
603
27 Марк Антоний — см. комм. к Noct. Att., III, 9, 4.
604
28 После убийства Цезаря (43 г. до н. э.) сенат принял сторону Октавиана, претендовавшего на место преемника Цезаря, так что Антонию пришлось покинуть Рим.
605
29 Имеется в виду создание Второго триумвирата (Октавиан Август, Марк Антоний и Эмилий Лепид). Coniunctis partibus ("после объединения партий") появляется в позднейших кодексах XV–XVI вв.; чтение прочих рукописей — coniunctis patribus ("после соединения отцов") — в данном контексте неуместно.
606
30 FPL. Р. 93 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.
607
31 Fr. 210 Reifferscheid. Гай Светоний Транквилл — см. комм. к Noct. Att., IX, 7, 3.
608
32 Вентидий Басс довольно успешно вел военные действия в 42–38 гг. до н. э., пока Марк Антоний, завидуя его успехам, не отозвал его обратно в Рим, где он и отпраздновал триумф 27 ноября 38 г. до н. э.
609
33 Profligo имеет два основных значения: 1) разрушать, уничтожать, 2) доводить до конца.
610
34 Глагол profligo образован от неупотребительного fligere; сам глагол profligere тоже довольно мало употребителен, хорошо известно прежде всего пассивное причастие перфекта — proflictus. Геллий предпочитает употреблять интенсивную форму — profligare. Впрочем, смысловые колебания, о которых говорит наш автор, от формы глагола не зависят.
611
35 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
612
36 Barunculo — конъектура Гереуса, принятая и Марашем и Маршаллом; слово представляет собой изобретенный самим Гереусом диминутив от Ьаго (простофиля, недотепа). Рукописное чтение — barvasculo — бессмысленно; прочие издатели предлагают читать barbasculo — также ими изобретенное слово, нигде в источниках не засвидетельствованное.
613
37 Обращение к сенатору.
614
38 Cic. De prov. cons., VIII, 19.
615
39 Cic. De prov. cons., XII, 29. Перевод В. О. Горенштейна.
616
4 °Cic. Oec. Fr. 21 Orelli.
617
41 Имя автора и номер книги в тексте даны по-гречески.
618
42 Fr. 1 Orelli. Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 1.
619
43 Перевод А. Я. Тыжова. Геллий здесь дает довольно точный перевод на латынь трех строк Илиады: VII, 89–91.
620
44 Речь произносит сам Гектор, вызывая на единоборство храбрейшего из греков; в приведенном отрывке он говорит о своей будущей славе победителя.
621
45 О критических периодах человеческой жизни см.: Noct. Att., III, 10, 9. Ср.: Lyd. Mens., III, 6 (9); Censorin., XIV, 14, где также говорится об опасностях шестьдесят третьего года жизни.
622
46 Речь идет о Гае Юлии Цезаре, сыне Агриппы и дочери Августа Юлии, усыновленном Августом (поэтому Геллий называет его то сыном, то внуком Августа), которого император рассматривал как своего преемника. Однако Гай умер в молодом возрасте в 4 г. н. э.
623
47 23 сентября 1 г. н. э.
624
48 Столь неожиданный образ навеян, видимо, тем, что Гай отличался упрямством.
625
49 Множественное число, возможно, объясняется тем, что Август здесь говорит не только о Гае, но и о его младшем брате Луций Цезаре, которого он также усыновил и рассматривал как своего преемника. Луций скончался во 2 г. н. э.
626
50 Fr. 22 Malc.
627
51 Все рукописи дают Favorini, однако Фаворин (см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27) был современником нашего автора и никак не может быть "древним оратором", выступающим в поддержку закона Лициния. Питу предлагает восстанавливать здесь имя Гая Фанния Страбона (о законе Фанния см. Noct. Att., II, 24, 2–3). Мы же следуем Гроновию, который полагает, что следует читать Favonii; его конъектура была принята Гертцем и Хозиусом.
628
52 Закон Лициния — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 7. 53 Гертц определяет здесь лакуну, предлагая заполнить ее примерно так: он поддерживает принятие закона Лициния, направленного на ограничение трат, мы нашли отрывок, изобличающий роскошные пиры, отрывок этот…
629
53 Употребленный здесь редкий глагол succenturiare представляет собой специальный военный термин, имеющий значение "зачислять в центурию", что в таком далеком от военных реалий контексте должно производить определенный комический эффект.
630
54 Вставка Гертца; в рукописях отсутствует.
631
55 Цецилий — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.
632
56 Конъектура Каррио, рукописное чтение — adprehendas — не укладывается в размер.
633
57 Конъектура Шпенгеля; рукописное чтение — ut mittas — также не вписывается в размер.
634
58 V. 78 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.
635
59 Солецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
636
60 Об аналогии см.: Noct. Att., II, 25 и соответствующий комментарий.
637
61 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
638
62 Fr. 99 Peter.
639
63 Fr. 100 Peter. В действительности, слово frons могло употребляться и в мужском, и в женском роде. У древних авторов можно найти примеры и того и другого, но Геллий подбирает только такие цитаты, где frons стоит в мужском роде. В эпоху самого Геллия нормативной считалась форма женского рода.
640
64 Генетивы этих слов соответственно: montis, pontis, fontis.
641
65 Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1.
642
66 В действительности указанный сюжет представлен в другом произведении Плутарха — "О доблести женской" (De virt. mul., 11 = Моr., VII. P. 20 Bern). Аналогичный рассказ приводит Полиен (Strat., VIII, 63).
643
67 161 г. до н. э. Фанний Страбон и Валерий Мессала были также авторами законов против роскоши (см. Noct. Att., II, 2, 2 и соответствующий комментарий); изгнание риторов и философов вполне вписывается в эту политику сохранения древней римской простоты нравов.
644
68 92 г. до н. э.
645
69 Ср.: Cic. De or., III, 94; Tac. Dial., 35.
646
70 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
647
71 Гай Семпроний Гракх — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
648
72 В 126–124 гг. до н. э. Гай Гракх исполнял в Сардинии функции квестора.
649
73 Fr. 26 Malc.
650
74 Fr. 27 Malc.
651
75 Fr. 28 Malc. Ср.: Plut. Gracch., 23, 2.
652
76 Геллий обозначает эти редкие глаголы словом inopinata (неожиданные).
653
77 Геллий определяет общие (communes) слова в Noct. Att., XII, 9, 1 (см., впрочем, соответствующий комментарий), как такие, которые могут иметь противоположное значение, но там речь идет о существительных, а не об отложительных глаголах.
654
78 Общепринятое издательское дополнение.
655
79 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.
656
80 Vita vilis — общепринятая конъектура Липсиуса; рукописное чтение — vitabiblis (невыносимый) — не дает удовлетворительного смысла.
657
81 V. 33 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.
658
82 Новий (I в. до н. э.) — автор ателлан, от которых сохранились лишь незначительные фрагменты у позднейших авторов.
659
83 Lignaria (плотничиха) — конъектура Ламбеция; рукописное чтение испорчено.
660
84 V. 43 Ribbeck.
661
85 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
662
86 Fr. 101 Peter.
663
87 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.
664
88 Cic. De div., I, 87; I, 53.
665
89 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.
666
90 Sail. Hist., 1, fr. 49 Maur.
667
91 Cic. De fin., II, 39.
668
92 Verg. Aen., III, 475. Перевод С. А. Ошерова.
669
93 Verg., Aen., III, 460. Перевод С. А. Ошерова.
670
94 XII Tab., 3, 1. Т. е. дней, в течение которых обвиняемый должен найти деньги для уплаты долга, в случае неуплаты по истечении срока на него будет наложено соответствующее наказание. Подробнее см.: Noct. Att., XX, 1, 42–45.
671
95 Весовщик участвовал в процедуре древней манципации — торжественном договоре покупки, отвешивая куски меди и ударяя ими по весам, чтобы проверить чистоту металла; после введения чеканных денег роль весовщика стала чисто формальной.
672
96 XII Tab., 8, 22.
673
97 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.
674
98 О каком именно Валерии Мессале идет речь, остается неясным.
675
99 Fr. 8 Malc.
676
100 Дополняет Гертц.
677
101 Дополняет Каррио.
678
102 Речь идет о широко распространенной в латинском языке конструкции с двумя аккузативами, один из которых обозначает лицо, а другой — предмет. В пассивной конструкции аккузатив лица становится подлежащим, а аккузатив предмета остается без изменения. Так что для объяснения данного оборота нет необходимости искать аналогии в греческом языке.
679
103 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.
680
104 V. 92 Ribbeck.
681
105 Passus — нормативная форма пассивного причастия для pando, омонимичная аналогичной форме от райог. Упоминаемое Геллием причастие pansus создано искусственно; инфикс презенса n не сохраняется ни в одной из форм других времен.
682
106 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.
683
107 V. 197 Ribbeck. Перевод Μ. Λ. Гаспарова.
684
108 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
685
109 По правилам латинской фонетики в срединном закрытом слоге краткое е переходит в а.
686
110 Plaut. Mil. glor., 359–360. Перевод А. В. Артюшкова.
687
111 Милон Кротонский (конец VI — начало V в. до н. э.) — знаменитый греческий атлет, шестикратный победитель Олимпиады; шесть раз был победителем на Пифийских играх, десять — на Истмийских и девять — на Немейских (все перечисленные виды игр представляли собой общегреческие состязания). Милон возглавлял войско кротонцев, когда они одержали победу над жителями Сибариса (510 г. до н. э.).
688
112 Порядковый номер Олимпиады — LXII = 532 г. до н. э. — восстановлен Люббертом; в рукописях отсутствует.
689
113 Ср. рассказ о гибели Милона у Валерия Максима (IX, 12, ext. 9) и Страбона (VI, 1,12, р. 263).
690
114 Алкивиад — см. комм. к Noct. Att., I, 17, 2.
691
115 Перикл — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 20.
692
116 Антигенид Фиванский (конец V — начало IV в. до н. э.) — флейтист и композитор; однако в Афины он прибыл около 410 г. до н. э. и, следовательно, никак не мог быть учителем Алкивиада, который родился в 450 г. до н. э.
693
117 Plut. Alc., 2.
694
118 FHG III, 521, 9. Памфила из Эпидавра (вторая половина I в. до н. э.) — образованная женщина, прибывшая в Рим во времена Нерона. Судя по всему, писала в том же жанре, что и Авл Геллий.
695
119 9 августа 48 г. до н. э.
696
120 Sacerdotis (жреца) — конъектура Гертца; sacerdotis Соrnelii (жреца Корнелия) появляется в позднейших кодексах XV в.; прочие рукописи согласно дают remigis (гребца). Ср.: Cic. De nat. deor., I, 23, 68, где говорится как раз о том, что битва при Фарсале была предсказана каким-то родосским гребцом
697
121 Современная Падуя.
698
122 Это событие описывает также Плутарх (Caes., 47), ссылаясь на Ливия. Видимо, несохранившаяся книга Ливия послужила основным источником и для Плутарха, и для Авла Геллия.
699
123 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
700
124 Этому произведению Варрона Геллий посвящает отдельную главу: Noct. Att., VI, 16.
701
125 Fr. 404 Biicheler.
702
126 Fr. 397 Jacoby. Феопомп — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.
703
127 Начало этой традиции положил, как кажется, Аристофан, который неоднократно говорит о низком происхождении драматурга (Acham., 457; 478; Eq., 19; Ran., 840; 947); эту версию повторяет Плиний (Nat. Hist., XXII, 38). Однако, согласно Филохору, Еври-пид в юности принимал участие в отправлении культа Аполлона Делийского, что было доступно только выходцам из самых уважаемых семей (Souda, s. v. Euripides).
704
128 Анаксагор (ок. 500–428 до н. э.) — греческий философ и ученый. Около 30 лет прожил в Афинах и стал фактическим основоположником афинской философской школы. В 431 или в 430 г. был обвинен в безбожии и эмигрировал. До нас дошло (в цитатах Симпликия) 20 фрагментов. Воззрения Анаксагора совмещали в себе милетскую натурфилософию и учение о бытии Парменида. Его подлинный и оригинальный вклад в философскую проблематику — концепция всеобщего ума, приводящего во вращательное движение первоначальную смесь частиц вещества и "содержащего полное знание обо всем и имеющего величайшую силу".
705
129 Продик из Кеоса (V в. до н. э.) — известный софист, ученик Протагора; помимо этических проблем занимался вопросами языкознания. Он славился также как блестящий оратор.
