Аптекарская роза - [19]
— Ну что, чужестранец, войдешь или хочешь выпустить на площадь все тепло?
Он рассмеялся и прикрыл за собой дверь.
— Это вы будете хозяйка Мерчет?
Западный говорок. Не в его пользу, но сильная воля и сообразительность могут это компенсировать.
— Я Бесс Мерчет, владелица здешнего заведения. Чем могу служить?
Она вытерла пухлые руки о фартук и поправила ленту чепца.
— Мне нужна комната. В соборе мне посоветовали обратиться вначале сюда. Мол, лучшего жилья в Йорке не найдется.
Бесс склонила голову набок.
— А что у тебя за дело в соборе?
— Дело у меня одно — найти работу, прежде чем закончатся деньги. Но не бойтесь, добрая женщина, у меня припрятана кругленькая сумма, так что хватит заплатить вам за лучшую комнату. Сам архиепископ за это поручится. Именно он передал мне наследство от моего покойного хозяина.
Добрая женщина, как же. Как будто хозяйку таверны интересует только платежеспособность посетителя. Хотя он упомянул архиепископа. Что ж, посмотрим.
— Какого рода работа тебе нужна? С виду не похоже, что ты привычен к плугу или торговле.
— И здесь вы правы. Я был солдатом, пока не лишился глаза. — Он дотронулся до повязки. — Ну что, найдется у вас комната?
— Не так быстро. Бесс Мерчет никогда не торопится, принимая решение. — Видно было, что ответ его удивил. Наверняка привык к покорным женщинам. Но это из-за воинской службы. А в целом он производил впечатление приличного человека. — Кому ты служил?
— Покойному герцогу Ланкастеру.
— А-а, тому самому, кого сменил выскочка Гонт? — Такому действительно есть о чем порассказать. Ей это понравилось: в таверне появится больше посетителей. — А скажи-ка, герцогиня Бланш действительно такая красотка, как поется в балладах?
— О да. Во всем королевстве не найдется более изысканной и утонченной дамы.
— А почему архиепископ не найдет тебе работы?
Он подарил ей одну из своих самых ослепительных улыбок.
— Обещаю, что смогу заплатить за жилье и стол.
Неужто он решил вскружить ей голову своей улыбкой? Бесс нахмурилась. Больно прыткий.
— Не хочешь отвечать на вопрос? Он перестал улыбаться.
— Я довольно долго пробыл марионеткой в руках великих. Всегда завидовал тем, кто вроде вас может строить планы, знать, что ждет впереди.
Бесс фыркнула. Можно подумать, люди способны управлять своими жизнями.
— В той степени, в какой это удается обычному человеку, — добавил он.
А он более проницателен, чем она думала. Хороший признак.
— Так какую работу ты можешь выполнять?
— Я силен и умею обращаться с растениями. Меня бы устроило быть садовником. А еще я немного разбираюсь в лекарствах. После ранения некоторое время помогал армейскому врачу.
Бесс напряглась. Она не верила в совпадения. Не простая случайность привела этого валлийца к ее дверям, когда именно такой человек нужен ее соседям. Кто рассказал ему о бедах Люси?
— По твоим словам выходит, что ты подойдешь в помощники аптекарю.
— Я хотел переговорить с кем-нибудь из гильдмейстеров.
— А ты разве еще ни с кем не говорил?
— Я подумал, что сначала лучше найти жилье.
Предусмотрительный тип.
— Как тебя звать, валлиец?
Он удивленно взглянул на нее, и его лицо медленно расплылось в искренней улыбке.
— А у вас острый слух.
— Твой говор для меня никакая не загадка.
— Меня предупреждали, что местные могут принять меня за шотландца.
— Только не Бесс Мерчет.
Оуэн стянул перчатку и дружелюбно протянул руку.
— Меня зовут Оуэн Арчер.
Бесс пожала ему руку — теплую, сухую, твердую. Крепкое рукопожатие. Такое и должно быть у лучника.
— Так как насчет комнаты?
Бесс вздохнула. Здравомыслие подсказывало, что этот человек может принести беду, но рукопожатие ее переубедило. К тому же чужак действительно выглядел усталым. Женщина кивнула, приняв решение.
— Есть у меня комната. — Она повела его по лестнице.
Довольно просторное помещение, широкое окно, два тюфяка. Есть даже сундук, чтобы сложить вещи, и несколько крючков на стене, где можно развесить промокшую верхнюю одежду. Бесс отошла в сторону, давая гостю возможность осмотреться.
Он обвел взглядом предложенное жилище и замер на пороге.
— А комната в том конце коридора — на одного?
Эта дуреха Кит, должно быть, оставила дверь открытой, закончив прибираться.
— Да, но она не сдается.
