Антология советского детектива-5. Компиляция. Книги 1-11 [заметки]
1
В 1943 году телефонов с индексами «Ж» и «И» не было.
2
«Смерш» — советская военная контрразведка в годы войны.
3
Между нами. Вы понимаете?
4
Здесь и далее грифы, указывающие степень секретности документов, резолюции должностных лиц и служебные пометки (время отправления, кто передал, кто принял и другие), а также номера документов – опускаются. В документах (и в тексте романа) изменены несколько фамилий, названия пяти небольших населенных пунктов и действительные наименования воинских частей и соединений. В остальном документы в романе текстуально идентичны соответствующим подлинным документам.
5
Армия Крайова (АК) – подпольная вооруженная организация польского эмигрантского правительства в Лондоне, действовавшая на территории Польши, Южной Литвы и западных областей Украины и Белоруссии. В 1944–1945 годах, выполняя указания лондонского центра, многие отряды АК проводили подрывную деятельность в тылах советских войск: убивали бойцов и офицеров Красной Армии, а также советских работников, занимались шпионажем, совершали диверсии и грабили мирное население. Нередко аковцы были обмундированы в форму военнослужащих Красной Армии.
6
«ВЧ» (точное наименование «ВЧ-связь») – высокочастотная телефонная связь.
7
С 20 сентября 1944 года Гродно, Лида и район Шиловичей – Гродненская область.
8
Чистильщик (от «чистить» – очищать районы передовой и оперативные тылы от вражеской агентуры) – жаргонное обозначение розыскника военной контрразведки. Здесь и далее преимущественно специфичный, узкопрофессиональный жаргон розыскников военной контрразведки.
9
Вески – деревни (белорус.).
10
Кепско – скверно (польск.).
11
Мусить – должно, должно быть (польск.). В Западной Белоруссии употреблялось и в значении – может, возможно.
12
Не розумем… Не вем. – Не понимаю… Не знаю (польск.).
13
Верхнее чутье (охотничье) – способность собаки улавливать запахи по воздуху, а не по следу.
14
Треугольник ошибок – треугольник, образуемый синхронно точками пересечения слежечных пеленгов на искомый передатчик.
15
Суплес – гибкость тела. Вырабатывается специальными тренировочными упражнениями, способствующими увеличению подвижности позвоночника и эластичности межпозвоночных хрящевых дисков, всего суставно-связочного аппарата и мышечной системы.
16
Статья 162 УК РСФСР того времени предусматривала уголовную ответственность за хищение имущества.
17
Главное Управление контрразведки.
18
Радиоигра – использование захваченной рации и радиста для дезинформации противника.
19
Как раскидывали антенну?.. Вы видели?
20
Никак нет!
21
Я механик, работал на заводе.
22
Радио, радио… Господин полковник, прошу учесть, что я механик, рабочий человек… У меня трое детей… Я должен вернуться!
23
Два абзаца этого документа опускаются.
24
Термины агентурной разведки. Фланеры – агенты, которые собирают разведывательные сведения (главным образом о передвижении войск и техники), перекочевывая со станции на станцию, нигде при этом подолгу не задерживаясь, чтобы не привлекать к себе внимания. Маршрутники в отличие от фланеров ведут визуальное наблюдение преимущественно в пути, при проезде в поездах и эшелонах. Наилучшая маска для фланеров и маршрутников во время войны – форма и документы военнослужащих. В начальный период Отечественной войны фланирование по железнодорожным узлам прифронтовой полосы нередко осуществлялось немецкими агентами под видом эвакуированных граждан.
25
Стационарное наблюдение – систематическое визуальное наблюдение в одном пункте.
26
Файная – красивая (польск.).
27
Аусвайс – удостоверение личности, выдававшееся жителям на временно оккупированной немцами территории.
28
Падам до нужек шановни пани, пшепрашем, пани, цалую рончики… – Падаю к ножкам прекрасной пани, прошу прощения, пани, целую ручки… (польск.).
29
Пустить пузыря – потерять ориентировку, заблудиться.
30
Бутафорить – играть, изображать что-нибудь с какой-либо целью.
31
Волкодав – розыскник, способный брать живьем сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника.
32
Парш – агент-парашютист; более распространенно: сильный, способный оказать серьезное сопротивление противник.
33
Немецкий автомат.
34
Успокойтесь, наконец, пани. Из-за такой мелочи вы волнуетесь целый час (польск.).
35
ВОСО (военные сообщения) – органы тыла, занимающиеся перевозками войск, военной техники и грузов.
36
Сержант госбезопасности и майор госбезопасности – специальные звания начальствующего состава органов НКВД того времени.
37
«Воздух!» – литер, означающий: особой важности, вне всякой очереди!