706
130 Fr. 219 Jacoby. Филохор — см. комм. к Noct. Att., III, 11, 2.
707
131 По афинским законам двоеженство было запрещено. Авл Геллий — единственный, кто говорит о двоеженстве Еврипида. Согласно биографам драматурга, он действительно был женат дважды, но оба раза состоял в обычном моногамном браке.
708
132 Eurip. Thesm., 453. Перевод Η. Корнилова.
709
133 Александр Этол (315 г. до н. э. — ?) — греческий поэт и драматург, родом из Этолии (отсюда прозвище), долгое время жил в Александрии, где занимал должность библиотекаря при Птолемее Филадельфе; позднее состоял при дворе Антигона Гоната, царя Македонии. До нас дошли несколько названий его трагедий и несколько строчек; известны два названия его поэм: "Аполлон" и "Музы". В последнюю, видимо, и входили посвященные Еврипиду стихи.
710
134 Fr. 7 Powell. Перевод А. Я. Тыжова.
711
135 Архелай (?—399 г. до н. э.) — царь Македонии в 413–399 гг. до н. э., который заложил основы будущего могущества Македонии, организовав боеспособную армию, построив ряд новых городов и пропагандируя эллинскую культуру.
712
136 См. также: Val. Max., IX, 12, ext. 4.
713
137 У Геллия цитата дана по-гречески.
714
138 Эак — сын Зевса и нимфы Эгины; известный своей справедливостью при жизни. После смерти Эак стал судьей в царстве мертвых вместе с Миносом и Радамантом.
715
139 Сарпедон, согласно одному преданию, сын Зевса и Европы, брат Миноса, правивший в Малой Азии; а согласно Гомеру — глава отряда ликийцев, сыгравший значительную роль в Троянской войне, лучший из воинов после Гектора (см.: Il., II, 876; V, 471 etc.). Ряд мифографов разделяет эти персонажи, но некоторые отождествляют обоих Сарпедонов, объясняя хронологические несоответствия тем, что Зевс даровал Сарпедону долгую жизнь, равную трем человеческим поколениям.
716
140 Керкион и Скирон — в древнегреческой мифологии разбойники, жестоко убивавшие проходивших мимо них путников; оба были побеждены и убиты Тесеем. Лестригоны — мифический народ великанов-людоедов.
717
141 Квинт Серторий — см. комм. к Noct. Att., II, 27, 2.
718
142 Лузитаны — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
719
143 Ср.: Val Max., I, 2, 4; Plut. Sert., 11.
720
144 Гелланик Лесбосский — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.
721
145 FHG III, 521, 7. Памфила — см. комм. к Noct. Att., XV, 17, 3.
722
146 Волкаций Седегит — см. комм. к Noct. Att., III, 3, 1.
723
147 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.
724
148 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
725
149 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24,1.
726
150 Возможно, Лициний Имбрекс — см. комм. к Noct. Att., XIII, 23,16.
727
151 Атилий (II в. до н. э.) — римский комедиограф, автор паллиат; согласно Волкацию, упоминается у Цицерона с характеристикой "грубейший поэт"; известно название его комедии "Женоненавистник" (Cic. Tusc, IV, 25); сохранились три очень фрагментированных отрывка.
728
152 Публий Теренций Афр — см. комм. к Noct. Att., IV, 9, 11.
729
153 Секст Турпилий (II в. до н. э.) — римский комедиограф, представитель паллиаты; вероятно, был другом Теренция; до нас дошло 200 с лишним стихов из 13 комедий, в основу более половины из которых положены пьесы Менандра; сохранившиеся отрывки демонстрируют вкус к вульгаризмам и архаизмам; стилистически он ближе скорее к Плавту, чем к Теренцию.
730
154 Трабея (конец III — начало II вв. до н. э.) — комедиограф, представитель паллиаты; от его произведений до нас дошло лишь два фрагмента.
731
155 Лусций Ланувин (II в. до н. э.) — комедиограф, также работавший в жанре паллиаты. Известен прежде всего как недруг Теренция, нередко критиковавший его за вялость действия и соединение в одном произведении нескольких греческих пьес. Ни одной строчки самого Ланувина не сохранилось; известны лишь два названия приписываемых ему пьес: "Привидение" и "Клад".
732
156 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16. Энний прославился прежде всего своей эпической поэмой "Анналы" и переработками греческих трагедий; от его комедий, не пользовавшихся у потомков большим успехом, уцелели лишь три фрагмента.
733
157 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
734
158 Гней Маций — см. комм. к Noct. Att., VII, 6, 5.
735
159 Fr. 9 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.
736
160 Fr. 10 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
737
161 Arist. Topic, I, 1. P. 100.
738
162 Fr. 1 Huschke. Лелий Феликс — римский юрист эпохи Империи, которого упоминают только Геллий и Юлий Павел.
739
163 Fr. 22 Huschke. Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
740
164 Глагол calo означает "созывать", так что дословный перевод — "комиции созванные"; comitia calata, на которых председательствовал великий понтифик, рассматривали прежде всего вопросы, связанные с религиозными церемониями и обрядами.
741
165 Имеется в виду rex sacrorum ("царь священнодействий") — верховный жрец, к которому после свержения царей перешли их сакральные функции.
742
166 Фламин — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 6.
743
167 Куриатные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 4.
744
168 Центуриатные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 1.
745
169 Имеется в виду процедура отказа от семьи и семейного культа, являвшаяся обязательным компонентом усыновления.
746
17 °Cр.: Gajus II, 103.
747
171 Речь идет о фиктивной покупке наследства (per aes et libram), посредством которой назначался душеприказчик.
748
172 286/287 г. до н. э.
749
173 Fr. 2 Huschke.
750
174 Трибутные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 4.
751
175 То есть внутри городской черты Рима. О померий см.: Noct. Att., XIII, 14 и соответствующий комментарий.
752
176 Центуриатные комиции изначально представляли собой сходку гражданского ополчения, где голосование проводилось по центуриям; центурия (сотня) представляла собой военную тактическую единицу.
753
177 Fr. 3 Huschke.
754
178 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11.
755
179 В 81 г. до н. э., после гибели богатого римского гражданина Секста Росция, его родственники, вступив в соглашение с любимцем диктатора Суллы вольноотпущенником Хрисогоном, завладели имуществом убитого и попытались устранить его сына, обвинив в убийстве отца. Несмотря на сочувствие и поддержку, проявленные широкими слоями населения, единственным человеком, согласившимся защищать того в суде был Цицерон. Суд состоялся в 80 г. до н. э., и дело было выиграно.
756
180 Цицерон родился 3 января 106 г. до н. э.
757
181 Марк Туллий Декула и Гней Корнелий Долабелла — консулы 81 г. до н. э.
758
182 Гай Аквилий Галл (I в. до н. э.) — выдающийся юрист своего времени, ученик Муция Сцеволы; Цицерон, говоря о нем, всякий раз дает высокую оценку его деятельности и личностных качеств (Cic. Brut., 154; De Саес, 78).
759
183 80 г. до н. э.
760
184 Асконий Педиан (I в. н. э.) — римский грамматик; до нас дошла часть его исторических комментариев к речам Цицерона; известно также о его сочинениях "Жизнеописание Саллюстия" и "Против хулителей Вергилия".
761
185 Фенестелла (I в. н. э.) — римский историк, автор "Анналов", состоявших не менее чем из 22 книг, от которых сохранились лишь разрозненные фрагменты. Судя по цитатам у авторов последующих поколений, помимо этого ему принадлежали многочисленные произведения на самые разнообразные темы: о праве, календаре, сельском хозяйстве, теории литературы.
762
186 Демосфен родился в 381/380 г. до н. э., речь "Против Андротиона" была произнесена в 355 г. до н. э., "Против Тимократа" — в 352 г. до н. э.
763
187 Луций Кальпурний Пизон Фруги — см. комм. к Noct. Att., VII, 9, 1.
764
188 Речь идет о полулегендарных событиях, последовавших за изгнанием царей: один из двух первых римских консулов, принадлежавший к царскому роду Тарквиниев, вынужден был покинуть Рим, так как народ боялся возрождения царской власти. Подробнее см.: Liv., II, 2; ср. также: Cic. De off.. III, 10 (40); Plut. Popl., VII.
765
189 Fr. 19 Peter.
766
190 Tarquinio в данном случае представляет собой прилагательное, согласованное с существительным среднего рода потеп (дословно: "он был Тарквиниева имени"). Таким образом, упреки Геллия, рассматривающего Tarquinio как имя существительное, необоснованны.
767
191 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.
768
192 В искусственном слове petorrotum, упомянутом чуть выше, первая половина является греческой (πέτομαι), а вторая — латинской (rota — "колесо").
769
193 Fr. 133 Fun. = Fr. 108 Agahd. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
770
194 Деметрий I Полиоркет (336–283 гг. до н. э.) — сын одного из полководцев Александра Македонского Антигона Одноглазого; в 294–288 гт. до н. э. — царь Македонии. Грандиозная, но безуспешная осада Родоса, за которую он и получил прозвище Полиоркет ("осаждающий города"), была предпринята им в 305 г. до н. э
771
195 Иалис — мифический герой — охотник, эпоним и основатель города Иалис на Родосе.
772
196 Протоген из Кавн (IV в. до н. э.) — известный греческий художник; его картиной с изображением Иалиса восхищались Цицерон (De or., II, 5) и Страбон (XIV, II, 5. Р. 652). Во времена Плиния она была перевезена в Рим и помещена в храм Мира.
773
197 Ср.: Plin. Nat. Hist., XXXV, 104, где излагается близкий к версии Геллия вариант истории. Несколько иначе события представлены у Плутарха (Demetr., 22).
774
1 ’Ενθυμημάτιον — уменьшительное от ε̉νθυμημα (риторический силлогизм). На самом деле здесь речь идет не о собственно силлогизме, а о морали, которой риторическая формулировка придала характер силлогизма.
775
2 Гай Музоний Руф — см. комм. к Noct. Att., V, 1, 1.
776
3 Fr. 51 Hense. У Геллия цитата дана по-гречески.
777
4 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
778
5 Нуманция — иберийский город в Кастилии. Катон, будучи консулом в 195 г. до н. э., подавлял восстание в Испании.
779
6 Fr. 17 Malc.
780
7 В тексте лакуна.
781
8 Софизм о рогах Авл Геллий приводит также в Noct. Att., XVIII, 2, 9.
782
9 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
783
10 Эрасистрат Кеосский (ок. 300–240 до н. э.) — греческий врач и анатом, один из создателей Александрийской медицинской школы; от его сочинений дошли лишь незначительные фрагменты в передаче позднейших авторов.
784
11 У Геллия цитата дана по-гречески.
785
12 Р. 193 Fuchs. У Геллия цитата приведена по-гречески.
786
13 Ср.: Arist. Рrobl., VIII, 9.
787
14 У Геллия цитата дана по-гречески.
788
15 Луций Цинций — см. прим. к Noct. Att., VII, 15, 5.
789
16 Фециалы — коллегия из двадцати жрецов, ведавшая ритуалом объявления войн и заключения договоров.
790
17 Такой народ неизвестен; не следует смешивать гермундулов с гермунудурами (germunduri), германским народом, упоминаемым у Тацита (Germ., 41, 1–2; 42, 1). Тит Ливий также описывает проводимый фециалами ритуал объявления войны, но текст, который у него произносит жрец, существенно отличается от того, что приводит Геллий (I, 32, 10); согласно Ливию, имя враждебного народа подставляется в формулу в соответствии с обстоятельствами.
791
18 Общепринятое издательское дополнение.
792
19 Fr. 12 Huschke.
793
20 Fr. 13 Huschke.
794
21 Feriae denicales (поминальные торжества, тризна) — конъектура Бриссония, рукописное чтение испорчено.
795
22 По мнению И. Жюльен, выполнившей комментированный перевод последних пяти книг парижского издания "Аттических ночей", sonticus morbus — это эквивалент выражения comitialis morbus, которое обозначает эпилепсию.
796
23 Notabatur (он отмечался) — конъектура Гроновия; рукописное чтение — dabatur (он давался) — не дает удовлетворительного смысла.
797
24 Fr. 14 Huschke.
798
25 Ср.: Noct. Att., Χ, 9, 1.
799
26 Fr. 15 Huschke.
800
27 Главу с небольшими изменениями и сокращениями воспроизводит Макробий (Sat., VI, 8, 14).
801
28 Гай Элий Галл (I в. до н. э.) — римский юрист; от его трудов сохранилось лишь несколько незначительных фрагментов.
802
29 Аполлинарий Сульпиций — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
803
30 О значении приставки ve- см. также Noct. Att., V, 12, 9—10 и соответствующий комментарий.
