Архив графини Д ** [заметки]

Шрифт
Интервал

1

заурядный (фр.).

2

Смуров С. Г. — купец, имевший в Петербурге торговлю колониальными товарами, фруктами и овощами.

3

Париж стоит мессы (фр.).

Выражение «Париж стоит мессы» приписывается королю Франции (1589—1610) Генриху IV, который в ходе религиозных войн вынужден был принять католичество в целях укрепления королевской власти.

4

Каламбур, в котором обыгрывается название известного журнала «Вестник Европы».

5

в высших сферах (фр.).

6

Клеопатра — египетская царица (69—30 гг. до н. э.), была возлюбленной римских императоров Юлия Цезаря, Марка Антония.

7

Согласно библейскому сказанию Иосиф Прекрасный был продан в рабство телохранителю египетского фараона Пентефрию. Его жена домогалась любви Иосифа.

8

в свою очередь я наговорила ему неприятных вещей (фр.).

9

Не могу скрыть от тебя, что по этому случаю твой муж немножко поволочился за мной (фр.).

10

так как эта записка компрометировала не только его учителя орфографии, но и меня (фр.).

11

надменный вид королевы (фр.).

12

всего лишь позер (фр.).

13

несмотря на свойственную ему проницательность, нисколько не ревнует (фр.).

14

его воспитание оставляет желать лучшего (фр.).

15

это сильнее меня (фр.).

16

он очень мягкий, очень светлый и очень изыскан (фр.).

17

говорят, что старая госпожа... в свое время себе ни в чем не отказывала (фр.).

18

верх (фр.).

19

это гениально, или я ничего в этом не смыслю (фр.).

20

по всей форме (фр.).

21

по душам (фр.).

22

Но почему ты просишь меня сохранить все в тайне? (фр.).

23

но он имел глупость поместить мои инициалы в начале (фр.).

24

Блонды — шелковые кружева.

25

...очень элегантный и помолодевший (фр.).

26

То есть голосованием.

27

Возможно, под сказкой подразумевается евангельская притча о десяти девах, из которых пять было мудрых и пять неразумных; последние не взяли с собою масла для светильников и, когда жених явился в полночь, упустили его.

28

Заставьте играть телеграф — от фр. fair jouer — действовать, употребить. Использование галлицизмов в прямой речи героев (устной или письменной) — характерный стилистический прием в прозе Апухтина.

29

Стрельна — загородный московский трактир, был известен цыганскими хорами.

30

Строки из стихотворения В. А. Жуковского «Воспоминание» (1821).

31

Меня будировал... — от фр. bouder — дуться на кого-нибудь.

32

Буквальный перевод с фр.: il ne mettrait plus le pied, то есть: он ко мне ни ногой.

33

русская кожа (фр.).

34

Иметь чистый доход (от фр. mettre dans la poche).

35

Завершение объединения Италии в 1860-е гг. привело к ликвидации папского государства. Сложная и длительная борьба папы Пия IX (1846—1878), стремившегося сохранить за собою светскую власть, окончилась его поражением. В 1871 г. светская власть папы была уничтожена.

36

Если ты его увидишь — придумай что-нибудь (фр.).

37

Делать вид, что не слышишь, не замечаешь (от фр. fair la sourd oreille).

38

Запись под 971 г. в «Повести временных лет», приписываемой летописцу Нестору (Полн. собр. русск. летописей, т. 1, СПб., 1846, с. 29).

39

большой свет (фр.).

40

маленькая пьеса (фр.).

41

То, чего хочет жена, хочет и муж (фр.).

42

К 30 августа — дню тезоименитства Александра II объявлялись награждения и поощрения по службе. 

43

Многоуважаемая графиня. То величайшее восхищение, которое испытывает к Вам мой муж, и дружба, которой Вы его одариваете, позволяет мне довериться Вашей доброте. Так как мы предполагаем провести часть зимы в С.-Петербурге, позвольте мне надеяться, что Вы соблаговолите руководить моими первыми шагами в свете, который, как уверяют, так строг и холоден к новичкам. Альпийская роза с трудом переносит ледяное дыхание севера.

