Артуш и Заур [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Баилово — район в Баку, прославившийся следственным изолятором для политических — и не только — заключенных. Когда-то здесь сидел даже сам товарищ Сталин, правда, бывший тогда еще Кобой.

2

«Аллах, Мухаммед, йа Али» — молитва-обращение у мусульман-шиитов. Взывание к Аллаху, пророку и зятю пророка.

3

Добро пожаловать — на грузинском.

4

Ладно, да — на грузинском.

5

Крест-камни, армянские памятники средневекового искусства, обычно устанавливаемая у дорог, при монастырях, внутри и на фасадах храмов.

6

Метафизическое явление, сверхчеловек, верховный жрец, всемогущий Председатель Верховного Меджлиса Нахчыванской Автономной Республики.

7

Здравствуй (азерб.).

8

Не испытывай любимую,
а если уж испытал, не упрекай.
Весь мир сложу у ног твоих,
если станешь невесткой моей матери.

9

Жанр азербайджанской народной поэзии.

10

Пидор (азерб.). Слово универсально на всем Кавказе.

11

Азербайджанский народный и оперный певец (1897–1961). Один из основоположников азербайджанского национального музыкального театра, народный артист СССР.

12

Ханенде, композитор, музыкальный деятель (1861–1944). Народный артист Азербайджана.

13

Азербайджанский певец-ханенде, представитель шушинской вокальной школы (1889–1965).

14

Ага Мохаммед-хан Каджар (1741–1797), правитель Ирана в 1779–1797 годах, шах с 1796 года. Основатель династии Каджаров. Был сыном предводителя азербайджанского племени каджаров. Убит в Шуше.

15

Азербайджанский учёный, востоковед, академик Академии наук Азербайджана, Герой Советского Союза.

16

Ичери шехер — уникальный исторический ансамбль, расположенный прямо в центре Баку. В этом месте, на холме у самого моря зарождался древний Баку. Город в XII веке по всему периметру был обнесен крепостными стенами, из-за чего Ичери шехер часто называют еще и крепостью.

17

Сеиды — продолжатели рода Пророка Магомета.

18

Посмотрите на снег. Там есть снег! (азерб.).

19

Черный сад (азерб.).

20

Телефонные карты в Грузии, в режиме наполнения контурами.

21

Бута или иначе — «турецкий огурчик» — элемент восточного орнамента, в том числе и азербайджанского. Изображение его встречается в рисунках ковров и тканей, в росписях произведений декоративно-прикладного искусства, в декорировании архитектурных сооружений. Напоминает инфузорию «туфельку».

22

Пионерский лагерь.

23

Поселок в Баку.

24

Международная Ассоциация геев и лесбиянок.

25

Я полюбил ее весной,
покинула она меня зимой.
Стоит забыть ее, и излечусь я вмиг.
Но неизлечима боль первой любви.

26

Аллах рехмет елесин (Allah rəhmət eləsin) — речевой оборот, употребляемый у азербайджанцев при выражении соболезнования по умершему. Буквальный перевод — «царство ему небесное».

27

Садахло — село в Марнеульском районе Грузии, пограничный пункт на Армяно-Грузинской границе.

28

Здравствуйте тетя. Как вы? Как жизнь? (азерб.).

29

Кяманча — персидский струнный смычковый музыкальный инструмент. Разновидности его под различными названиями были распространены в музыкальной практике народов Центральной Азии и Среднего Востока. Очень распространен на Южном Кавказе (кроме Грузии).

30

Балабан — народный духовой язычковый инструмент у азербайджанцев, узбеков и некоторых народов Северного Кавказа. Армянский «дудук» — идентичен азербайджанскому балабану.

31

Реджеп Тайип Эрдоган — турецкий политический и государственный деятель. Премьер-министр Турции с марта 2003, лидер умеренно-исламистской Партии справедливости и развития.

32

Хиджаб — (араб. — покрывало) традиционный исламский женский головной платок.

33

Ишхан — или Севанская форель, рыба семейства лососёвых. Распространена только в бассейне озера Севан.

34

Битлис — город в Восточной Турции, центр ила Битлис. Большинство населения города — курды. Армянские источники утверждают, что до событий 1915-го года, самой большой этнической группой города Битлис были армяне.

35

ILGA — International Lesbian and Gay Association

36

Девичья Башня — древняя крепостная постройка XII века у прибрежной части «старого города» Ичери Шехер. Является одним из важнейших компонентов приморского «фасада» Баку.

37

МНБ — Министерство Национальной Безопасности

38

Папанино — народное название района в Баку. Бывшая улица Папанина (ныне улица Дж. Мамедкулизаде) и прилегающие к ней кварталы. Достаточно неухоженный и социально необеспеченный район города.

39

Аяз Ниязи оглы Муталибов — азербайджанский политический деятель, первый президент Азербайджана (1991-92 гг.)

40

Ягуб Джавад оглы Мамедов — азербайджанский политический деятель, с 6 марта по 14 мая — исполняющий обязанности президента Азербайджана.

41

Партия Народного фронта Азербайджана — национал-демократическая политическая партия Азербайджана. Основана в августе 1988 года. С самого начала партия заняла жесткую позицию в отношении карабахской проблемы.