804
31 Lucr. De rer. nat., I, 326.
805
32 V. 602 Marx. Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.
806
33 Verg. Aen., VI, 273. Перевод С. А. Ошерова.
807
34 Главу воспроизводят Ноний (Р. 53, 1. 13) и Макробий (Sat., VI, 9).
808
35 Verg. Aen., VII, 93. Перевод А. Я. Тыжова.
809
36 Луций Помпоний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 24, 4.
810
37 V. 51 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
811
38 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
812
39 Гай Юлий Гигин — см. комм. к Noct. Att., I, 14, 1.
813
40 Fr. 3 Fun.
814
41 Юлий Гигин — см. комм. к Noct. Att., I, 14, 1. У ягнят в возрасте примерно 16 месяцев два передних резца действительно заметно длиннее остальных; этимологию слова bidentes из biennes едва ли можно рассматривать всерьез.
815
42 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
816
43 Образуя слова, Лаберий играет с суффиксами и префиксами.
817
44 V. 150 Ribbeck.
818
45 V. 39 Ribbeck.
819
46 V. 46 Ribbeck.
820
47 V. 87 Ribbeck. Возможно, in catomum — это транскрипция греческого выражения κατ’ ω̉μον (через плечо), вошедшего в народный латинский язык. Оно напоминает о наказании раба, которого секут, перекинув за плечи другого, и в этом значении его употребляет Цицерон (Ad fam. VII, 25).
821
48 V. 151 Ribbeck. Lavandaria — конъектура Гертца; в рукописях — laband(a)ria.
822
49 V. 147 Ribbeck. Шерсть при валянии погружали в чаны с мочой и затем топтали ногами; таким образом, персонаж Лаберия жалуется на то, что его отправляют на крайне тяжелую и неприятную работу. Ср. также: Plaut. Pseud., 781–782.
823
50 V. 148 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Calidoniam — конъектура Риббека; в рукописях везде неизвестное слово caldoniam. Речь здесь идет о героине древнегреческих мифов — славившейся быстротою в беге охотнице Аталанте, участвовавшей в охоте на Калидонского вепря.
824
51 V. 79 Ribbeck. Оба слова встречаются только у Авла Геллия, и смысл их неизвестен.
825
52 Компиталии (Compitalia) — праздник, ежегодно справлявшийся в честь ларов на перекрестках (compita) вскоре после Сатурналий, в день, назначенный претором.
826
53 V. 37 Ribbeck.
827
54 V. 13 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
828
55 V. 60 Ribbeck. В основном перечислены заимствованные слова. Cippus, согласно Цезарю, слово из лексикона солдат (De bel. Gal., VII, 73): cippi — это заостренные столбы, из которых сделан частокол. Слово obba или, как у Варрона, ubba, возможно, африканского происхождения, поскольку Тит Ливий говорит о городе Обба близ Карфагена (XXX, 7, 10). Camella — уменьшительное от camera, заимствованного из греческого языка (καμάρα). Pittacium происходит от греческого πιττάκιον со сходным значением (кусок ткани, заплата и т. д.). Слово "капитий" (capitium) обозначало верхнюю часть одежды, как правило женской, т. е. некое подобие лифа, корсажа; однако в данном контексте это значение неуместно. В нашем случае capitium предположительно может означать капюшон.
829
56 V. 61 Ribbeck.
830
57 Анна Перанна (Перенна) — см. комм. к Noct. Att., XIII, 23, 4.
831
58 Оба слова заимствованы из греческого языка: πλάνος означает "бродяга, обманщик", а συκοφάντης — "доносчик".
832
59 V.3 Ribbeck.
833
6 °Cic. Pro Cluent., 72.
834
61 V. 80 Ribbeck.
835
62 Быть может, этрусское слово.
836
63 V. 63 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова. Насмешка над увеличением при Цезаре в 44 г. до н. э. числа эдилов до шести с введением двух цереальных эдилов (aediles cereales).
837
64 V. 42 Ribbeck. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
838
65 То есть по-латыни.
839
66 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.
840
67 Луций Элий Стилон Преконин — см. комм. к Noct. Att., I, 18, 1.
841
68 Латинская библиотека, устроенная в конце восточного портика Храма Мира и торжественно открытая Веспасианом в 75 г. Остатки ниш для книжных шкафов до сих пор можно видеть в церкви Св. Козьмы и Дамиана.
842
69 Fr. 29 Goetz et Schoell.
843
7 °Cic. Tusc, I, 14.
844
71 Это разговорное выражение один раз встречается у Цицерона (Ad Att., XIX, 14, 6, 1).
845
72 Дополняет Скутш; в рукописях отсутствует.
846
73 Децим Лаберий — см. комм. Noct. Att., I, 7, 12.
847
74 Lectus adversus (ложе напротив) — то же, что lectus genialis (супружеское ложе), которое изначально находилось напротив входа.
848
75 V. 29 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.
849
76 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.
850
77 P. 256 Riese.
851
78 Гай Луцилий — см. комм. Noct. Att., I, 3, 19. Luc. 110, 3.
852
79 Сетия — небольшой город в Лации. В районе Сетии действительно были холмы, не сравнимые, однако, по величине ни с Этной, ни с Афоном.
853
80 V. 110 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале горы ("Этны и Афоны") названы αι̉γίλιποι — "лишенными коз", то есть настолько крутыми, что на них не водятся даже дикие козы.
854
81 Беднейший класс занесенных в списки граждан с обозначением только их частноправовой самостоятельности; "переписанные лично" были освобождены от податей и воинской службы.
855
82 Квинт Энний — см. комм. Noct. Att., I, 22,16.
856
83 Слово proletarius античные грамматики производили от proles (потомство), то есть пролетарий — тот, кто богат только потомством.
857
84 V. 183–185 Vahlen = V. 170–172 Scutsch. Перевод А. Я. Тыжова.
858
85 XII Tab., I, 4.
859
86 Фавны и аборигины, согласно традиции, первые обитатели Лация (см., например: Verg. Aen., VIII, 314–315; Тас. Ann., XI, 14).
860
87 Название соседнего с римлянами народа, который упоминается в Законах Двенадцати таблиц (I, 5).
861
88 Штраф за обиду (injuria) в законах Двенадцати таблиц (см. Noct. Att., XX, 1, 12 и соответствующий комментарий).
862
89 См. Noct. Att., XI, 18, 9 и соответствующий комментарий.
863
90 Lex Acbutia отметил начало перехода от легисакций, когда формулировать предмет тяжбы в устном порядке должны были стороны, к формулярному процессу, когда юридическая формулировка претензий сторон перекладывалась на плечи претора, а сами тяжущиеся могли теперь излагать дело в свободной форме. Конкретное содержание именно закона Эбуция остается при этом неясным, так как, согласно Гаю, переход к формулярному процессу (formula — записка судье, составляемая претором), был обеспечен законом Эбуция и двумя законами Юлия.
864
91 Легисакция — исковое требование, отличавшееся строгим формализмом и обставлявшееся ритуальными формулами и жестами, так что малейшее отступление от ритуала приводило к проигрышу тяжбы; почти все легисакций были введены законами Двенадцати таблиц. Центумвиры — члены судебной коллегии, разбиравшей частноправовые вопросы.
865
92 Юлий Павел — см. комм. Noct. Att., I, 22, 9.
866
93 Подобное разделение capife censi и proletarii довольно необычно; в большинстве источников они рассматриваются как один и тот же класс.
867
94 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. Noct. Att., I, 15, 13.
868
95 Sail. Jug., 86, 2.
869
96 О псиллах см. также: Noct. Att., IX, 12, 12 и соответствующий комментарий.
870
97 Насамоны — в античную эпоху племя, населявшее Большой Сирт, к юго-западу от Киренаики.
871
98 О названиях ветров см.: Noct. Att., II, 30 и соответствующий комментарий.
872
99 Her., IV, 173. Геллий здесь приводит не прямую цитату, а достаточно вольный пересказ на латинском языке. Несомненно, что помимо текста Геродота при написании данной главы Геллий использовал также "Естественную историю" Плиния, который говорит как раз об удивительных способностях марсов и псиллов (VIII, 48, 93; XXI, 78; XXVIII, 30); при описании гибели псиллов Плиний ссылается не на Геродота, а на Агатархида Книдского (VII, 14).
873
100 Клоатий Вер — грамматик эпохи Августа; помимо Геллия его упоминает и цитирует только Макробий (Sat., III, 6, 2; III, 18, 8; III, 19, 2).
874
101 Fr. 3 Fun.
875
102 Ноm. Od., X, 72. Перевод В. А. Жуковского.
876
103 Fr. 2 Fun.
877
104 Bascinum произведено от греческого βάσκανος, которое означает "тот, кто околдовывает".
878
105 Bascinare также восходит к греческому βασκαίνω — "околдовывать". Fr. 4 Fun.
879
106 Fr. 1 Fun.
880
107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
881
108 Fr. 57 Goetz et Schoell.
882
109 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
883
110 Италика — город в Бетике, одной из испанских провинций.
884
111 Изначально, в эпоху Республики, статус муниципия означал, что его жители по договору с Римом получают полные либо ограниченные права римского гражданства (граждане этой категории не могли участвовать в комициях и избираться на государственные должности в Риме). Из муниципалов, обладавших неполными правами римского гражданства, общины церитского права сохраняли полное самоуправление, а другие были лишены автономии и управлялись специально присланными префектами.
885
112 Во время взятия Рима галлами в 390 г. до н. э. (см., напр.: Liv., V, 40; 50).
886
113 Граждане колоний, в отличие от муниципалов, не имели прав римского гражданства, однако в случае переселения в Рим получали их (в III в. до н. э. это право было ограничено). После Союзнической войны (91–87 гг. до н. э.) все свободное население Италии получило полные права римского гражданства, что на практике означало переход всех италийских городов и колоний в разряд римских муниципиев. Таким образом, сложная система взаимоотношений италиков и римлян к периоду Империи утратила свое реальное наполнение, и статус муниципия императоры давали отдельным общинам в качестве формальной внешней привилегии.
887
114 Ср.: Non. Р. 441, I. 17.
888
115 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
889
116 Fr. 131 Malc.
890
117 Марк Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 3, 6.
891
118 Fr. 24 Fun.
892
119 Fr. 182 Wimmer. Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.
893
120 Fr. 126a Jacoby. Феопомп с Хиоса — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.
894
121 Область в Македонии.
895
122 Геллий сохранил только первую часть этимологии, предложенной Варроном (ее воспроизводят также Плиний (Nat. Hist., VII, 45) и Солин (I, 65)), который в действительности производит имя Agrippa от aegre parti (мучительно рожденные) (Ant. rer. div. Fr. 145 Fun.). Имя Агриппа использовалось и как преномен, и как когномен.
896
123 Кармента — имя матери Эвандра, но также и двух древних богинь, покровительствующих женским родам, чьи праздники Карменталии справлялись 11 и 15 января (Ovid. Fast., I, 585).
897
124 Буквально: "обращенная назад".
898
125 Буквально: "обращенная вперед".
899
126 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
900
127 Бог Ай Локуций (Aius Locutius — "говорящий вещатель") голосом, прозвучавшим с неба, предупредил римлян о вторжении галлов (Liv., V, 32, 6; 50, 5).
901
128 Fr. 20b Agahd.
902
129 Р. 337 Bipont.
903
130 Her., I, 23–24. Геллий то передает рассказ Геродота очень близко к тексту, почти дословно, то переходит на весьма приблизительный пересказ. Предание об Арионе было довольно популярно, см., напр.: Ovid. Fast., II, 79; Plut. Conv. sept, sap., 18; Plin. Nat. Hist., IX, 28.
904
131 От греческого ’όρθιος — "высокий" (о звуке).
905
1 Гай Азиний Галл (?—33 г. н. э.) — сын Аэиния Поллиона (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 19), как и отец, активно участвовал в политической жизни (консул 8 г. до н. э., проконсул Азии 6 г.); осужденный Тиберием, умер в тюрьме после трехлетнего заключения. Азиний Галл занимался также литературой; известно его сочинение, где он проводит сравнительный разбор произведений Цицерона и своего отца, отдавая предпочтение последнему.
906
2 В рукописях представлены разные варианты написания имени: Lartius, Larcius. Первый из них является наиболее распространенным. Licinus — конъектура Гертца; рукописное чтение — Licinius (Лициний). Ларций Лицин (I в. н. э.) — адвокат, оратор, приверженец азианизма и соответственно противник Цицерона. После отправления претуры был отправлен легатом в Ближнюю Испанию, где и умер.