38
Рокада – железная, шоссейная или фунтовая дорога в полосе боевых действий, проходящая параллельно линии фронта.
39
Момент истины – момент получения от захваченного агента сведений, способствующих поимке всей разыскиваемой группы и полной реализации дела; более расширительно – получение информации, способствующей установлению истины.
40
Территориальные органы государственной безопасности и внутренних дел.
41
Так в документе. Несомненная описка, следовало – Сенцов.
42
Функельшпиль (арготизм от Funkspiele) – радиоигра.
43
Танковая техника россыпью – танки и самоходно-артиллерийские установки, не входящие в состав подразделений, а следующие без экипажей с заводов и ремонтно-восстановительных баз.
44
ВНОС – служба воздушного наблюдения, оповещения и связи.
45
131-й радиодивизион специального назначения, входивший в 1944–1945 годах в состав 3-го Белорусского фронта, использовался главным образом для подавления систем радиосвязи противника.
46
Цифровые данные этого документа опускаются.
47
Майонтек – имущество (польск.).
48
Так в документе. Правильно – Героем Советского Союза.
49
Зеленая тропа (или «тропить зеленую», просторечие – «зеленка») – термин агентурной разведки; переход линии фронта, осуществляемый обычно на стыке частей или соединений, преимущественно ночью, в темноте или же в сумрачную, ненастную погоду. Во время Отечественной войны – второй по значению (после парашютирования) способ заброски вражеской агентуры в тылы советских войск и основной способ возвращения немецких агентов после выполнения задания.
50
Стрельба по-македонски – стрельба на ходу из двух пистолетов (или револьверов) по движущейся цели.
51
САБ – светящая авиационная бомба, предназначенная для освещения местности.
52
ГСМ – горючее и смазочные материалы.
53
БТ и MB – бронетанковые и механизированные войска.
54
Цифровые данные этого документа опускаются.
55
Амбал (или амбальный) – портовый грузчик. В более широком смысле – рослый, физически сильный человек.
56
Эс Ка (СК: «связь кончаю») – обычный сигнал, завершающий войсковую радиосвязь. Жаргонное обозначение армейского радиста в отличие от оператора агентурного приемопередатчика.
57
Качать на косвенных – в ходе разговора задавать вроде бы безобидные второстепенные, косвенные вопросы, при помощи которых можно незаметно выявить несоответствие ответов проверяемого действительным обстоятельствам.
58
Торакальный – госпиталь грудной хирургии.
59
ОПРОС – отдельный полк резерва офицерского состава.
60
Предельный режим (или «держать предел») – проведение в оперативных тылах активных розыскных и самых ужесточенных контрольно-проверочных и заградительных режимных мероприятий по максимальному варианту. Предельный режим практически обязателен при чрезвычайном розыске, когда к его осуществлению привлекаются, кроме военной контрразведки, территориальные органы, войска по охране тыла фронта, комендатуры, армейские подразделения, а также личный состав истребительных батальонов и службы ВАД. В напряженной обстановке предельного режима неизбежны нервозность и ошибочные задержания (по сходству, из-за стечения подозрительных обстоятельств и т.п.), отчего розыскники относятся к нему весьма неодобрительно.
61
Жаргонное обозначение внешних проявлений вазомоторных и вегетативных нервных реакций.
62
Органолептический метод проверки документов – метод, основанный на непосредственном, главным образом зрительном восприятии, без применения каких-либо приборов и химикатов.
63
РОВС (Русский общевоинский союз) – эмигрантская белогвардейская организация с центром в Париже. Большой филиал РОВС существовал в Маньчжурии.
64
КВЖД – Китайская восточная железная дорога. В 1924–1935 годах принадлежала на паритетных началах Советскому Союзу и Китаю.
65
ВФП (Всероссийская фашистская партия) – название Российского фашистского союза (РФС) с 1931 года по июль 1937 года.
66
РФС – Российский фашистский союз (до 1937 года – Всероссийская фашистская партия), функционировал в Маньчжурии официально с 1931 года по 1943 год, неофициально до 1945 года.
67
Кайенская (или «индийская») смесь – смесь истолченного в порошок кайенского перца и крепкого табака. Применяется для ослепления противника, а также в качестве антисобакина.
68
ВАД – военно-автомобильная дорога.
69
Директриса – направление, в котором ведется или должна вестись стрельба.
