Английские эротические новеллы [заметки]
1
Большие по тем временам деньги. Например: обед с пивом и ночлег на постоялом дворе стоили два пенса — Прим. перев.
2
В те времена крестовых походов не было, но злая судьба носила рыцарей по всему свету. — Примечание перев.
3
Твое здоровье, милочка. — Франц.
4
Малютка. — Франц.
5
Не стыдись полюбить служанку… Лат.
6
Моя красотка. — Франц.
7
Это один из вариантов старинной английской баллады. Автор не известен — Прим. перев.
8
Мартин не знал, что поимел в трактире красавицу Елену, впоследствии любимую наложницу своего короля Генриха VII, который в этом трактире пил горькую после смерти от родов своей жены Елизаветы и нашел утешение в объятиях плясуньи. — Прим. перев.
9
Нобль — золотая английская монета, выпускаемая с 14 века. По тем временам это очень большие деньги! — Прим. перев.
10
Далее следует непереводимый монолог из старинных английских ругательств и совершенно ненормативной лексики. — Прим. перев.
11
Непереводимая игра слов. — Прим. перев.
12
О, если бы я мог наполнить и этот дом друзьями! Лат.
13
Не верю и не потерплю. — Лат.
14
Самое худшее падение — падение чистейшего! — Лат. Прим. перев.
15
Что сказано, то сказано, добавить нечего! — Лат.
16
Если мужчин сотворил Господь, то женщин — сам черт. — Лат. — Прим. перев.
17
Верую в Бога единого Отца всемогущего, создателя неба и земли, всех видимых и невидимых! — Лат.
18
Прообраз большого тенниса. — Прим. перев.
19
Хвала Господу Хвала Господу, мир живущим, спасение души усопшим, блаженно чрево Приснодевы Марии, носившее Сына Предвечного Отца! — Лат.
20
Хвала Господу Хвала Господу, мир живущим, спасение души усопшим, блаженно чрево Приснодевы Марии, носившее Сына Предвечного Отца! — Лат.
21
Жребий брошен! — Прим. перев.
22
Семя во рту — Лат.]
23
Воинское счастье переменчиво! — Франц.
24
Ах, мои красавицы! — Франц.
25
Мои ангелы! — Франц.
26
Племена англов поселились здесь в пятом веке нашей эры. — Прим. перев.
27
Вильгельм Рыжий — король Англии 1087–1100 г. — Прим. перев.
28
Дорогого в те времена лакомства. — Прим. перев.)
29
Пр.19:18.
30
Евр.12:11.
31
Богослов и мыслитель 340–350 — 420. — Прим. перев.
32
Инкуб — порождение тьмы, соблазняющее женщин. От этой связи рождаются демоны и ведьмы. — Прим. авт.
33
Это исторический факт. Прим. перев.
34
Черт возьми! — Франц.
35
Боже мой! — Лат.
36
Черт побери! — Франц.
37
10 июля 1040 года леди Годива проехала по английскому городу Ковентри голой, чтобы убедить своего мужа снизить налоги для горожан. Обложивший жителей Ковентри непомерными налогами граф, издеваясь, то ли над горожанами, то ли над женой, пообещал снизить их, если леди Годива проедет по городу обнаженной. Да видно плохо он знал свою жену! Гордая леди проехала по центральной площади города, заставив мужа выполнить свое обещание и заслужив любовь всех жителей города, которые во время шествия закрыли все окна. — Прим. перев.
38
По легенде Том был единственным жителем Ковентри, посмотревший на леди Годиву, за что понес наказание слепотой. — Прим. перев.
39
Цитата из библии не точная. — Прим. перев.
40
Славься в вышних Богу и на земле мир людям доброй воли. — Лат.
41
Хвалим тебя, благословляем тебя. — Лат.
42
Боже ты мой! — Франц.
43
Этот метод официально использовался в Английских школах при наказании тростью до середины двадцатого века. — Прим. перев.
44
Выпьем. — Франц.
45
Юридическое право мужа сечь жену сохранялось в британском законодательстве до начала 20 века! — Прим. перев.