907
3 Cic. Pro Cael., III, 6. Перевод В. О. Горенштейна.
908
4 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
909
5 Fr. 22 Peter. Ср.: Non. P. 129, I. 21.
910
6 Глагол inlatebro, образованный от существительного latebra (укромное место, убежище), засвидетельствован только здесь и создан, видимо, самим Квадригарием.
911
7 Fr. 13 Peter. Ср.: Non. P. 405, I. 29.
912
8 Восстановлено Гертцем на основании текста Нония (Р. 405, I. 28); в рукописях отсутствует.
913
9 Fr. 23 Peter.
914
10 Добавляет Каррио.
915
11 Архаичный дублет fruor fruniscor можно встретить у Плавта и Луцилия; крайне редкий в классическую эпоху латинского языка, в более поздний период он вновь был введен в употребление любителями архаизмов.
916
12 Квинт Метел Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.
917
13 Новий — см. комм. к Noct. Att., XV, 13, 4.
918
14 V. 77 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
919
15 Fr. 24 Peter. Ср.: Non. P. 87, I. 3. Это единственный известный нам случай употребления глагола copiari.
920
16 Добавляет Гертц.
921
17 Fr. 3 Peter.
922
18 XII Tab., I, 7–9. Ср. также: Noct. Att., XIV, 7, 8.
923
19 Fr. 25 Peter.
924
2 °Cолецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3. Уже Цицерон в данном выражении употреблял везде аблятив; в аналогичном выражении с глаголом ропеге он использует то аблятив, то аккузатив.
925
21 Fr. 1 Peter.
926
22 Основное значение viaticum — "деньги на дорогу, дорожные расходы".
927
23 Fr. 8 Peter.
928
24 Марк Манлий Капитолийский (IV в. до н. э.) — римский полководец и политический деятель; сохранившиеся сведения о его жизни отрывочны и не вполне достоверны. В 392 г. до н. э., будучи консулом, одержал победу над эквами; в 390 г. спас Капитолий от галлов. В 384 г. выступил в защиту плебеев, был обвинен патрициями в тирании и казнен.
929
25 Fr. 7 Peter.
930
26 Fr. 26 Peter.
931
27 В классической латыни нормативным считалось употребление в данной конструкции аблятива (divitiis), аккузатив допускался только для слов среднего рода в форме множественного числа.
932
28 Священные участки при храмах.
933
29 Fr. 9 Peter. Глагол diurnare засвидетельствован только здесь. Ср.: Non. Р. 100, I. 14.
934
30 Fr. 6 Peter. Глаголы sermonari и consermonari встречаются только здесь.
935
31 Fr. 17 Peter.
936
32 Fr. 2 Peter.
937
33 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
938
34 Fr. 75 Malc. Ср.: Non. P. 100, I. 17.
939
35 Fr. 20 Peter.
940
36 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
941
37 Fr. 27 Peter.
942
38 Fr. 28 Peter. Nimiis — конъектура Ламбеция; рукописное чтение испорчено.
943
39 Понтий Коминий во время осады Капитолия галлами незаметно пробрался в город по очень крутой скале, которую галлы не охраняли, считая неприступной, чтобы получить разрешение сената на возвращение из ссылки и назначение диктатором опального военачальника Камилла (Liv., V, 46, 8—10; Plut. Cam., 25).
944
40 Fr. 4 Peter.
945
41 Дословно verba alicui dare означает "дать (только) слова", т. е. заморочить, обмануть.
946
42 Aut descendentem ("или спускался") появляется только в поздних кодексах XV в.
947
43 Fr. 29 Peter.
948
44 Fr. 5 Peter. Речь идет об осаде галлами Капитолия; ср.: Liv., V, 47,11
949
45 Альфа, или эспарто — многолетняя трава семейства злаков из рода ковыль, использовавшаяся для изготовления плетеных изделий.
950
46 Σπάρτον — веревка, канат.
951
47 Ноm. Il., II, 135. Перевод Н. И. Гнедича.
952
48 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
953
49 Либурния — побережье Иллирии, между Истрией и Далмацией.
954
50 Varr. Ant rer. hum., XXV. Fr. 4 Mirsch.
955
51 Менандр — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 1.
956
52 Филемон (ок. 360–264/3 гг. до н. э.) — вместе с Менандром считается родоначальником новой аттической комедии; ему принадлежали 97 комедий, от которых до нас дошло около двухсот отрывков; пьесы Плавта "Купец", "Три монеты" и, видимо, "Привидение" представляют собой переработки комедий Филемона. Судя по сохранившимся фрагментам, произведения Филемона отличались от пьес Менандра большей простотой сюжета и обилием фарсовых элементов, что, видимо, и обеспечивало ему победу над утонченным Менандром.
957
53 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
958
54 Fr. 298 Fun. Согласно другим данным, он написал 92 трагедии и одержал победу 15 раз.
959
55 Аполлодор (II до н. э.) — греческий грамматик; работал и жил в Афинах, Александрии и Пергаме. Цитируемая Геллием "Хроника" в четырех книгах, охватывавшая период от падении Трои до современной автору эпохи, была написана ямбами. Наибольшей известностью пользовался его огромный труд в 24 книгах "О богах". Известны также комментарии Аполлодора к гомеровскому "Каталогу кораблей" и комедиям Эпихарма и Софрона, а также трактат "Этимологии". От всех этих сочинений сохранились лишь отдельные фрагменты. Под именем Аполлодора до нас дошло произведение под названием "Мифологическая библиотека", в действительности принадлежащее другому автору, жившему позднее, однако в основе "Библиотеки" могли лежать утраченные сочинения Аполлодора.
960
56 Fr. 43 Jacoby. Перевод А. Я. Тыжова. Стихотворная цитата в тексте по-гречески.
961
57 Cic. De amicit., IX, 30–31. Перевод П. Виноградова под редакцией В. О. Горенштейна, Μ. Е. Грабарь-Пассек и С. Л. Утченко.
962
58 Значения liberalis колеблются между "благородный" и "щедрый".
963
59 То есть без надлежащей подготовки; выражения inlotis pedibus ("с немытыми ногами"), inlotis manibus "(с немытыми руками") нередко использовались латинскими авторами (см.: Noct. Att., I, 9, 8); в данном случае Геллий метафорически прилагает причастие также к слову verbis.
964
60 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 7.
965
61 Закон Вокония — см. комм. к Noct. Att., VI, 13, 3.
966
62 Fr. 158 Malc. Ср.: Non. P. 54, I. 6.
967
63 Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 5, 6.
968
64 Fr. 2 Fun. Эту ошибочную этимологию воспроизводит Фест (357, 4).
969
65 Plaut. Trinum., 194. Перевод А. В. Артюшкова.
970
66 FIRA. Р. 47. Lex Atinia de rebus furtivis, принятый в период до 149 г. н. э., отменил право владения украденным имуществом в силу давности, то есть украденные вещи вообще не могли быть приобретены по давности срока даже добросовестными приобретателями, пока не возвратятся к собственнику.
971
67 Отец Квинта Муция Сцеволы Понтифика (см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12) Публий Муций Сцевола также был юристом и считался вместе с Брутом и Манилием родоначальником цивильного права; от написанных им десяти книг, посвященных гражданскому праву, до нас дошли лишь отдельные фрагменты.
972
68 Марк Юний Брут (II в. до н. э.) — римский юрист. Маний Манилий (II в. до н. э.) — римский юрист, претор 155/4 г. до н. э., консул 149 г. до н. э. От их произведений сохранилось лишь несколько разрозненных фрагментов.
973
69 Subruptum erit представляет собой Futurum II.
974
70 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
975
71 Grammaticorum — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — commaticorum, т. е. в "Кратких записках", однако произведение Нигидия с таким названием неизвестно.
976
72 Т. е. с перфектным причастием.
977
73 Добавляет Гертц.
978
74 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
979
75 У Геллия цитата приведена по-гречески.
980
76 Ср.: Macr. Sat., VII, 12, 28, где рассматривается тот же вопрос о замерзании различных жидкостей.
981
77 Ноm. Il., I, 462; в переводе Н. И. Гнедича — "багряное вино".
982
78 Her., IV, 28.
983
79 Гай Оппий — см. комм. к Noct. Att., VI, 1, 2. Луций Корнелий Бальб (I в. до и. э.) — уроженец Испании, первый консул (40 г. до н. э.), не являвшийся изначально римским гражданином.
984
80 Принцип шифра, который использовал Цезарь, известен из Светония: вместо нужной буквы он ставил ту, что отстоит от нее на три позиции, т. е. вместо А — D; вместо В — Ε и т. д. (Jul., 56, 8).
985
81 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.
986
82 Известно два карфагенских полководца с таким именем: зять Гамилькара Барки, возглавлявший карфагенские войска в Испании (?—221 г. до н. э.), и младший брат Ганнибала (?—207 г. до н. э.), также стоявший во главе карфагенских сил в Испании, пока карфагенян не вытеснил оттуда Сципион; последний двигался на помощь Ганнибалу в Италию, но его войско было разбито римлянами до того, как Гасдрубал успел соединиться с братом.
987
83 Авл Геллий далее пересказывает близко к тексту Геродота (Her., V, 35), опустив при этом содержание письма, в котором был приказ поднять мятеж против Дария.
988
84 Пиндар (ок. 518–442 гг. до н. э.) — греческий поэт, произведения которого в античную эпоху составляли семнадцать книг; из них до нас дошли лишь четыре книги эпиникиев (од в честь победителей на спортивных играх), включающие в себя сорок пять стихотворений; от остальных его творений сохранились лишь незначительные фрагменты. Поэзия Пиндара довольно трудна для восприятия из-за сложности строфической структуры и системы образов, что и отмечает Геллий, говоря об излишней витиеватости его слога.
989
85 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
990
86 Анций — прибрежный город в пятидесяти км к югу от Рима.
991
87 Начиная с восьмого параграфа главу почти слово в слово воспроизводит Макробий (Sat., V, 17).
992
88 <Πέτρας> (скалы) восстановлено из текста Пиндара; у Геллия и Макробия слово отсутствует.
993
89 Имеется в виду Тифон — огнедышащее чудовище, придавленное, по распоряжению Зевса, Этной, из вершины которой и извергается его огненное дыхание.
994
90 Pind. Pyth., I, 21. Перевод Μ. Ε. Грабарь-Пассек. В тексте цитата на греческом.
995
91 Verg. Aen., III, 570–577. Перевод С. А. Ошерова.
996
92 Imitus (изнутри) — конъектура Липсиуса; рукописное чтение — imitatus (изображая) — не дает удовлетворительного смысла.
997
93 Amnes (потоки) восстановлено из Макробия; во всех рукописях Геллия — omnes (все).
998
94 Безосновательно.
999
95 Исходное значение candere — "гореть, вспыхивать" (ср. производные: accendere, incendere). В переводе Ошерова — "белесый пепел".
1000
96 Вергилий, вероятнее всего, действительно отталкивался от текста Пиндара, но все же не собирался, в отличие от греческого поэта, давать объективное описание извержения Этны. Латинский поэт изобразил страх и изумление, охватившие троянцев, когда они увидели незнакомое им ранее явление природы. В этом смысле описание Вергилия, хотя и не столь яркое, как у Пиндара, вполне отвечает своей задаче.
1001
97 Plut. Quaest. conviv., VII, 1. Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1,1. Ср.: Macr. Sat., VII, 15, где также пересказывается текст Плутарха.
1002
98 Эрасистрат — см. комм. к Noct. Att., XVI, 3, 3.
1003
99 Plat. Tim., 91a.
1004
100 Алкей Митиленский (1-я пол. VI в. до н. э.) — древнегреческий лирический поэт. Алкей, аристократ по происхождению, активно участвовал в столкновениях между аристократией и демосом, что нашло отражение в его лирике, значительное место в которой занимают политические мотивы; писал также любовные стихи, застольные песни и гимны в честь богов. Большая часть его наследия представляет собой разрозненные фрагменты.
1005
101 Alc. Fr. 347 Lobel et Page. Перевод Я. М. Боровского.
1006
102 Буквально: "нижний желудок".
1007
103 Филистион из Локр (IV в. до н. э.) — более известен как Филистион Сицилийский, один из известнейших врачей своего времени, принадлежавший к сицилийской медицинской школе; был дружен с Платоном. Фрагменты его сочинений сохранились в цитатах и переложениях позднейших авторов.
1008
104 Имя гиппократика Диоксиппа взято Геллием непосредственно из текста Плутарха, однако врач с таким именем более нигде не упоминается. Веллман предполагает, что текст Плутарха испорчен и в упомянутом персонаже следует видеть ученика Гиппократа Дексиппа Косского (подробнее см.: RE, s.v. Dexippos (7)).