70
Качание маятника – это не только движение, оно толкуется шире, чем можно здесь понять со слов Таманцева. Его следует определить как «наиболее рациональные действия и поведение во время скоротечных огневых контактов при силовом задержании». Оно включает в себя и мгновенное выхватывание оружия, и умение с первых же секунд задействовать фактор отвлечения, фактор нервозности, а если возможно, и подсветку, и моментальную безошибочную реакцию на любые действия противника, и упреждающее стремительное передвижение под выстрелами, и непрестанные обманные движения («финт-игра»), и снайперскую меткость попадания в конечности при стрельбе по-македонски («отключение конечностей»), и непрерывный психологический прессинг до завершения силового задержания. «Качанием маятника» достигается захват живьем сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника. Судя по описанию, Таманцев «качает маятник» в наиболее трудном и эффективном исполнении – «вразножку».
71
Рауш – оглушение с потерей сознания.
72
Ко мне! Ко мне!
73
Тод’т — организация гитлеровской армии, которая строила долговременные укрепления.
74
Здесь и далее курсивом выделены отсутствовавшие на истрепанном последнем листе бумажной книге слова — восстановлены по смыслу.
75
Куда ехать, господин?
76
На базар.
77
Стой, стой!..
78
Пошел!
79
Что она говорит?.. Что хочет госпожа?
80
Ковер.
81
Здесь, господин полковник.
82
Чай (англ.).
83
Начальник полиции.
84
Комедия.
85
«Тудэ» — народная революционная партия иранских трудящихся.
86
Собачьих детей (персидское ругательство).
87
«Сын сожженного отца» (персидское ругательство).
88
Маршала.
89
Здравствуй, добро пожаловать.
90
Добро пожаловать, товарищ (по-персидски: второе — то же самое по-турецки).
91
Поздравляю.
92
Правильно… Правильные слова.
93
сын сожженного отца
94
Добро пожаловать, господин!.. Проходите, пожалуйста, господин!
95
Браво! Удивительно!
96
Антисоветская фашистская организация «Иранские националисты», созданная немцами в 1941 — 1942 гг., работавшая после ухода немцев подпольно.
97
Староста деревни.
98
Иностранцев.
99
Авицена — знаменитый восточный врач X века.
100
Афлотун — Платон.
101
Пократ — Гиппократ.
102
Александр Македонский.
103
Бар.
104
Презрительная кличка, данная американцами немцам.
105
Сенсация (англ.).
106
У-у, проклятые!
107
Ты этого хотел, Жорж Дандэн.
108
Батоно – начальник (груз.).
109
Мадлоб – спасибо (груз.).
110
Ки – да (груз.).
111
Ущелье на Военно-Сухумской дороге. На этом участке дорога, пробитая в горе, очень узка и опасна.
112
Эсер Антонов в 1918 г . с контрреволюционными целями проник в ряды тамбовской милиции, объединил антисоветские и кулацкие элементы и поднял восстание, разгромленное частями Красной Армии
113
Селения на Военно-Сухумской дороге, на полпути к Клухорскому перевалу, соединяющие Черноморское побережье с Северным Кавказом.
114
Марухский перевал – северо-западнее Клухорского перевала.
115
Лепешка из кукурузной муки.
116
ТОЗ – товарищество по коллективной обработке земли, первичная форма колхозов.
117
Бараташвили Николоз – крупнейший грузинский поэт-романтик XIX века.
118
My darling – моя милая, любимая (англ.).
119
«Миссурийская шайка» – влиятельная группа, окружавшая бывшего президента США Гарри С. Трумэна)
120
В 1946 году ФБР арестовало сотрудника советской военно-морской миссии лейтенанта Николая Редина, пытаясь обвинить его в шпионаже, но провокация была очевидна, и Редин был оправдан.
121
Этот очерк был опубликован в «Известиях» 16 марта 1937 года; события, происшедшие в результате опубликования его, изложены в очерках «Разговор начистоту» и «Крепкое рукопожатие».
122
Охранка тогда еще не знала, что под именем Оскара Миноса в действительности работал, революционер Арсений Ковтюх.
123
Подлинный документ, который был оглашён на Нюрнбергском процессе.
124
Подлинный текст из дневника Додда, оглашённый на Нюрнбергском процессе.
125
Так назывался пост, занимаемый Кейтелем.
126
Шулленбург был расстрелян по приказу Гитлера 10 декабря 1944 года.
127
Эти показания были оглашены на Нюрнбергском процессе.
128
Переписка Председателя Совета Министров СССР с президентами США и премьер-министрами Великобритании во время Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. Т. I, Госполитиздат, 1957, стр. 337–339.
129
Переписка… т. I, стр. 240.
130
Переписка… т. I, стр. 250–251.
«Момент истины» – самый знаменитый в истории отечественной литературы роман о работе контрразведки во время Великой Отечественной войны. Этой книгой зачитывались поколения, она пользовалась – и продолжает пользоваться бешеной популярностью. Она заслуженно выдержала девяносто пять изданий и в наши дни читается так же легко и увлекательно, как и много лет назад.