46
Не забудь опечаленной супруги. — Лат.
47
В те времена начались гонения на цыган: их клеймили, подвергали публичной порке за бродяжничество и вешали. — Прим. перев.
48
Ок. 1184–1186], духовника французского короля. — Прим. перев.
49
Меллюзина — самый красивый суккуб. Прим. перев.
50
Тогда ошибочное причисление цыган к народу египетскому было настолько распространено, что даже в королевских указах того времени цыган приравнивали к египтянам. — Прим. перев.
51
Игра слов. — Прим. перев.
52
Прощай, но не забывай меня. — Лат.
53
Это за ваши грехи, за ваши грехи. — Франц.
54
Корень зла. — Лат.
55
Дрессировка того времени была весьма жестокой. — Прим. перев.
56
Гормоны удовольствия, эндорфины, будут открыты 500 лет спустя. — Прим. перев.
57
С нами Бог! — Лат.
58
Бог поможет, а рыцарь спасет! — Лат. — Прим. перев.
59
Господь да пребывает с тобой! — Лат.
60
Силой, через силу — Франц. Прим. перев.
61
Господь, да поможет и нам и охотникам! — Лат.
62
Матерь божья! — Лат.
63
Охотничьи породы знаменитых английских терьеров в те времена еще не выкристаллизовалась, но медвежья травля была одним из любимых развлечений английской знати. — Прим. перев.
64
Руководитель охоты. — Прим. перев.
65
Благословен Господь Бог мой, который учит руки мои сражаться и пальцы мои воевать — Лат.
66
Ферлон — одна восьмая часть мили. — Прим. перев.
67
Спаси вас господь, матушка! — Лат.
68
Будь я проклят! — Франц.
69
Кобылы для порки не типичны для Англии того времени, а в Польше не было ни одной барской усадьбы без такого приспособления. — Прим. перев.
70
Господь услышал твои молитвы! — Лат.
71
Деяния блаженного Бенедикта Лат. — Прим. перев.
72
С вами господь. Лат.
73
Один из потомков леди Эвелины и Гилфорда погиб, сражаясь в эскадрильи Нормандия-Неман в 1944 году. — Прим. автора.
74
[ «Дедом» Карл был по меркам того времени. На момент описываемых событий ему было чуть больше сорока лет. — Прим. перев.
75
Зубастое влагалище! — Лат.
76
Весьма частое в те времена суждение, сродни тем, что ведьмы летают на помеле, портят скот, имеют во влагалище зубы, и наводят порчу. Во время судебных процессов в Испании над ведьмами десятки свидетелей показывали, что у ведьм зрачки суживаются. — Прим. перев.
77
Хамона. — Прим. перев.
78
Полностью секрет наведения порчи и сглаза не привожу по вполне понятным причинам. — Прим. перев.
79
Ругательство в оригинале было крепким и совсем не литературным. — Прим. переводчика
80
В средние века крупные феодалы, имели право судить своих подданных и даже казнить их. — Прим. перев.
81
Поверье о том, что женщина во время месячных портит вкус ветчины, продержалось в Англии до середины девятнадцатого века! — Прим. перев.
82
Такая пытка, с раздеванием, детальным осмотром действительно использовалась Инквизицией — Прим. перев.
83
Я обнаружил проступки, дабы наказать за них, но позорные дела следует прятать. — Лат.
84
Не верю и не терплю Лат.
85
В Англии инквизиторские пытки, по закону, были запрещены. Судя по сохранившимся источникам, ни одна ведьма не была официально сожжена заживо. Впрочем, известны случаи, когда суд вершила разъяренная толпа. — Прим. перев.
86
Ведьм и бродяг вешали регулярно. При короле Генрихе VIII, судя по сохранившимся документам, было повешено 2 % населения страны. — Прим. перев.
87
Семя во рту. — Лат.
88
Инквизиция искренне верила, что ведьмы зачинают от нечистой силы именно таким образом. — Примечание перев.
89
Отче наш. — Лат.
90
Вследствие необходимости. — Лат.