1009
105 Admittendi (допустить) — общепринятая конъектура; рукописное чтение — admiscendi — не дает удовлетворительного смысла.
1010
106 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
1011
107 Терсит — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 11.
1012
108 По-видимому, ссылка на Plat. Tim., 86а. В этом месте Платон говорит о продолжительности лихорадки в зависимости от того, какой элемент ее вызвал; поскольку земля — "четвертый по счету и самый косный род", то и "тело подвержено четырехдневной лихорадке и выздоравливает с большим трудом" (перевод С. С. Аверинцева). Но ничего о том, как выздоравливающий будет чувствовать себя в будущем, Платон не сообщает.
1013
109 Hes. Op. et dies, 825. Перевод В. В. Вересаева.
1014
110 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
1015
111 Fr. 73 Peter.
1016
112 Fr. 36 Peter.
1017
113 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
1018
114 Fr. 70 Peter.
1019
115 Fr. 58 Peter.
1020
116 Fr. 52 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
1021
117 Публилий Сир (I в. до н. э.) — римский мимограф, вольноотпущенник, родом из Сирии; сам играл в своих мимах. Известны два названия его мимов ("Ворчун" и "Работники, подрезающие деревья") и антология извлеченных из его пьес сентенций, которую и цитирует Геллий. Это собрание содержит более семисот изречений, однако, поскольку оно активно пополнялось в Средние века и Новое время, значительная часть сентенций, по-видимому, Публилию не принадлежит.
1022
118 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
1023
119 Состязание мимографов имело место в 46 г. до н. э. на устроенных Цезарем играх.
1024
12 °Cр.: Macr. Sat., II, 7, 10.
1025
121 Syr. Sent. V. 362 Ribbeck.
1026
122 Syr. Sent. V. 55 Ribbeck.
1027
123 Syr. Sent. V. 76 Ribbeck.
1028
124 Syr. Sent. V. 106 Ribbeck. Этот стих, цитируемый Геллием и Макробием, в манускриптах Публилия отсутствует.
1029
125 Syr. Sent. V. 104 Ribbeck.
1030
126 Syr. Sent. V. 193 Ribbeck.
1031
127 Syr. Sent. V. 221 Ribbeck.
1032
128 Syr. Sent. V. 178 Ribbeck.
1033
129 Syr. Sent. V. 264 Ribbeck.
1034
130 Facile (легко) — восстановлено из Публилия, у Геллия и Макробия отсутствует.
1035
131 Syr. Sent. V. 245 Ribbeck.
1036
132 Syr. Sent. V. 645 Ribbeck.
1037
133 Syr. Sent. V. 383 Ribbeck.
1038
134 Syr. Sent. V. 416 Ribbeck.
1039
135 Belle (изящно) — восстановлено из Публилия; у Макробия — cito (быстро); у Геллия — uelle (хотеть), что в данном контексте бессмысленно.
1040
136 Syr. Sent. V. 469 Ribbeck.
1041
137 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.
1042
138 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.
1043
139 В современной медицине чемерица применяется прежде всего в ветеринарии.
1044
140 Amittantur добавляет Вален.
1045
141 Plin. Hist. Nat., XXV, 52.
1046
142 Острова с таким названием нет, а из трех греческих городов с таким именем ни один не располагается на острове, но два находятся на полуостровах — в Фессалии и Фокиде.
1047
143 Название объясняется тем, что припадок эпилепсии с кем-либо во время проведения комиции считался дурным предзнаменованием, и народное собрание в таком случае распускалось.
1048
144 Информация восходит к Плинию Старшему (Hist. Nat., XXV, 61).
1049
145 Леней — вольноотпущенник Гнея Помпея, сопровождавший его в большинстве походов; после смерти патрона жил преподаванием грамматики.
1050
146 Митридат VI Евпатор (132—63 гг. до н. э.) — царь Понта с 121 г. до н. э. Начиная с 89 г. до н. э. вел войны с Римом; во время Третьей Митридатовой войны против царя восстали греческие города Северного Причерноморья (мятеж возглавил его собственный сын); не желая сдаваться врагу, Митридат покончил жизнь самоубийством. После его гибели Вифиния и Понт были превращены в римские провинции.
1051
147 В большинстве рукописей — quinque et viginti (двадцать пять), однако вариант duarum et viginti (двадцать два), который дают позднейшие кодексы, согласуется с информацией Плиния и Квинтиллиана, называющих то же число.
1052
148 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
1053
149 Митридат VI Евпатор — см. комм. к Noct. Att., XVII, 16, 2.
1054
150 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1055
151 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.
1056
152 Авл Геллий намекает на расхождение между проповедуемой историком моралью и его собственным образом жизни.
1057
153 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
1058
154 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
1059
155 Квинт Флавий Арриан — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
1060
156 Aucupari (выискивать) — конъектура Маршалла, принятая Марашем; рукописное чтение — suspicari (подозревать, догадываться) — не дает хорошего смысла; Эйсснер и вслед за ним Хозиус исправляли на auspicari (начинать при благоприятных предзнаменованиях).
1061
157 Arr. Diss. Epict., fr. 10 Schenkl. Слова Эпиктета в тексте даны по-гречески.
1062
158 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
1063
159 Plat. Symp., 180e. Перевод С. К. Апта. У Геллия цитата дана по-гречески.
1064
160 В философской терминологии энтимема — силлогизм, в котором одна из посылок или заключение не выражены в явной форме, но подразумеваются; в широком смысле — мысль, высказывание.
1065
161 Передача греческого καλόν (прекрасное) через honestum (честное, достойное) восходит к Цицерону.
1066
162 Необразованный.
1067
163 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.
1068
164 Карнеад, живший в первой половине II в. до н. э., не мог получить денежный подарок от Александра Македонского, умершего в 323 г. до н. э.
1069
165 Панэтий — см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10.
1070
166 Философ Панэтий (см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10) был другом не Сципиона Африканского Старшего, но Сципиона Эмилиана Африканского, приемного сына первого.
1071
167 Сопоставительные хронологии.
1072
168 Солон — см. комм. к Noct. Att., II, 12, 1.
1073
169 О времени жизни Гомера и Гесиода см.: Noct. Att., III, 11.
1074
170 Луций Кассий Гемина (II в. до н. э.) — римский анналист, автор "Анналов", предположительно в четырех книгах, охватывавших историю Рима от Энея до эпохи жизни автора. Сохранилось порядка сорока небольших фрагментов.
1075
171 Альба-Лонга — древний латинский город, расположенный в Лации к юго-востоку от Рима. Согласно римской мифологии, Альба была основана сыном Энея, Асканием — Юлом, а ее первым царем стал его сын Сильвий, давшей начало династии Сильвиев. См. также: Noct. Att., II, 16 и соответствующий комментарий.
1076
172 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11.
1077
173 Законодательство Солона — 594 г. до н. э.; Тарквиний Приск царствовал в 616–578 гг. до н. э., т. е. тридцать третий год правления — это 584 г. до н. э.
1078
174 Писистрат (см. комм. к Noct. Att., VII, 17, 1) трижды приходил к власти в период с 560 по 527 г. до н. э.; традиционная датировка правления Сервия Туллия — 578–534 гг. до н. э.
1079
175 Пифагор (см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1) посетил Италию во второй половине VI в. до н. э.; правление Тарквия Гордого приходится на 534–510/9 гг. до н. э.
1080
176 514 г. до н. э.
1081
177 Акме Архилоха приходится на середину VII в. до н. э., правление Тулла Гостилия — на 673–641 гг. до н. э. Возвращение к более древнему периоду указывает, по всей видимости, на то, что до обращения к Непоту Геллий пользовался другим источником.
1082
178 490 г. до н. э.
1083
179 Эсхил (525–456 гг. до н. э.).
1084
180 494 г. до н. э.
1085
181 Гней Марций Кориолан — римский легендарный герой. Будучи патрицием и главой аристократической партии, попытался упразднить должность плебейских трибунов, за что был изгнан, после чего удалился к вольскам, италийскому племени, враждовавшему тогда с Римом. В 491 г. до н. э. повел вольсков на Рим, но повернул войско назад, тронутый мольбами своей матери и жены, оставшихся в Риме, за что был убит вольсками.
1086
182 480 г. до н. э.
1087
183 477 г. до н. э.; упомянутые полулегендарные события подробно описаны Титом Ливием (II, 49–50).
1088
184 Эмпедокл (см. комм. к Noct. Att., IV, 11, 9) (ок. 492 — ок. 432 гг. до н. э.).
1089
185 Законы Двенадцати таблиц — 451 г. до н. э.
1090
186 Пелопоннесская война (431–404 гг. до н. э.); расчет от варроновской даты основания Рима (754/3 г. до н. э.) получается предельно точным.
1091
187 431 г. до н. э. (Liv., IV, 29, 5).
1092
188 Atque Aequi (и эквы) — конъектура Гертца; рукописное чтение испорчено. Фидены — сабинский город в Лации, на левом берегу Тибра, к северу от Рима. Эквы — племя, жившее к востоку от Рима.
1093
189 Софокл (ок. 496–406 гг. до н. э.) впервые победил на трагических состязаниях в 468 г. до н. э.; Еврипид (ок. 480–406 гг. до н. э.), его первые пьесы были поставлены в 455 г. до н. э.; Гиппократ (460–377 гг. до н. э.); Демокрит (460–371 г. до н. э.).
1094
19 °Cократ (ок. 470–399 гг. до н. э.).
1095
191 Тирания тридцати (404–403 гг. до н. э.).
1096
192 Тирания Дионисия Старшего в Сиракузах (406–367 гг. до н. э.).
1097
193 В древности не было четкого разграничения между астрономией и астрологией. Евдокс Книдский (ок. 409 — ок. 356 гг. до н. э.) был первым астрономом, который весьма точно для своего времени подсчитал длину года — 365 дней; при своей школе в Кизике он организовал первую греческую обсерваторию; составил каталог звездного неба. Помимо астрономии Евдокс также изучал медицину, математику (у пифагорейца Архита) и был слушателем Платона.
1098
194 390 р. до н, э. однако афинского полководца звали Ификрат.
1099
195 Казнь Манлия (см. комм. к Noct. Att., XVII, 2, 14) — 384 г. до н. э. Ливий говорит о том же способе казни, что и Варрон (VI, 20, 12).
1100
196 Аристотель (384–322 гг. до н. э.); имеется в виду освобождение Рима от галлов (390 г. до н. э.).
1101
197 371 г. до н. э.
1102
198 367 г. до н. э.
1103
199 356 г. до н. э.
1104
200 Платон дважды посещал Сицилию: в 366 и 361 гг. до н. э., так что у Геллия здесь явно ошибка в хронологической последовательности.
1105
201 338 г. до н. э.
1106
202 Menandr. Monost., 56 Jaekel.
1107
203 Александр Молосский (IV в. до н. э.) — царь Эпира, дядя Александра Македонского. Отправился в Италию, видимо, с намерением захватить власть на Западе, тогда как его племянник собирался обрести власть на Востоке. Планы Александра Молосского полностью провалились. Его появление в Италии следует датировать 336–330 гг. до н. э.
1108
204 Мужская половина дома.
1109
205 Женская половина дома.
1110
206 323 г. до н. э.
1111
207 322 г. до н. э.
1112
208 321 г. до н. э. События подробно описывает Ливий (IX, 2–7).
1113
209 Война с Пирром (280–275 гг. до н. э.).
1114
210 Эпикур (34—270 гг. до н. э.) — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 12.
1115
211 Зенон (ок. 335 — ок. 262 гг. до н. э.) — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.
1116
212 Гай Фабриций Люсцин — см. комм. к Noct. Att., I, 10, 1.
1117
213 275 г. до н. э.
1118
214 Первая Пуническая война (264–240 гг. до н. э.).
1119
215 Каллимах Киренский (см. комм. к Noct. Att., IV, 11, 2) (ок. 310 — ок. 240 г. до н. э.).
1120
216 240 гг. до н. э.
1121
217 Луций Ливий Андроник (см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11) — III в. до н. э., в Рим попал в 272 г. до н. э. Его первая пьеса была поставлена в 240 г. до н. э. в честь окончания Первой Пунической войны. Софокл и Еврипид умерли в 406 г. до н. э., Менандр в 292 г. до н. э., так что и здесь синхронизм верен.
1122
218 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1123
219 Квинт Энний (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16) (239–169 гг. до н. э.).
1124
220 227 г. до н. э. См.: Noct. Att., IV, 3, 2 и соответствующий комментарий.
1125
221 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.