В ожидании ответа прошу принять уверения, многоуважаемая графиня, в моем глубоком почтении.

Софи Можайски, урожденная Сапунопуло (фр.).

44

В конце концов (фр.).

45

компания (фр.).

46

Чарльз Ворт — владелец фирмы дамского платья в Париже.

47

Вот обольстительница! (фр.)

48

увеселительная прогулка (фр.).

49

пробный (фр.).

50

Это не та женщина, которая могла бы украсить такой салон, как твой (фр.).

51

Все очень милы и стараются угодить мне (фр.).

52

Эта пресловутая... ужасно смешна, но в сущности она очень добрая женщина и поистине обожает тебя (фр.).

53

делать хорошую мину при плохой игре (фр.).

54

с меня достаточно этого сомнительного общества (фр.).

55

Оптина пустынь — известный мужской монастырь, находившийся в Козельском уезде Калужской губернии.

56

Баронесса сказала мне, что было великолепно (фр.).

57

когда Нина вновь появилась в свете еще более блистательная, чем раньше (фр.).

58

а чтобы унизить ее еще больше (фр.).

59

Вот уж что называется наглость! (фр.).

60

Madame Girardin— французская писательница и поэтесса Дельфина Жирарден (1804—1855).

61

безумный день; здесь в значении: день (обычно последний день масленицы), наполненный веселыми забавами и развлечениями (фр.).

62

Не покидай меня, моя милая, моя добрейшая Китти! Если бы ты только Знала, до какой степени я одинока и несчастна! Твоя как всегда Мери (фр.).

63

Буквальный перевод фр. идиомы jeter son bonnet par — dessus les moulins, что значит — пренебречь приличиями.

64

Кажется, что эта старая лиса... тоже руку приложил к этому делу (фр.).

65

Прошу прощения за каракули (фр.).

66

мне еще надо побывать во многих местах. Искренне Ваша Катрин Визен (фр.).

67

Можете вообразить ее ярость! (фр.).

68

он ухаживал за мной, как настоящая сестра милосердия (фр.).

69

Я от всей души желаю счастья Надин... (фр.).

70

Речь идет о Ч. Дарвине (1809—1882) и его теории происхождения видов.

71

смысл (фр.).

72

Весна пришла, не докладывая о себе, как баронесса Визен (фр.).

73

дни проходят за днями, но они не похожи друг на друга (фр.).

74

в сущности это всего лишь фраза (фр.).

75

Мне перемывают косточки, не так ли? (фр.).

76

Поживем — увидим (фр.).


Еще от автора Алексей Николаевич Апухтин
Ночи безумные

Стихи, составившие эту книгу, столь совершенны, столь прекрасны… Они звучат как музыка. И нет ничего удивительного в том, что эти строки вдохновляли композиторов на сочинение песен и романсов. Многие стихи мы и помним благодаря романсам, которые создавались в девятнадцатом веке, уцелели в сокрушительном двадцатом, и сегодня они с нами. Музыка любви, помноженная на музыку стиха, – это лучшая музыка, которая когда-нибудь разносилась над просторами России.


Неоконченная повесть

«В те времена, когда из Петербурга по железной дороге можно было доехать только до Москвы, а от Москвы, извиваясь желтой лентой среди зеленых полей, шли по разным направлениям шоссе в глубь России, – к маленькой белой станции, стоящей у въезда в уездный город Буяльск, с шумом и грохотом подкатила большая четырехместная коляска шестерней с форейтором. Вероятно, эта коляска была когда-то очень красива, но теперь являла полный вид разрушения. Лиловый штоф, которым были обиты подушки, совсем вылинял и местами порвался; из княжеского герба, нарисованного на дверцах, осталось так мало, что самый искусный геральдик затруднился бы назвать тот княжеский род, к прославлению которого был изображен герб…».