91
Насладится твоей красотой. — Лат.
92
Непереводимая игра слов, основанная на сходстве написания слова «окорок» и ласкательного названия женских бедер. — Прим. перев.
93
Черт тебя побери. — Лат.
94
В те времена существовал закон, позволяющий отправлять на виселицу тех, кто украл, кто украл на сумму большую, чем стоимость двух яиц. — Прим. перев.
95
Частная жизнь. — Франц.
96
Женская честь в те времена стоила очень недорого. — Прим. перев.
97
В английском языке нет разницы между «Вы» и «Ты». — Прим. Переводчика.
98
Господи! — англ.
99
Да пошлет Господь спасение твоей милости! — Лат.
100
Чтоб тебя черт побрал! — Франц.
101
Школы для наложниц с палочной дисциплиной, обучающие будущих гаремных красавиц просуществовали в Турции до начала 20 века. — Прим. перев.
102
Речь об этом пойдет дальше, в «Конклаве мертвецов». — Прим. переводчика.,
103
Сущим разбойником. — Лат.
104
Славьте господа, дети мои! — Лат.
105
Пусть едут! — Франц.
106
В оригинале непереводимое староанглийское выражение. — Прим. перев.
107
Этих хищников полностью истребят в Англии только в конце 19 века. — Прим. перев.
108
Французский боевой клич, перенятый саксами, более подходящий для войны, чем для охоты на женщину. — Прим. перев.
109
Французские охотничьи термины, принятые в то время в Англии. — Прим. перев.
110
Горе побежденной. — Лат.
111
Четыре кола — стандартная пытка, о которой я упоминал и в «Конклаве мертвецов», использовалась инквизицией в допросах женщин с незапамятных времен по всей Европе. Это был один из лучших, проверенных способов психологически сломить женщину, которая в те времена даже мужу старалась не попадаться без одежды. На четырех колышках проводился детальный осмотр, и прокалывались родинки специальными иглами. Нет крови — значит, действительно ведьма. — Прим. перев.
112
От Франц. mort — смерть — сигнал охотничьего рога, означающий смерть затравленной добычи. — Прим перев.
113
Черт побери! — Франц.
114
Да помилует меня Господь! — Лат.
115
Господи, прости меня грешного! — Лат.
116
По наущению дьявола. — Лат.
117
Ведьма! — Лат.
118
Умри гадина! — Лат.
119
Дьявол! — Лат.
120
Для защиты от холода. — Лат.
121
Детское место или, проще говоря, плацента.
122
Последних волков, более мелких, чем их европейские собраться, англичане уничтожили в начале 20 века. В те времена их было еще много. — Прим. перев.
123
Прощай, но не забывай меня. — Лат.
124
Так называли примитивный фаллоимитатор, изготовленный из пеньковой веревки и смазанный сургучом. — Прим. перев.
125
Мир вам! — Лат.
126
К разбойникам. — Лат.
127
Бог с тобою. — Лат.
128
Святая Мария! — Лат.
129
За исключением того, что должно быть исключено. — Лат.
130
После родов. — Лат.
131
Вознесем хвалы господу. Лат.
132
Жестокая необходимость! — Лат.
133
Так называли мирян, служащих в монастыре, но не посвященных в сан. — Прим. перев.
134
Молись и трудись! — Лат.
135
Вино веселит сердце человека. — Лат.
136
Истина в вине. — Лат.
137
Реальный рецепт. Сейчас по нему варят настоящий темный «Holsten». В России не продается. — Прим. перев.
138
Исторгни зло из своего тела. — Лат.
139
Лови миг! — Лат.
140
Отлучению и проклятию. — Лат.
141
По необходимости — Лат.
142
В Англии силы инквизиции в те времена уже ослабели. — Прим. перев.
143
Непорочная девушка. — Лат.
144
Лучшее лекарство — покой. Цельс.
145
Божественное дело успокаивать боли. — Лат.
146
По мотивам новелл Вильяма Гаррисона Эйнсворта, и двух других авторов английской литературы XVII–XX веков, пожелавших остаться анонимными.