1126
222 Порций Лицин (конец II — начало I вв. до н. э.) — римский поэт, принадлежавший к кружку Лутация Катулла; судя по всему, писал в разных жанрах. Уцелела одна его эпиграмма и несколько фрагментов.
1127
223 Fr. 1 Morel. Перевод Φ. Петровского.
1128
224 218 г. до н. э.
1129
225 Марк Порций Катон Старший (см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17) (234–149 гг. до н. э.); Тит Макций Плавт (см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3) (ок. 250–184 гг. до н. э.).
1130
226 155 г. до н. э.
1131
227 Цецилий Стаций (см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4) (ок. 220–168 гг. до н. э.); Публий Теренций Афр (см. комм. к Noct. Att., IV, 9, 11) (ок. 190–159 гг. до н. э.); Марк Пакувий (см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1) (ок. 220 — ок. 130 гг. до н. э.); Луций Акций (см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23) (ок. 170 — ок. 85 гг. до н. э.); Гай Луцилий (см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19) (180–103/2 гг. до н. э.). Встречу престарелого Пакувия и юного Акция, состоявшуюся в 135–133 гг. до н. э., Геллий описывает в Noct. Att., XIII, 2.
1132
1 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
1133
2 Конгий, равный шести секстариям, составляет примерно 3,3 литра; амфора — 26,4 литра.
1134
3 Сатурналии — древнеиталийский праздник, справлявшийся с 15 по 21 декабря в честь "золотого века" Сатурна; празднество было отмечено особым весельем, порой доходившим до разнузданности.
1135
4 Гай Музоний Руф — см. комм. к Noct. Att., V, 1, 1.
1136
5 Параллельные места (Noct. Att., XVII, 7; XVIII, 2, 14) показывают, что Авла Геллия и его коллег очень занимали особенности употребления Futurum II.
1137
6 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
1138
7 Sat. V. 59 Vahlen. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1139
8 Plat. Rep., 457с; 460; 468.
1140
9 Homo ego sum (я человек) — в рукописях отсутствует, добавляет Гертц на основе Noct. Att., XVIII, 13, 8, где рассматривается тот же софизм.
1141
10 Mutitare (устраивать друг для друга пиры) — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — motitare (часто двигать(ся)) — не дает удовлетворительного смысла.
1142
11 Мегалезий — см. Noct. Att., II, 24, 2 и соответствующий комментарий.
1143
12 Цереалий — праздники в честь Цереры, начинавшиеся 11 или 12 апреля и продолжавшиеся восемь дней; действительно особо широко отмечались среди плебса.
1144
13 Hes. Op. et dies, 40–41. Перевод В. В. Вересаева. Асфодель (asphodelus) — род травянистых растений из семейства лилейных с крупными цветами и мясистыми клубнями, которые употреблялись в пищу.
1145
14 Ann. V. 380 Vahlen. Л. Миллер в своем издании Энния предлагает интерпретировать verant не как "говорить правду" (vera dicunt), а как "правильно поступать" (vera faciunt) (P. 158). При таком толковании отчетливее проявляется смысл герундива agunda — "которую надлежит вести".
1146
15 Aesch. In Tim., 180.
1147
16 Название улицы в Риме. Буквальный перевод — "улица Сандалий".
1148
17 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
1149
18 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.
1150
19 Hist., IV, fr. 1 Maur. Речь идет о выставленном на продажу имуществе жертв проскрипций. Гней Корнелий Лентул Клодиан — консул 72 г. до н. э., вместе с коллегой возглавлял борьбу с восстанием Спартака, но неудачно: был разбит.
1151
20 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
1152
21 Судя по всему, Геллий поместил обещанные рассуждения в Noct. Att., VIII, 14, однако от этой книги до нас дошли только названия глав.
1153
22 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.
1154
23 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
1155
24 Enn. Ann. V. 232 Vahlen. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале стоит единственное число (quadrupes equus), но, поскольку оно имеет здесь собирательное значение, при переводе словосочетание поставлено во множественное число ("четвероногие кони").
1156
25 Дискуссию об употреблении eques и equus воспроизводит Макробий (Sat., VI, 9, 8—12).
1157
26 Georg., III, 115–117. Перевод С. В. Шервинского.
1158
27 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.
1159
28 V. 1284 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. Перед нами поэтический софизм, основанный на смешении подлежащих "мы" и "конь", что приравнивает слова "глазами видим, что конь скачет" к словам "глазами конь скачет". Подобную словесную игру с осуждением отвергает в одном из писем Сенека (Epist., 48, 6).
1160
29 Гай Октавий Лампадион — римский грамматик, живший, скорее всего, на рубеже эр; издал и разделил на семь книг "Пуническую войну" Невия (Suet. Gramm., II, 4), а также, как явствует из текста Геллия, эмендировал "Анналы" Энния.
1161
30 Тем не менее каких-либо иных упоминаний, кроме данной главы Авла Геллия, об этом человеке нет.
1162
31 Софистической премудрости.
1163
32 Слово porcetra более нигде не встречается; scrofa — обычное слово для обозначения свиноматки.
1164
33 Краткий анонс, данный в заглавии, не соответствует содержанию главы, так как именно Фаворин обратился с вопросом к Домицию. Гроновий предлагает эмендацию: "Favorinum tractaverit intempestivus quidam" (Каким образом обошелся некий неприятный человек с Фаворином, спросившим…).
1165
34 Других сведений об этом грамматике со скверным характером нет.
1166
35 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
1167
36 О Карменте см. комм. к Noct. Att., XVI, 16, 4. Храм Карменты располагался у подножия Капитолийского холма.
1168
37 Исходное значение contio — "собрание, сходка", отсюда также "речь, произносимая на собрании", так что предложенный Фаворином перевод вполне правомочен.
1169
38 Mortualia (погребальные песни; траурные одежды) — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — mortuaria, что бессмысленно.
1170
39 Основное значение этого ε̉πισημαίνεσθαι — "давать знак", "делать (условный) знак", "выражать что-либо знаком". Хозиус ставит здесь крукс, а Гертц исправляет ε̉πισημαίνεσθαι на ε̉πισήμως μαίνεσθαι (явно безумствовать). Маршалл и Мараш оставляют текст без изменения, ссылаясь на известные примеры употребления данного глагола в значении "быть в дурном настроении" (Арр. Bel. civ., 5,15; Diod., XIII, 21).
1171
40 Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 5, 6. Fr. 31 Fun.
1172
41 Fr. 4 Orelli.
1173
42 Cic. De orat., 168. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1174
43 Гомеотелевты — сочетание грамматически однородных слов, имеющих сходные окончания. Исокаталекты — слова с одинаковыми окончаниями. Гомеоптоты — употребление серии слов в одном и том же падеже. Парисы — сочетание в одной фразе разных членов предложения, имеющих одинаковую длину.
1175
44 В тексте apirocali — латинская транслитерация греческого α̉πειρόκαλοι; Геллий уже прибегал к использованию этого слова в Noct. Att., XI, 7, 7.
1176
45 Исократ — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.
1177
46 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.
1178
47 В тексте лакуна.
1179
48 Конъектура Скалигера.
1180
49 Конъектура Каррио, рукописное чтение обоих греческих слов испорчено.
1181
50 V. 181 Marx. Перевод Е. Г. Рабинович.
1182
51 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
1183
52 Fr. 177 Malc. Текст обрывается.
1184
53 Та часть цитируемой Геллием речи Катона, где содержалось рассматриваемое слово, утрачена.
1185
54 Вставка Гертца.
1186
55 Вставка Гертца.
1187
56 В тексте лакуна.
1188
57 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
1189
58 V. 326 Vahlen. Перевод С. А. Ошерова.
1190
59 Велий Лонг (II в. н. э.) — римский грамматик, из его сочинений сохранилось только одно произведение — "Об орфографии".
1191
60 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1192
61 Plaut. Men., 1047.
1193
62 Insece — конъектура Кантера, рукописное чтение insciie (грубо, безыскусно) не вписывается в контекст.
1194
63 Написание подобных слов могло колебаться: inseco / insequo.
1195
64 Луций Ливий Андроник — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11.
1196
65 Fr. 1 Morel. В тексте цитата дана по-гречески.
1197
66 Ноm. Od., I, 1. Перевод В. А. Жуковского. Гомеровскую строчку дополняют издатели; во всех рукописях Геллия она отсутствует.
1198
67 Partes — конъектура Гертца; рукописное чтение plus (больше) не дает удовлетворительного смысла.
1199
68 Horn. Od., I, 1, 1.
1200
69 Ноm. Il., II, 484.
1201
70 В действительности ’έπομαι (следовать) и ’έπω (говорить) в отличие от приведенных выше латинских примеров имеют различное происхождение.
1202
71 Герод Аттик — см. комм. к Noct. Att., I, 2,1, где действие так же происходит на вилле Герода.
1203
72 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
1204
73 Вены переносят необогащенную кислородом кровь от тела к сердцу, артерии, напротив, переносят обогащенную кровь от сердца, так что описание, данное Фаворином, вполне справедливо. Что касается словоупотребления, то древние часто путали понятия "вена" и "артерия"; нередко слово vena использовалось для обозначения артерии, что и продемонстрировал упомянутый в данной главе медик.
1205
74 В оригинале цитата приведена по-гречески.
1206
75 Цезеллий Виндекс — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 5.
1207
76 Фурий Анциат (конец II в. до н. э.) — римский поэт; от его творчества почти ничего не сохранилось.
1208
77 V. 1 Morel. Ср.: Non. Р. 133, 1. 23. Все фрагменты поэм Фурия в данной главе переведены А. Я. Тыжовым.
1209
78 V. 2 Morel. Ср.: Non. Р. 145, I. 9.
1210
79 V. 3 Morel. Ср.: Non. P. 188, I. 5.
1211
80 V. 4–5 Morel.
1212
81 V. 6 Morel. Ср.: Non. P. 148, I.15.
1213
82 Juventius — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение испорчено. Ювентий (II в. до н. э.) — автор паллиат; от его сочинений до нас дошли незначительные отрывки; не сохранилось ни одного названия его комедий.
1214
83 V. 5 Ribbeck. В цитируемом фрагменте, безусловно, лакуна, так как глагол, о котором далее говорит Геллий, в тексте Ювентия отсутствует. Зайфферт предлагает дополнить: "…non facio ut splendeat an maculet", тогда перевод будет: "Мне дела нет, блестит ли плащ или запачкан".
1215
84 Fr. 145 Lindsay. Перевод А. Я. Тыжова.
1216
85 Fr. 146 Lindsay. Перевод А. Я. Тыжова.
1217
86 Contemplor — в классической латыни отложительный глагол, но в отдельных случаях у авторов более древней эпохи (Энния, Плавта) мог выступать в форме активного залога.
1218
87 Plaut. Asin., 538. Перевод А. В. Артюшкова.
1219
88 Cellius — конъектура Меурзия; рукописное чтение — Vellius. Гней Геллий — см. комм. к Noct. Att., VIII, 14.
1220
89 Fr. 30 Peter.
1221
90 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
1222
91 Fr. 20 Peter.
1223
92 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1224
93 Fr. 85 Goetz et Schoell.
1225
94 Добавляет Каррио.
1226
95 Fr. 1. P. CXLV Merkel. Антигона была поводырем для своего слепого отца Эдипа; Туллия переехала на колеснице тело своего отца Сервия Туллия.
1227
96 В действительности практически во всех представленных в данной главе случаях речь идет не о пассивном, а о медиальном залоге. Так, muneror, adsentior и faeneror засвидетельствованы гораздо чаще, чем munero, adsentio, faenero; sacrificor — варроновское слово; significor больше нигде не встречается. Pigneror значительно чаще, чем pignero, встречается в значении "брать в залог", в то время как активная форма означает "отдавать в залог".
1228
97 Talus — игральная кость, где цифры нанесены на четыре грани; tessera — игральная кость с цифрами на шести гранях.
1229
98 Этот анекдот про Диогена воспроизводит Ноний (Р. 171, I. 22).
1230
99 Латинское соответствие η̉μιόλιος — sesquialter (Cic. Tim., 20; Vitr., III, 1), ε̉πίτριτος — sesquitertius (Cic. Tim., 21).
1231
100 Fr. 116 Goetz et Schoell. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1232
1 Названия всех глав этой книги не сохранились.
1233
2 Город на острове Коркира.
1234
3 Ср.: August. De civ., IX, 4.
1235
4 Typhon — "тайфун, смерч".
1236
5 Pavidum et exterritum ("испуганного и охваченного ужасом") — конъектура Гертца; рукописное чтение — pavidum et extrilidum ("мужественного и бесстрашного") — не согласуется с дальнейшим текстом.