Русская любовная лирика

«Есть книга вечная любви…» Эти слова как нельзя лучше отражают тему сборника, в который включены лирические откровения русских поэтов второй половины XIX – первой половины XX века – от Полонского, Фета, Анненского до Блока, Есенина, Цветаевой. Бессмертные строки – о любви и ненависти, радости и печали, страсти и ревности, – как сто и двести лет назад, продолжают волновать сердца людей, вознося на вершины человеческого духа.


Телега жизни

Действительно ли все мы замкнуты в границах своих возрастов? Известно, что первые 25 лет – время для игр, вторые – для опыта, третьи – для раздумий и выводов, а четвертые – для мудрости. Собрав вместе с Дмитрием Быковым знаковые поэтические размышления русских поэтов ХVIII – ХХI веков о возрастах: юности, молодости, зрелости, старости – в одну книгу, мы уверены, что читатели перестанут волноваться из-за своего возраста и будут праздновать каждое мгновение жизни, ведь у каждого возраста есть свои преимущества. Почему стоит прочитать эту книгу? «Потому что время и то, что оно делает с человеком, – важнейшая тема искусства, и то, как поэт защищается от соблазнов молодости, разочарований зрелости и прямых угроз старости, – замечательный пример творческого преображения жизни…» Дмитрий Быков.


Полное собрание стихотворений

Стихотворное наследие А. Н. Апухтина (1840–1893) представлено в настоящем издании с наибольшей полнотой. Издание обновлено за счет 35 неизвестных стихотворений Апухтина. Книга построена из следующих разделов: «Стихотворения», «Поэмы», «Драматическая сцена», «Юмористические стихотворения», «Переводы и подражания», «Приложения» (в состав которого входят французские и приписываемые поэту стихотворения).http://ruslit.traumlibrary.net.


Между смертью и жизнью

Главная идея повести «Между смертью и жизнью» – «смерти нет, есть одна жизнь бесконечная», и душа человеческая, многократно возвращаясь на землю, по божественному волеизъявлению вселяется в новое, избранное самим Господом Богом, тело.Повесть публиковалась в сборнике «Профессор бессмертия. Мистические произведения русских писателей», Феникс, 2005 г.


Рекомендуем почитать
Два брата

Рассказы о море и моряках замечательного русского писателя конца XIX века Константина Михайловича Станюковича любимы читателями. Его перу принадлежит и множество «неморских» произведений, отличающихся высоким гражданским чувством.В романе «Два брата» писатель по своему ставит проблему «отцов и детей», с болью и гневом осуждая карьеризм, стяжательство, холодный жизненный цинизм тех представителей молодого поколения, для которых жажда личного преуспевания заслонила прогрессивные цели, который служили их отцы.


Иго войны

Книга одного из самых необычных русских писателей XX века! Будоражащие, шокирующие романы «Дневник Сатаны», «Иго войны», «Сашка Жегулев» Л Андреева точно и жестко, через мистические образы проникают в самые сокровенные потемки человеческой психики.Леонид Андреев (1871–1919) – писатель удивительно тонкой и острой интуиции, оставивший неповторимый след в русской литературе. Изображение конкретных картин реально-бытовой жизни он смело совмещает с символическим звучанием; экспрессивно, порой через фантастические образы, но удивительно точно и глубоко Андреев проникает в тайное тайных человеческой психики.В книгу вошли известные романы Л.Н.


Питерские контрабандистки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фанданго

Впервые опубликовано – в альманахе «Война золотом. Альманах приключении», М. 1927. Издание это изобилует опечатками, обессмысливающими текст. Печатается по автографу (ЦГАЛИ).


Подпрапорщик Гололобов

После десятилетий хулений и замалчиваний к нам только сейчас наконец-то пришла возможность прочитать книги «запрещенного», вычеркнутого из русской литературы Арцыбашева. Теперь нам и самим, конечно, интересно без навязываемой предвзятости разобраться и понять: каков же он был на самом деле, что нам близко в нем и что чуждо.


Марсельеза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.