147
Англ. Сленг — порка ремнем — Прим. перев.
148
Семя во рту — Прим. перев.
149
В твои руки, господи! — Лат.
150
Молись за нас! — Лат.
151
Во имя Отца, и Сына, и Святого духа. Аминь! — Лат.
152
Правда великая вещь, но редкостная — Лат.
153
Бани в Англии существовали со времен древних римлян, построивших первые термы. Оттуда и пошло название: bath не что иное, как «баня». Бани по-черному, напоминающие русские, изредка встречались в монастырях с XII века, разумеется, только в тех, где устав позволял мыться. — Прим. перев.
154
Чтобы не путать читателя я продолжаю называть Катрину светским именем, а не тем, что она получила при посвящении в монахини.]
155
Простой люд и монахи обожали темное пиво, или, как его звали тогда, эль. Причем, судя по историческим документам, хмельной напиток употреблялся в довольно больших количествах. Например, согласно уставу одного из женских монастырей в Англии, монашке было положено 6 пинт эля в день, а это примерно 3,4 литра! — Прим. перев.
156
Матушка Изольда цитирует San Bernardino, [1380–1444]. Прим. перев.
157
Черт в лошадиной шкуре. — Лат.
158
Господи, помилуй несчастную Хелен! — Лат.
159
Нечистая сила! — Лат.
160
Чем больше, тем лучше! — Лат.
161
Горе мне, грешной! — Лат.
162
«Слава» и «Каюсь» — католические молитвы.
163
Да простит Господь ее, грешную! — Лат.
164
Время вылечит! — Лат.
165
По сообщению «The Nation», ряд ученых считают, что высокий уровень концентрации лимонной кислоты [низкий уровень рH — ] могут убить сперматозоиды в течение 30 секунд, но повторять эксперимент со староанглийской контрацепцией не рекомендуется. Эффективность этого метода составляет примерно 60 %. Лимон, конечно, не опасен для здоровья. Самое плохое, что может случиться, — это раздражение слизистой, как у женщины, так и у мужчины. Вам просто будет неприятен половой акт. — Прим. перев.
166
Современный улучшенный аналог мази Авраама — «Vigorelle» крем — предназначен для увеличения сексуального возбуждения у женщин. — Прим. перев.
167
Чернокнижник извратил слова мыслителя из древнего Египта. В оригинале было упоминание о мальчиках-школьниках, и их спинах — Прим. перев.
168
В те времена слово оргазм еще не знали, но удовольствие от близости было не менее сильным, чем сейчас. Прим. перев.
169
По мотивам «Конклава мертвецов» — анонимного автора.
170
Мир вам — Лат.
171
Благодарю. — Лат.
172
Из глубины воззвав к тебе, Господи. Помолимся. И вовеки веков. Аминь! — Лат.
173
То, что вытворял отец Джон, действительно делали отцы инквизиторы примерно за 200 лет до описываемых событий. В Англии власть Инквизиции ослабла, но методы остались. Прим. перев.
174
Господи, прости несчастную Катрину за все ее прегрешения! — Лат.
175
Вы меня прощаете? — Лат.
176
Господь терпел и нам велел! — Лат.
177
Слава Иисусу Христу! — Лат.
178
Во веки веков! — Лат.
179
Проклятые богом будут ввергнуты в геенну огненную. — Лат.
180
Да поможет мне святая Инесса! — Лат.
181
Как она прекрасна! Лат.
182
Призови меня в сонм блаженных — Лат.
183
Бременем грехов согбенный, молит дух мой сокрушенный. — Лат.
184
Сегодня Господь покарает моей рукой грешницу Катрину! — Лат.
185
Святая цель оправдывает средства! — Лат.
186
Господь свидетель! Катерина согрешила и должна быть наказана! Молитесь о спасении ее души! — Лат.
187
Сладостно ликуя — Лат.
188
Изыди Сатана! — Лат.
189
К вящей славе Господней. — Лат.
190
Так называли заражение крови. Смертельное в те времена заболевание. — Прим. переводчика.]