1237
6 Добавляет Гертц; в рукописях лакуна — имя учителя философа утрачено.
1238
7 Эпиктет, Арриан — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
1239
8 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.
1240
9 Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 8.
1241
10 На этом важном понятии философии стоиков Геллий несколько более подробно останавливается в Noct. Att., XI, 5, 6–7.
1242
11 В философии стоиков συγκαταθέσεις — логическое признание достоверности суждения. Как можно видеть, здесь, на выразительном примере реакции психики в экстремальной ситуации, объясняется весь вообще способ действия разума по отношению к алогической стихии душевных впечатлений, с помощью которого он вносит в них понятийное расчленение и классификацию, а также удостоверяет их истинность или ложность.
1243
12 Fr. 2 Schenkl.
1244
13 Главу с небольшими изменениями воспроизводит Макробий (Sat., II, 8, 10–16).
1245
14 Восстановлено из текста Макробия; в рукописях "Аттических ночей" отсутствует.
1246
15 Восстановлено по тексту Аристотеля; в рукописях Геллия отсутствует.
1247
16 Arist. Рrobl., 28, 7.
1248
17 Эпилепсия называлась morbus comitialis ("комициальной болезнью"), потому что эпилептический припадок с участником комиции (народного собрания) считался дурным предзнаменованием.
1249
18 Эта фраза Гиппократу приписывается только у Геллия; в корпус гиппократовских сочинений ее не включают.
1250
19 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
1251
20 Геллий неоднократно цитирует недошедшее до нас произведение Аристотеля "Проблемы", помещая в название дополнительные эпитеты; возможно, речь идет о разделах этого трактата.
1252
21 Arist. Рrobl., 27, 10; 7, 3. Ср.: Macr. Sat., VII, 11, 8–9.
1253
22 Arist. Рrobl., 7, 3.
1254
23 От названия города Тибура в Лации, где находились виллы многих римлян.
1255
24 Об этой библиотеке см. комм. к Noct. Att., IX, 14, 3.
1256
25 Ср.: Macr. Sat., VII, 12, 24–27, где также приводится латинское переложение Аристотеля (текст Макробия несколько отличается от приведенного у Геллия). Ниже (§ 9) Геллий приводит точную цитату из Аристотеля по-гречески. О вреде воды из снега и льда см. также: Sen. Ер., 78; Plin. Nat. Hist., 31, 3; Mart. Epigr., V, 64; XIV, 117.
1257
26 Fr. 214 Rose. Здесь в отличие от приведенного выше вольного латинского перевода Геллий дает точную цитату.
1258
27 Fr. 243 Rose. У Геллия цитата по-гречески. Ср.: Macr. Sat., VII, 11, где данная проблема дискутируется более подробно, однако рассуждения Аристотеля приводятся без ссылки на автора.
1259
28 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
1260
29 Авл Геллий ссылается на поэта Юлия Павла в нескольких местах, всякий раз подчеркивая его эрудицию (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 9).
1261
30 О Юлии Цельзине, знатоке литературы родом из Нумидии, мы знаем только на основании текста Авла Геллия, который упоминает его еще в Noct. Att., XIX, 10.
1262
31 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.
1263
32 Fr. 8 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1264
33 "Без всякого основания".
1265
34 "Противоположным образом".
1266
35 Obesus в обоих своих значениях, указанных Авлом Геллием, происходит от глагола obedere (разъедать). Значение "худой" встречается только в указанном Авлом Геллием фрагменте Левия; противоположное по смыслу значение "толстый" засвидетельствовано в поэзии, начиная с эпохи Августа. О словах, употребляемых в противоположном смысле, см. также: Noct. Att., IX, 12.
1267
36 Стяженная форма хорошо известного oblitteratus; представлена только в этом месте у Геллия.
1268
37 Foedifragus — слово, хотя и редкое, но все же представлено некоторым числом примеров; foederifragus же нигде более не засвидетельствовано.
1269
38 Nocticolor впоследствии воспроизвел Авсоний.
1270
39 Более употребительны dubio и dubie; dubitanter — более редкое слово, однако оно встречается у такого уважаемого Геллием автора, как Цицерон.
1271
40 Все три прилагательных представляют собой дублетные формы более употребительных слов (silentiosus, pulverius, pestilens), образованные по одной модели с помощью суффикса — lent-.
1272
41 Примеры употребления саrеrе с генитивом весьма редки (см., например: Теr. Haut., 400).
1273
42 Impete — редчайшее слово, засвидетельствованное лишь несколькими примерами в поэтических текстах.
1274
43 Слово более нигде не встречается.
1275
44 Другие примеры употребления этого слова неизвестны.
1276
45 Avens — причастие от глагола аvео (страстно желать, жаждать); Геллий приводит единственный пример его употребления в качестве наречия.
1277
46 Intolerans — по форме активное причастие со значением "непереносящий, невыносливый", но может принимать пассивное значение "нестерпимый", как в приведенном Геллием словосочетании.
1278
47 Tenellis — конъектура Каррио; рукописное чтение — tene illis — бессмысленно.
1279
48 Это единственный случай употребления manciola; прилагательное tenellus встречается в поэтических текстах (у Плавта, Вергилия).
1280
49 Прилагательное siliceus образовано Левием от silex (булыжник, камень).
1281
50 Левий употребил архаический инфинитив и существительное в аблативе (impendio) вместо формы impense.
1282
51 Левий образовал глагол от существительного accipiter — "хищная птица; ястреб".
1283
52 Laceret — конъектура Гертца; рукописное чтение — iaceret — бессмысленно.
1284
53 Большинство примеров представляют собой образованные по греческой модели композиты, которыми увлекался не только Левий, но и многие другие древние поэты (ср.: Noct. Att., XII, 2, 7–8).
1285
54 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.
1286
55 Как показывает данная глава, Фронтон, для которого латинский не являлся родным языком, был в вопросах языка пуристом.
1287
56 Plaut. Роеn., 365; такое же употребление единственного числа см.: Plaut. Rud., 426. Ср.: Non. P. 100, I. 19; P. 129. I. 24.
1288
57 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
1289
58 Восстановлено из Нония; в рукописях Геллия отсутствует.
1290
59 V. 12 Vahlen.
1291
60 Fr. 3 Fun.
1292
61 Наши источники ни одним примером не подтверждают употребление слова indutiae в единственном числе, в отличие от слова caerimonia.
1293
62 Множественное число для слов vinum и mei хорошо засвидетельствовано, видимо, потому, что в отличие от молока существовало много видов вина и меда.
1294
63 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1295
64 Fr. 93 Bucheler. Ecdemeticus — конъектура Валена, производящего данное слово от ε̉κδημέω; соответственно, по его мнению, это сочинение представляло собой некое подобие путеводителя.
1296
65 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.
1297
66 Anacreont., 4. Preisendanz. Перевод А. Я. Тыжова. Стих этот, по крайней мере в издании Веста (Iambi et elegi Graeci, ed. Μ. L. West. Vol. 2. Oxford, 1972), не вошел в состав фрагментов собственно Анакреонта. Он издается обычно среди так называемых "Анакреонтических песен"; кроме того, он содержится под номером 48 в 11-й книге "Палатинской антологии".
1298
67 Лиэй (λυαι̃ο?) — "Освободитель", эпитет Диониса. Батилл — красивый юноша родом с Самоса, любимец Анкреонта, неоднократно им воспетый.
1299
68 Гай Лициний Кальв — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 10.
1300
69 Квинт Гортензий, сын великого римского оратора Гортензия (см. комм. к Noct. Att., I, 5, 2) — один из поэтов-неотериков.
1301
70 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.
1302
71 Гай Меммий (I в. до н. э.) — политический деятель, ценитель поэзии, сам писавший любовные стихи. С 57 г. до н. э. — пропретор Вифинии и Понта, в числе его спутников в Вифинию отправились Катулл и Цинна.
1303
72 Рукописи дают непонятное слово arcinnum. Гертц в соответствии с Горацием (Epist., I, 2, 28) предложил читать Alcinum; Маршалл исправляет на Alcinoum — Алкиной, царь феаков, оказавший радушный прием Одиссею. Гораций в указанном выше отрывке говорит об изнеженных и праздных юношах Алкиноя; видимо, так следует понимать и упреки Юлиана.
1304
73 Mollitiis (сладости) — конъектура Гертца; рукописное чтение — multis — не дает удовлетворительного смысла.
1305
74 Plat. Phaedr., 237а.
1306
75 Валерий Эдитуй (II в. до н. э.) — поэт "кружка Лутация Катула"; приведенные Геллием эпиграммы — все, что дошло из его наследия.
1307
76 Порций Лицин — см. комм. к Noct. Att., XVII, 21, 44.
1308
77 Квинт Лутаций Катул (ок. 150—87 г. до н. э.) — консул 102 г. до н. э.; в 101 г. до н. э. вместе с Марием одержал при Верцеллах победу над кимврами; когда Марий захватил Рим, Катул стал жертвой его преследований и был вынужден покончить с собой. Активная политическая деятельность не мешала занятиям Катула литературой: он писал прозу и стихи, причем не только на латинском, но и на греческом языке. До нас дошли две его любовные эпиграммы, одну из которых цитирует наш автор.
1309
78 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1310
79 Fr. 2 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1311
80 Fr. 6 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1312
81 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1313
82 Юлий Цельзин — см. комм. к Noct. Att., XIX, 7, 2.
1314
83 См. комм. к Noct. Att., II, 26, 1, где Геллий говорит о том, что Фронтон страдал подагрой. Проблемы здоровья занимают важное место в переписке Фронтона с Марком Аврелием; именно болезнь не позволила Фронтону отправиться в Азию.
1315
84 Скимподий (scimpodium) — небольшое ложе.
1316
85 Дополнения принадлежат Гертцу. Основные значения praeterpropter: "приблизительно" (в речи друга Фронтона); "кое-как" (у Энния).
1317
86 Дополняет Каррио; в тексте небольшая лакуна.
1318
87 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
1319
88 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1320
89 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
1321
90 V. 234–241 Vahlen = V. 197–204. Перевод М. Л. Гаспарова. Дословно: praeterpropter vitam vivitur — "жизнь проживается кое-как".
1322
91 Remotus (удаленный, тайный) — конъектура Хозиуса; рукописное чтение — motus (движение) — в данном контексте бессмысленно.
1323
92 Anth. Pal., V, 58. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале цитата дана по-гречески. Ср.: Macr. Sat., II, 2, 15 17, где воспроизводится двустишие Платона и его латинское переложение.
1324
93 Р. 139 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.
1325
94 Герод Аттик — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 1.
1326
95 Ср.: Noct. Att., I, 26,10–11; XII, 5,10.
1327
96 Грамматик с таким именем неизвестен.
1328
97 Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
1329
98 Pumilio — весьма древнее латинское слово; nanus имело также значение "плоская фляжка для вина" (Varr. De ling. Lat., V, 119).
1330
99 Fr. 427 Hall et Geldart. Название пьесы представляет собой эмендацию Гертца, так как рукописное чтение испорчено.
1331
100 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
1332
101 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.
1333
102 Ценоманы — кельтский народ (Caes. De bell. Gall. VII, 75, 3); сам Гельвий Цинна был родом из Галлии.
1334
103 Fr. 9 Morel.
1335
104 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1336
105 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
1337
106 Fr. 53 Swoboda. Буква υ для обозначения согласного звука была введена в латинский алфавит в XVI в.; до того гласный и согласный звуки передавались одной буквой — и. См. также: Noct. Att., XIV, 5, 2 и соответствующий комментарий. Слоговое и неслоговое i также обозначались одной и той же буквой.
1338
107 В сочетаниях ng и nс звук n, по-видимому, приобретал носовой оттенок, представляя собой некий промежуточный звук, который можно условно обозначить как.
1339
108 Fr. 54 Swoboda.
1340
109 Quantae — появляется только в первых печатных изданиях; Гертц предлагает дополнить: quantae nostri fuerunt ("в сколь большом невежестве погрязли наши").
1341
110 Fr. 55 Swoboda. Оба указанных дифтонга в таком виде существовали в греческом; на латинский язык ου передавался через u, a ei превратился в долгое i. Смысл замечания Нигидия до конца не ясен, поскольку фраза вырвана из контекста и не снабжена примерами.
1342
1 Секст Цецилий Африкан (II в. н. э.) — римский юрист; его основной труд — "Вопросы" в девяти книгах — сохранился только в цитатах у позднейших авторов.
1343
2 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27. Учитель Авла Геллия, на которого автор часто ссылается, был в опале при императоре Адриане, но при Антонине вернулся в Рим и провел остаток жизни, окруженный почетом и уважением.