— Я заплачу за нее больше обычной цены.
Ну вот, опять он о деньгах. Бесс покачала головой.
— Все это не возместит убытка. Я берегу ее для постоянного клиента. И если сдаю, то только на время. Куда я тебя дену, когда он вернется в следующий понедельник?
— Тогда я заплачу двойную цену за эту комнату, только не подселяйте ко мне никого.
Бесс нахмурилась. Ей не нравилось, когда швырялись деньгами. Кроме того, нечего зря пустовать одной постели.
— Отдельная комната — довольно редкое удобство, Оуэн Арчер. Откуда такое стремление жить в одиночку?
Он промолчал. Она разглядела на его лице тень смущения, и это ее заинтриговало.
— Неужто ищешь норку, где бы спрятаться?
— Нет.
Она ждала, подбоченясь. Внизу по улице прогрохотала повозка. По коридору пробежала кошка.
Оуэн улыбнулся.
— Из вас получился бы отличный следователь.
Бесс ждала.
— Все просто. У меня остался один глаз, а за плечами годы воинской выучки. Представьте, что кто-то подкрадывается ко мне слева.
Летом 1365 года, в канун великого праздника Тела Христова, весь Йорк был потрясен известием о загадочном убийстве торговца Уилла Краунса, произошедшем возле стен главного собора.Более того, отрубленная рука Краунса непостижимым образом оказывается в одной из комнат городской таверны, а вскоре при странных обстоятельствах погибает проживающий в этой комнате постоялец — еще один торговец, по имени Гилберт Ридли. И вновь все с ужасом видят, что у трупа отсутствует правая рука.Обеспокоенный происходящим архиепископ Йоркский поручает бывшему капитану лучников Оуэну Арчеру провести тщательное расследование.
Роман посвящен тайне императорского багажа Николая II, находящегося в настоящее время в Англии, а также мистической роли Янтарной комнаты в этом процессе. Роман состоит из трех книг. Первая книга: «Необычная история».
1453 год. В Европе наступили темные времена: взят Константинополь, Османская империя завоевывает новые земли, а папа римский беспокоится о своей пастве… и власти. Его Святейшество отдает приказ ордену Тьмы, члены которого призваны искать повсюду признаки близящегося конца света и создавать «карту людских страхов». И на авансцену выходит Лука – умный не по годам юноша, которого снаряжают в экспедицию вместе с монахом братом Пьетро и слугой Фрейзе. Волею судьбы к ним присоединятся прекрасные девы: благородная Изольда и ее компаньонка – мавританка Ишрак.
Шотландия, 1869 год. Жуткое тройное убийство, происшедшее в отдаленной сельской общине в Хайленде, закончилось арестом 17-летнего юноши по имени Родрик Макрей. Из его личных дневников абсолютно ясно, что он виновен в этом преступлении. Но они же привлекли к себе внимание лучших юристов и психиатров страны, стремящихся выяснить, что именно заставило Макрея совершить этот чудовищный акт насилия. Безумен ли он? Впрочем, для суда дело уже фактически решено. И один лишь адвокат, изо всех сил старающийся спасти своего подопечного, стоит сейчас между Родриком и виселицей…
Безжалостный король Август Сильный заточил в своем замке юного аптекаря Иоганна Фридриха Бёттгера. Тот должен открыть тайну получения золота из свинца, а неуспех будет стоить ему жизни. Бёттгер не сумел осуществить мечту алхимиков, зато получил рецепт фарфора — экзотической и загадочной субстанции, называемой «белым золотом». И ради того чтобы его раздобыть многие современники готовы лгать, красть и даже убивать…
1920-е годы, Англия. Знаменитый лондонский писатель с женой-американкой, следуя на отдых, волею случая оказываются в типично английской глубинке. Их появление совпадает с загадочным и зловещим происшествием. Маленький уютный городок взбудоражен гибелью при весьма туманных обстоятельствах старшей дочери самого богатого и влиятельного человека в графстве, хозяина поместья Ланарк-Грэй-Холл. Слухи приписывают «авторство» преступления ужасному чудовищу из старинной легенды. Но вместо того, чтобы поскорее бежать подальше от опасных мест, приезжие «туристы» решают остаться.
Впервые на русском языке «Тайная книга Данте», роман Франческо Фьоретти, представителя нового поколения в итальянской литературе, одного из наследников Умберто Эко.Действительно ли Данте скончался от смертельной болезни, как полагали все в Равенне? Или же кто-то имел основания желать его смерти, желать, чтобы вместе с ним исчезла и тайна, принадлежавшая не ему? Мучимые сомнениями, дочь поэта Антония, бывший тамплиер по имени Бернар и врач Джованни, приехавший из Лукки, чтобы повидаться с поэтом, начинают двойное расследование.