191
Это — уникальная генетическая характеристика иберийской свиньи, выращенной по античным рецептам Прим. перев.
192
Да будет воля твоя! — Лат.
193
Это — уникальная генетическая характеристика иберийской свиньи, выращенной по античным рецептам. — Прим. перев.
194
Господи, прости меня, грешную! — Лат.
195
Господи, спаси и сохрани нашу обитель! — Лат.
196
Святой боже! — Лат.
197
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё; да придёт Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе. — Лат.
198
То есть Народная Библия. — Прим. перев.
199
Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. — Лат.
200
Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу. И ныне, и присно, и во веки веков. Аминь. — Лат.
201
Порождение тьмы! Сатана! Изыди! — Лат.
202
Сгинь! Пропади! Лат.
203
Об этом приключении рассказывалось новеллах «ведьма из рода людей-кошек». — Прим. автора.
204
Господи, помилуй меня! Согрешила я господи! — Лат.
205
Так же Отец есть Бог, Сын есть Бог и Святой Дух есть Бог! — Лат.
206
Да хранит Господь матушку настоятельницу! — Лат.
207
О ее приключениях рассказывалось в новеллах «Монастырские будни» — Прим. перев.
208
Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого. — Лат.
209
Всякий, желающий спастись, должен прежде всего иметь всеобщую [католическую] христианскую веру. — Лат.
210
Тот, кто не хранит эту веру в целости и чистоте, несомненно обречен на вечную погибель. — Лат.
211
Примитивный фаллоимитатор из куска каната, покрытого сургучом. — Прим. перев.
212
Всеобщая же вера заключается в том, что мы поклоняемся единому Богу в Триединстве и Трех лицах в Едином Божестве. — Лат.
213
Отец вечен, Сын вечен, и Святой Дух вечен! — Лат.
214
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами и благословен Плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь. — Лат.
215
Розги всегда замочены! Лат.
216
И все же они являются не тремя вечными, но единым Вечным [Божеством]. Лат. Прим. перев.
217
Душа Христа, освяти меня. — Лат.
218
Тело Христа, спаси меня. — Лат.
219
Кровь Христа, опьяни меня. — Лат.
220
Кроме того, для вечного спасения необходимо твердо веровать в воплощение нашего Господа Иисуса Христа. — Лат.
221
Вот, Я — Раба Господня; да будет мне по слову твоему.
222
Доброго здоровья! — Лат.
223
Ты настоящий герой! — Лат.
224
Господи! Как много неуспокоенных душ! — Лат.
225
Господи, помилуй! — Лат.
226
Свят, свят, свят Господь Бог Саваоф. Прим. прев.
227
Вечный покой! — Лат.
228
Господи! — Англ.
229
Название не совсем адекватно переведено — это чиновник, предавший интересы Римского папы в угоду своему королю был наделен полномочиями большими, чем те, что дают ревизорам. — Прим. перев.
230
Служа другим расточаю себя — Лат.
231
Доверие, оказываемое вероломному, дает ему возможность вредить. — Лат.
232
Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть! — Лат.
233
Скорее всего, моржовый клык. — Прим. перев.
234
Пару столетий спустя такую игрушку назовут страпоном. — Прим. перев.
235
«Жребий брошен», нет пути назад, все мосты сожжены! — Лат.
236
Из зол избирать наименьшее! — Лат.
237
Бездна взывает к бездне! — Лат.
238
Никто не несет наказания за мысли. — Лат. Одно из положений римского права. Прим. перев.
239
Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное, Евангелие от Матфея, 5, 3 — Лат.
240
О мертвых или хорошо, или ничего! — Лат.
241
Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения! — Лат. Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения! — Лат.
242
Семя во рту — Лат.
243
Молчание — знак согласия! — Лат.
244
Аналой — высокий табурет, на который кладется Библия. — Прим. перев.
245
Фаллоимитатор из толстого каната, покрытого сургучом. Прим. перев.
246
Лучшее лекарство покой! — Лат.
247
Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил! — Лат.