Знаменитый роман В. О. Богомолова, ветерана Великой Отечественной войны, «Момент истины» («В августе сорок четвертого…») переведен более чем на пятьдесят иностранных языков. Это произведение «о советской государственной и военной машине». Безупречная авторская работа над историческими, архивными материалами позволила точно и достоверно, вплоть до нюансов, воссоздать будни сотрудников спецслужб, а в сочетании с лихо закрученным детективным сюжетом заставляет читать роман на одном дыхании…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Богомолов Владимир Осипович (3.07.1926-30.12.2003) – участник Великой Отечественной войны и войны с Японией, офицер войсковой разведки. После демобилизации из армии в 1950 году вернулся в Москву, в 1952 году – экстерном закончил среднюю школу рабочей молодёжи. В 1958 году Богомолов дебютировал в литературе повестью «Иван», которая сразу принесла ему известность. В 1974 году в журнале «Новый мир» был опубликован роман «Момент истины»(«В августе сорок четвёртого…»), ставший одним из популярнейших произведений о Великой Отечественной войне.
Эта история с приведениями началась в недавно освобожденном от немцев городке, а продолжилась в Тегеране. Кто же охотился на генерала Степанова и полковника Дигорского, которых назначили организовать поставки в русской зоне ответственности по ленд-лизу через Персию. Наверное, те, кто создавал разветвленную сеть агентов и диверсантов в Персии. И причем в этой истории оказалась английская журналистка Эвелина Барк, которая подарила при отъезде Дигорского в СССР свою детскую куклу. Художник Владимир Валерьянович Богаткин.
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
Джек Райан – симпатичный бродяга, чьи интересы лежат только вне закона. В поисках лучшей жизни он отправляется на Гавайи. Там Джек устраивается на работу в одну строительную организацию, руководит которой Рей Ритчи. Бизнес Ритчи нельзя назвать полностью официальным, так как он возводит свою недвижимость, не обращая внимания на постоянные протесты местных жителей. Понятно, что работа на такого типа не может принести ничего, кроме больших неприятностей, особенно такому шустрому парню, как Джек. И уже скоро правая рука Ритчи, Боб, советует ему убраться с острова подобру-поздорову.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нелегко быть женой знаменитого писателя. Уж кому-кому, а Татьяне хорошо известно, что слава, награды, деньги, роскошная дача — это одна сторона медали. Но есть и другая: за ее мужем Владимиром Кадышевым идет настоящая охота, и ведут ее настоящие профессионалы. Есть в жизни писателя какая-то жгучая тайна, о которой Татьяна может лишь догадываться. Но одних догадок мало. Ведь Татьяна поневоле втянута в эту игру, где ставки слишком высоки…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности и разведки СССР в разное время исторической действительности. Содержание: 1. Петр Поплавский: Под кодовым названием «Эдельвейс». Том 1 2. Петр Поплавский: Под кодовым названием «Эдельвейс». Том 2 3. Алексей Роготченко: Когда погиб Милован. Книга первая 4. Алексей Роготченко: Когда погиб Милован. Книга вторая 5. В. Владимиров: Агент абвера 6. Виктор Георгиевич Егоров: Заговор против «Эврики».
Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности. Содержание: 1. Александр Александрович Лукин: «Тихая» Одесса 2. Александр Лукин: Сотрудник ЧК 3. Рудольф Рудольфович Лускач: Белая сорока (Перевод: Всеволод Иванов) 4. Владимир Андреевич Мильчаков: Загадка 602-й версты 5. Юрий Иванович Мишаткин: Особо опасны при задержании [Приключенческие повести] 6.
Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов милиции, госбезопасности и разведки СССР в разное время исторической действительности. Содержание: Аркадий Адамов: 1. Аркадий Георгиевич Адамов: Дело «пестрых» (с иллюстрациями) 2. Аркадий Григорьевич Адамов: Личный досмотр 3. Аркадий Григорьевич Адамов: Последний "бизнес" 4. Аркадий Григорьевич Адамов: Стая 5. Аркадий Адамов: Угол белой стены 6. Аркадий Георгиевич Адамов: Черная моль 7.
Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности и разведки СССР и милиции в разное время исторической действительности. Содержание: 1. Лариса Владимировна Захарова: Браслет иранской бирюзы 2. Лариса Владимировна Захарова: Год дракона 3. Лариса Владимировна Захарова: Петля для полковника 4. Иван Лазутин: Сержант милиции. Обрывистые берега 5. Марк Зосимович Ланской: Трудный поиск. Глухое дело 6. Марк Зосимович Ланской: Незримый фронт 7.