Митинги Народного Фронта привели в 1992 к отставке первого президента Азербайджана Аяза Муталибова. В том же году лидер Народного Фронта Абульфаз Эльчибей стал новым, вторым по счету президентом страны. Правительство было сформировано из деятелей НФА. Лидеры НФА, однако, оказались слабыми государственными руководителями. В июне 1993 в результате мятежа Сурета Гусейнова Эльчибей бежал из Баку в Нахичевань, а к власти пришёл Гейдар Алиев.

42

Партия «Мусават» (Партия Равенства) — одна из основных оппозиционных политических партий Азербайджана.

43

Этибар оглы Мамедов — Лидер оппозиционной партии Национальной Независимости Азербайджана. (ПННА)

44

Аликрам Алекпер оглы Кумбатов — азербайджанский военный и политический деятель талышского происхождения. В 1993 году безуспешно попытался создать Талыш-Муганску Автономную Республику и объявить себя ее президентом.

45

Рагим Гасан оглы Газиев — министр обороны Азербайджана с марта 1992 по февраль 1993, активист Народного фронта. В ноябре 1993 арестован по подозрению в совершении государственной измены. В 1994 бежал за границу. В 1995 заочно приговорён к смертной казни за падение Шуши и Лачина во время Карабахского конфликта.

46

Сурет Гусейнов — полковник, ветеран Карабахской войны, поднявший мятеж против президента Абульфаза Эльчибея в 1993, премьер-министр Азербайджана с 30 июня 1993 — 7 октября 1994.

47

Бешмертебе — (азерб. «пятиэтажка») место расположения городской достопримечательности — первой советской пятиэтажки в Баку, в одном из центральных кварталов города.

48

Бангладеш — народное название одного из микрорайонов в Ереване.

49

Гилавар — теплый южный ветер на Апшеронском полуострове.

50

Наргин — прежнее название острова Беюк Зиря, находящегося в Бакинской бухте. Остров хорошо виден с Бакинского бульвара.

51

Азнефть — одна из центральных площадей Баку, прилегающая к Бакинскому Бульвару. Названа так из-за находящегося там здания одноименной организации, ныне госконцерна SOCAR.

52

Шихово — бывший поселок на берегу Каспия, известный своим пляжем, ныне в черте города.

53

Баксовет — ныне станция метро «Ичери Шехер».

54

Биби-Хейбат — бывший поселок, ныне в черте города.

55

Разино — отдаленный, спальный район Баку, на месте одноименного поселка, а затем железнодорожной станции. Назван в честь Степана Разина, по легенде скрывавшегося там некоторое время.

56

Хазри — холодный северный, северо-восточный ветер на Апшеронском полуострове, дующий с моря.


Рекомендуем почитать
В будущем году — в Иерусалиме

В романе повествуется о судьбах двух еврейских семей в смутное время, когда Европу сотрясали войны и революции, накануне и после Первой мировой войны. Тем не менее это совсем не трагическое повествование. Скорее, напротив: роман А. Камински — это увлекательный, захватывающий рассказ, полный светлого тонкого юмора и клокочущего задора. Это пестрая комедия, своего рода мировой театр в миниатюре. Эта семейная сага являет собой единственный в своем роде образец искусства еврейского повествования, в которой тонко и умно, с огромным тактом подчеркивается важная мысль: без юмора мы обречены, а с юмором — переживем любые невзгоды.


Прощай, рыжий кот

Автору книги, которую вы держите в руках, сейчас двадцать два года. Роман «Прощай, рыжий кот» Мати Унт написал еще школьником; впервые роман вышел отдельной книжкой в издании школьного альманаха «Типа-тапа» и сразу стал популярным в Эстонии. Написанное Мати Унтом привлекает молодой свежестью восприятия, непосредственностью и откровенностью. Это исповедь современного нам юноши, где определенно говорится, какие человеческие ценности он готов защищать и что считает неприемлемым, чем дорожит в своих товарищах и каким хочет быть сам.


Саалама, руси

Роман о хирургах и хирургии. О работе, стремлениях и своем месте. Том единственном, где ты свой. Или своя. Даже, если это забытая богом деревня в Сомали. Нигде больше ты уже не сможешь найти себя. И сказать: — Я — военно-полевой хирург. Или: — Это — мой дом.


Парадиз

Да выйдет Афродита из волн морских. Рожденная из крови и семени Урана, восстанет из белой пены. И пойдет по этому миру в поисках любви. Любви среди людей…


Я все еще здесь

Уже почти полгода Эльза находится в коме после несчастного случая в горах. Врачи и близкие не понимают, что она осознает, где находится, и слышит все, что говорят вокруг, но не в состоянии дать им знать об этом. Тибо в этой же больнице навещает брата, который сел за руль пьяным и стал виновником смерти двух девочек-подростков. Однажды Тибо по ошибке попадает в палату Эльзы и от ее друзей и родственников узнает подробности того, что с ней произошло. Тибо начинает регулярно навещать Эльзу и рассказывать ей о своей жизни.


Всеобщая теория забвения

В юности Луду пережила психологическую травму. С годами она пришла в себя, но боязнь открытых пространств осталась с ней навсегда. Даже в магазин она ходит с огромным черным зонтом, отгораживаясь им от внешнего мира. После того как сестра вышла замуж и уехала в Анголу, Луду тоже покидает родную Португалию, чтобы осесть в Африке. Она не подозревает, что ее ждет. Когда в Анголе начинается революция, Луанду охватывают беспорядки. Оставшись одна, Луду предпринимает единственный шаг, который может защитить ее от ужаса внешнего мира: она замуровывает дверь в свое жилище.