1344
3 Двенадцать таблиц — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 18.
1345
4 добавляет Гроновий.
1346
5 Первые десять таблиц, согласно традиционной датировке, были обнародованы в 450 г. до н. э. (в 451 г. до н. э. они были дополнены еще двумя). Соответственно беседа Фаворина и Цецилия имела место около 150 г. н. э.
1347
6 XII Tab., IX, 3.
1348
7 XII Tab., VIII, 14.
1349
8 XII Tab., VIII, 12. О наказаниях за различного рода кражи см. также Noct. Att., XI, 18 с соответствующими комментариями.
1350
9 Речь идет о Новой Академии, которая в своем отходе от платонизма к скептицизму постулировала свободу сомнения.
1351
10 XII Tab., I, 3.
1352
11 XII Tab., VIII, 4.
1353
12 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
1354
13 В тексте лакуна.
1355
14 XII Tab., VIII, 2. Талион — распространенная в древнем праве мера ответственности в виде причинения виновному такого же вреда, который нанесен им ("око за око, зуб за зуб").
1356
15 XII Tab., VIII, 2.
1357
16 Ср.: XII Tab., VIII, 24, где дифференцируется умышленное и неумышленно причинение вреда.
1358
17 XII Tab., III, 6.
1359
18 Дословно: "лечение законов" (medela legum).
1360
19 Закон Лициния Столона и Луция Секстин Латерана 367 г. до н. э. ограничивал землевладение на общественном поле (ager publicus) наделом в 500 югеров. См. также комм, к Noct. Att., V, 3, 40.
1361
20 Lex testamentaria, предложенный трибуном Квинтом Воконием Саксой в 169 г. до н. э. См. также комм, к Noct. Att., V, 13, 3.
1362
21 Закон Фанния 161 г. до н. э. ограничивал роскошь на пирах, закон Лициния (между 113 и 97 гг. до н. э.) дополнял его. См. также Noct. Att., II, 24, 2 и соответствующий комментарий.
1363
22 XII Tab., I, 3.
1364
23 XII Tab., II, 2.
1365
24 Sed non insubide — конъектура Маршалла; рукописное чтение испорчено.
1366
25 Римский фунт — 327,45 г, однако в эпоху Двенадцати таблиц использовался фунт весов в 272, 88 г.
1367
26 Что имеет здесь в виду Геллий — не совсем ясно.
1368
27 Ср.: Noct. Att., XV, 13, 11; Геллий объясняет здесь слово justi, обычно понимаемое как прилагательное Justus (справедливый, полагающийся по закону), в качестве эквивалента justitium.
1369
28 То есть если не уплатит долг.
1370
29 XII Tab., III, 1–4.
1371
30 Нундины (рыночные дни) — последние дни римской восьмидневной недели, когда крестьяне приходили в город.
1372
31 XII Tab., III, 5.
1373
32 XII Tab.. III, 6.
1374
33 И правда, в дошедших до нас источниках упоминаний о совершении такой казни нет.
1375
34 XII Tab., VIII, 23.
1376
35 Verg. Aen., VIII, 643. Перевод С. А. Ошерова. Правитель Альбы Меттий Фуфетий во время длительной войны римлян с Вейями и Фиденами, выступая изначально как союзник римлян, в решающем сражении их предал, за что и был казнен.
1377
36 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12,17.
1378
37 Fr. 223 Male. Ср.: Non. P. 54, I. 20.
1379
38 Цезеллий Виндекс — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.
1380
39 Fr. 7 Strzelecki. Гай Атей Капитон — см. комм, к Noct. Att., I. 12, 8.
1381
40 Sicmista или sicinnista — латинская транслитерация греческого σικιννιστής ("человек, танцующий сикинний"); σίκιννις — название пляски в сатировой драме.
1382
41 Луций Акций — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 23. "Прагматика" — один из написанных им трактатов на историко-литературные темы, посвященный вопросам драматургии и театра.
1383
42 Кальвизий Тавр — см. комм, к Noct. Att., I, 9, 8.
1384
43 См. комм, к Noct. Att., XIX, 4.1.
1385
44 Fr. 209 Rose. В оригинале цитата дана по-гречески.
1386
45 Эта классификация трудов Аристотеля лежит в основе той, что принята в наши дни, согласно которой подлинные сочинения Аристотеля распределяются по трем разрядам: экзотерические (опубликованные при жизни, главным образом диалоги); собрания материалов и выписок; эзотерические (научные трактаты, оформленные зачастую в виде "конспектов лекций").
1387
46 331–330 гг. до н. э.
1388
47 Вставка Гертца по аналогии с приведенным ниже греческим оригиналом.
1389
48 Андроник Родосский (сер. I в. до н. э.) — перипатетик, живший в Риме в эпоху Цицерона; систематизировал и издал основные трактаты Аристотеля.
1390
49 — дополнение Гертца; в тексте незначительная лакуна.
1391
50 Fr. 662 Rose. У Геллия оба письма приведены по-гречески.
1392
51 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
1393
52 Fr. 105 Peter. Cognobilis — архаизм, более нигде не засвидетельствованный.
1394
53 Общепринятое издательское дополнение.
1395
54 Аполлинарий Сульпиций — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 8.
1396
55 Множественное число мужского рода, а также генетив мужского и среднего рода от притяжательного местоимения vestri (ваши) совпадает с родительным падежом личного местоимения vos (вы).
1397
56 На отсутствие единой для всех грамматиков терминологии Гел-лий указывает в Noct. Att., ХШ, 26, где отмечены особенности словоупотребления Нигидия Фигула. В классической латыни формы nostri (нас) и vestn (вас) употреблялись в качестве genetivus objectivus, тогда как nostrum и vestrum имеют исключительно партитивное значение (из нас, из вас). Таким образом, Нигидий в данном случае предлагает кальку с греческого без учета значения формы в латинском языке.
1398
57 Дополняет Герти.
1399
58 Immerito — конъектура Мадвига, рукописное чтение — merito.
1400
59 Fr. 3 Peter.
1401
60 Тег. Phorm., 172. Перевод А. В. Артюшкова. Это первый случай употребления формы nostri. которую Плавт еще не использует.
1402
61 Луций Афраний — см. комм, к Noct. Att., Χ, 11, 8.
1403
62 Miseritust — конъектура Риббека; рукописи дают miseritus.
1404
63 V. 417 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
1405
64 Децим Лаберий — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 12.
1406
65 V. 62 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Еще один фрагмент этого мима Геллий цитирует в Noct. Att., XVI, 7, 12.
1407
66 Добавляет Скутш.
1408
67 Plaut. Pseud., 3–6. Перевод А. Я. Тыжова.
1409
68 Fr. 64 Malc.
1410
69 Cic. Pro Plane, 16; Div. in Caec, 37.
1411
70 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм, к Noct Att., I, 7, 9.
1412
71 Fr. 83 Peter.
1413
72 Plaut. Most., 280.
1414
73 Sall. Cat., XXXIII, 2.
1415
74 To есть "ваши предки"; вся эта глава построена на близости и смешении форм личных и притяжательных местоимений.
1416
75 Заголовок утрачен.
1417
76 Ниоба — в греческой мифологии супруга фиванского царя Амфиона. Гордясь своим многочисленным потомством, она похвалялась своим превосходством над богиней Лето, родившей лишь двух детей: Аполлона и Артемиду. В наказание за дерзость Аполлон и Артемида поразили стрелами всех детей Ниобы.
1418
77 Ноm. Il., XXIV, 602.
1419
78 Eurip. Роеn., 159, а также fr. 455 Nauck.
1420
79 Fr. 89 Lobel.
1421
80 Fr. 46 Snell.
1422
81 Fr. 76 Turyn.
1423
82 Ср.: Apollod., III. 5, 6; Ael. Var. Hist., XII, 36. Наиболее распространенный вариант — семь и семь.
1424
83 Конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.
1425
84 В оригинале — cum luna mansuescente et sentscente ("когда луна смягчается и стареет"), причем mansuescente (смягчается) — конъектура Гертца; рукописное чтение — ansuescente — бессмысленно. Хозиус предлагает читать juvenescente (молодеет и стареет), что, однако, не соответствует содержанию главы, где речь идет только о явлениях, имеющих место при ущербной луне.
1426
85 Анниан Фалиск — см. комм, к Noct Att., VI, 7. 1.
1427
86 Macriusculaeque — конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.
1428
87 Гай Луцилий — см. комм, к Noct Att., I, 3, 19.
1429
88 V. 1201–1202 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. Ср. сходные рассуждения: Ног. Sat., II. 4, 30; Plin. Nat. Hist., II, 109; XI, 196; Apul. Met., XI, 1, 2; bid. Etym., XII, 6, 48; Ael. Nat. anim., II. 56.
1430
89 Fr. 90 Bern.
1431
90 Лакуну отмечает и заполняет Л. Мюллер.
1432
91 Антоний Юлиан — см. комм, к Noct. Att., I, 4,1.
1433
92 Гней Маций — см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.
1434
93 Fr. 12 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1435
94 Багрянка — род моллюсков, выделения желез которых древние использовали для окраски тканей в пурпурный цвет.
1436
95 Fr. 15 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
1437
96 Текст Геллия обрывается.
1438
97 Заголовок утрачен.
1439
98 Квинт Энний — см. комм, к Noct. Art., I, 22, 16.
1440
99 V. 268–273 Vahlen = V. 248–253 Scutsch. Перевод А. Я.Тыжова.
1441
100 В тексте лакуна.
1442
101 Появляется в первых печатных кодексах.
1443
102 Добавляет Гертц.
1444
103 XII Tab., VI, 5.
1445
104 В тексте лакуна.
1446
105 Festuca — жезл, которым, согласно ритуалу, претор касался отпускаемого на волю раба.
1447
106 Заголовок утрачен.
1448
107 Персонаж с таким именем более нигде не упоминается.
1449
108 Fr. 37 Riese. Марк Теренций Варрон — см. комм, к Noct. Att., I, 16, 3. О "Логисториках" см. Noct. Att., IV, 19. где Геллий упоминает то же произведение Варрона.
1450
109 Sculna и seculna — редчайшие слова, возможно этрусского происхождения, засвидетельствованные только у Геллия и Макробия. Sequester — субстантивированное прилагательное, в данном случае означающее третье лицо, которому на хранение до окончания тяжбы передается спорный предмет. См. также: Fest. Р. 339, I. 21: Isid.Etym., X, 260.
1451
110 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12, 17.
1452
111 Fr. 179 Malc. Текст обрывается.
Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) "Аттические ночи" - одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы - представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий - весьма взыскательный стилист - может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи - такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.
Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.
В настоящем издании вниманию читателей представлен перевод знаменитой поэмы Нонна из Хмима «Парафраза Святого Евангелия от Иоанна» («Деяния Иисуса»). Поэтический пересказ Благовестия апостола Иоанна языком Гомера — единственный в своем роде христианский «эпос» (более 3600 строф!). Поэма не являлась апокрифом — её читали в монастырях и храмах Востока. Первый русскоязычный перевод «Деяний Иисуса» увидел свет только в начале XXI в.
Мимнерм (конец VII в.) происходил из Колофона или Смирны в М. Азии. Его предки переселились сюда, вероятно, из Пелопоннеса (см. фр. 6), и среди них, по-видимому, сохранились свидетели войны, которую жителям Смирны пришлось вести против царя Гигеса (ср. фр. 7, 8, может быть, из поэмы «Смирнеида»). Однако главной заслугой Мимнерма считается создание сборника любовных элегий (в одной или двух книгах), посвященных его возлюбленной флейтистке Нанно (фр. 1–5). Носили ли эти элегии эротический или мифологически-повествовательный характер, решить трудно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга охватывает полтора века истории Римской империи – со 117 по 284 г. н. э.: «золотой век» империи, время правления династии Антонинов (117–180 гг. – Адриан, Антонин Пий, Марк Аврелий); правление династии Северов: Септимий, Каракалл, Гелиогабал, Александр (193–235 гг.); и так называемый «кризис III века» (от Максимина до Нумериана, 235–284 гг.). Останавливается повествование на пороге новой эпохи временного укрепления империи – когда императорам Диоклетиану (284–305 гг.) и Константу (306–337 гг.) удалось восстановить относительное единство державы еще на столетие.Из нескольких посвятительных обращений следует, будто бы именно эти императоры поручили написать биографии своих предшественников шести историкам: Элию Спартиану, Юлию Капитолину, Вулкацию Галликану, Элию Лампридию, Требеллию Поллиону и Флавию Вописку.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.