248
Ничего не имею — ни о чем не забочусь! — Лат.
249
Употребляется отцом ревизором переносном смысле — об угрожающей опасности — Прим. перев.
250
К чему в быстротечной жизни добиваться малого. — Лат.
251
Теперь Меллюзина ввергла в грех ревизора и может завладеть его душой, а телом пообедать. — Прим. перев.
252
Меллюзина терроризировала Европу добрых 300 лет, оставив бесчисленное потомство, рогатых и брошенных мужей, не считая съеденных! Примечание перев.
253
Ужас могилы — Лат.
254
Ученица должна воспитываться под розгой учителя! — Лат.
255
Женщина вампир. — Лат.)
256
Грешных радостей! — Лат.
257
Смертный грех! — Лат.
258
Что такое оргазм — в те времена еще не знали! Прим. перев.
259
Священная реликвия. — Лат.
260
Женщина вампир! — Лат.
261
Господи. прости нас, грешных! — Лат.
262
Отче наш… — Лат.
263
А может, осиновый кол? — Лат.
264
Господи, помилуй меня! Согрешила я господи! — Лат.
265
Каюсь! — латинская молитва. — Прим. перев.
266
От переводчика-стилиста: Шотландский вампир, обычно замаскировывался под красивую деву и соблазнял своих жертв. Бил ли он на самом деле прекрасной девой или нет — тут мнения древних рассказчиков расходятся. Однако есть сведения, что некоторым мужчинам вампир оставлял жизнь и детей…
В волшебных знаниях Baobhan-sith обычно представлялась красивой женщиной, одетой в зеленое.
Лианка попадает в мир, который не отличался бы от нашего, если бы не драконы. Давняя война разрушила традиционный уклад. Человечество выбрало путь технического прогресса. Драконы одичали настолько, что прямоходящие собратья забыли о прежней дружбе и начали считать ящеров животными, притеснять и отлавливать для опытов и зоопарков. Крылатые обречены. Они отступают все выше в горы, но люди жадные до знаний и земель беспощадны.В первый же день Лианка, угодив в сети ловцов, оказывается в огромной клетке вместе с другими драконами.
В застывшем воздухе — дымы пожарищ. Бреду по раскисшей дороге. Здесь до меня прошли мириады ног. И после будут идти — литься нескончаемым потоком… Рядом жадно чавкает грязь. — тоже кто-то идет. И кажется не один. Если так, то мне остается только позавидовать счастливому попутчику. Ибо неизбывное одиночество сжигает мою душу и нет сил противостоять этому пламени.Ненависть повисла над дорогой, обнажая гнилые, побуревшие от крови клыки. Безысходность… Я не могу идти дальше, я обессилел. Но… все-таки иду. Ибо в движении — жизнь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мальчик живет в редкой высотке, коя разваливается ежедневно, вместе со своими странными, капризными и даже дерзкими призраками. Он мастерит механику, чинит приборы в доме и тешится надеждами на лучшее будущее, хотя отказывается переезжать. Вскоре в его город неожиданно приезжает демоническое существо с подлыми планами, на что все его надежды тотчас обращаются на загадочные поиски шальных сущностей.
Я была обычным сталкером, шастала по заброшкам, сидела вечерами в интернете, училась в школе. Что могло со мной случиться? Мечтала попасть в другой мир? Хотела принца, лошадку и кучу неприятностей на свою шикарную попку? Получай, Алина! А в придачу так любимые тобой способности оборотня и стихию огня. Только не жалуйся потом!
Что делать, если проснулась в морге и понятия не имеешь, как могла в нем оказаться? Но страшно даже не это. Что делать, когда память подвела настолько, что неясно даже - кто ты?! В голове остались лишь странные имена, а ночью снятся слишком реальные сны. А потом... черт, да как же я могла такое забыть?! Я же ведьма!!! И у меня любовь с оборотнем, которого еще спасти надо. А заодно и целое королевство, иначе им завладеет беспощадный злодей. Вот только, это совсем другой мир... Хорошо, что ликорис уже зацвел!