Английские письма, или История кавалера Грандисона - [37]

Шрифт
Интервал

со свѣчею, и сказала кучеру, чтобъ онъ поставилъ свою карету какъ можно ближѣ къ дому, что минуты съ три потомъ увидѣлъ онъ у воротъ мужчину въ богатомъ плащѣ, обшитомъ гасами, которой держалъ въ рукахъ другую особу, средняго роста, завернутую красною епанчеію, что сія особа противилась, и видно чувствуя великую боль, что ее насильно хотѣли посадить въ карету, просила милости такимъ голосомъ, по коему призналъ онъ ее женщиною; что мужчина съ великимъ жаромъ изъявлялъ ей свою любовь, и свидѣтельствовался своею честностію; но что не взирая на усилія той госпожи, которая казалась въ чрезвычайномъ уныніи, онъ поднявъ ее посадилъ въ карету; когда же и самъ за нею туда сѣлъ, то она подняла громкой крикъ, прося о помощи; что потомъ голосъ ея становился глушѣ, какъ будто бы ротъ у нее зажатъ былъ платкомъ, и что мужчина началъ тогда говоритъ гораздо громчѣ, и такимъ голосомъ, который походилъ на угрозы; что карета поѣхала очень скоро, а конные поскакали за нею. Между тѣмъ какъ госпожа усилилась супротивляться мужчинѣ, поднощикъ примѣтилъ изъ подъ ея епанчи, что она была очень богато одѣта. Съ полчаса потомъ увидѣлъ онъ другую карету, заложенную четвернею, въ которую сѣла вдова съ двумя своими дочерьми, и поѣхала по тойже дорогѣ, какъ и первые. По ихъ отъѣздѣ, спрашивалъ онъ изъ любопытства служанку того дома, которая была дѣвка простая и грубая, куда бы такъ рано ея госпожи выѣхали; она отвѣчала, что они поѣхали въ Виндзоръ, или въ провинцію, и что она чрезъ недѣлю ожидаетъ ихъ возвращенія.

О проклятой Гарграфъ! у него есть помѣстья не далеко отъ Виндзорскаго лѣса. Я уже не сумнѣваюсь, чтобъ не онъ былъ виновникомъ сего мерзкаго злодѣйства. Кто знаетъ, что уже можетъ быть ни претерпѣла сія дражайшая дѣвица, прежде нежели увезли ее въ каретѣ? О Боже! подкрѣпи мое терпѣніе. Нещастная Генріетта! Я представляю себѣ ея прозьбы, слезы и заглушаемыя ея крики! О подлой Гарграфъ!

Я уже собралъ столько людей и лошадей, сколько мнѣ два мои друга промыслить могли. Всѣхъ насъ будетъ десятеро, считая двухъ моихъ лакеевъ со мною. Я буду гнаться за злодѣемъ на самой край свѣта; но столь далеко мы не поѣдемъ для его исканія. Прежде всего полѣтимъ мы къ нему въ домъ, находящійся у Виндзора. Естьли его тамъ мы не найдемъ, то обратимся въ Ридингъ къ Багенгалю. Коли ѣхать въ Падингтонъ, то только время напрасно потеряемъ; етой плутовки вдовы и ея дочерей тамъ нѣтъ, а увидимъ только служанку, почти ничего о томъ не знающую: и отъ которой не услышимъ больше того, что уже намъ извѣстно. Однако я согласился на предложеніе госпожи Вилліамсъ, которая хочетъ туда отправить своего метрдотеля съ двумя носильщиками, для доставленія намъ всѣхъ тѣхъ объясненій, кои мнѣ по возращеніи будутъ нужны. Завтра въ четыре часа по утру, шестеро человѣкъ, коихъ мнѣ даютъ, и самъ я съ двумя своими служителями хорошо вооруженными, должны съѣхаться на углу Ей де-Парка. Мучительно для насъ провесть еще ночь въ такомъ движеніи. Жена мнѣ обѣщаетъ употребить власть правосудія, въ какомъ бы мѣстѣ я ни нашелъ злодѣя или страждущую нашу сродницу. Мы раздѣлимся и поѣдемъ по двумъ дорогамъ; станемъ на каждомъ проходѣ разспрашивать, и согласимся о мѣстѣ вашего съѣзда. Я въ смертельномъ уныніи; но душа моя паче всего страждетъ.

О дражайшій Сельби! Мы имѣемъ уже извѣстія. Благодарю, тебя, Боже мой! Мы получили теперь вѣсти правда не столь благополучныя, сколькобъ того желали; но ваша любезная, ваша дражайшая племянница жива. Она жива и находится у честныхъ людей. Прочтите письмо, которое къ вамъ отсылаю, и которое ко мнѣ было надписано.


17 Февраля.


Государь мой!


Миссъ Биронъ находится въ безопасности у честныхъ людей, въ первую минуту, когда могла она располагать сама собою, просила она меня успокоитъ сердце ваше симъ увѣдомленіемъ.

Она перенесла жестокія поступки, о коихъ еще не въ силахъ подробно васъ увѣдомить. Мы видѣли ее неоднократно въ безпамятствѣ, и такое изнеможеніе по цѣлымъ часамъ продолжалось; но не страшитесь того надмѣру. Ея обмороки, хотя и такъ же часто случаются, но становятся гораздо менѣе опасны.

Нарочной скажетъ вамъ, кто таковъ мой братъ, коему вы обязаны сохраненіемъ любви достойнѣйшей во всей Англіи особы. Ему приказано служишь вамъ путеводителемъ, естьли вы съ своею супругою окажете намъ честь, и посѣтите насъ въ такомъ домѣ, въ коемъ будете приняты съ совершеннымъ уваженіемъ; ибо Миссъ Биронъ такъ слаба, что перенести ее не можно. Вы собственными своими глазами, государь мой, увѣритесь, что о ней всевозможное стараніе прилагаетъ ваша покорнѣйшая услужница


Шарлота Грандиссонъ.


Жестокія поступки! безпамятства! обмороки цѣлымъ часамъ продолжающіеся! по слабости не можетъ быть перенесена! и первая ея забота въ такомъ изнеможеніи есть успокоеніе ея друзей! О любезная, дражайшая Генріетта! Но станемъ радоваться, любезный братецъ, что нашли ее въ честномъ домѣ. Нарочной ждетъ моего отвѣта. Я не имѣю времени списать вамъ съ него копію, и долженъ еще писать къ двумъ моимъ пріятелямъ, для увѣдомленія, что ихъ люди мнѣ теперь не надобны.

Миссъ Биронъ въ замкѣ у Графа Л.


Еще от автора Сэмюэл Ричардсон
Памела, или Награжденная добродетель

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.