Ангел Габриеля [заметки]
1
Райтер — специалист, в задачу которого входит написание текстов для газет, листовок, буклетов и т. д. Как правило, все тексты райтер создает анонимно. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Фрилансер — человек, выполняющий работу без заключения долговременного договора с работодателем (внештатный работник).
3
Джеймс Блант (р. 1974) — английский поп-рок-музыкант, исполнитель песен собственного сочинения.
4
Церковь Шордича — так часто называют церковь Св. Леонарда в приходе Шордич, построенную ок. 1740 г.
5
«Сперз» — сленговое название профессионального английского футбольного клуба «Тоттенхэм Хотспур».
6
«Спартак» — американский фильм, снятый в 1960 г. режиссером Стэнли Кубриком по одноименному роману Говарда Фаста, с Кирком Дугласом и Тони Кёртисом в главных ролях.
7
«Лилт» — безалкогольный напиток компании «Кока-Кола», продающийся в ограниченном числе стран, в том числе в Британии.
8
Норидж — главный город графства Норфолк в 160 км к северо-востоку от Лондона.
9
«Белль и Себастьян» (Belle & Sebastian) — одна из ведущих шотландских поп-групп, названная в честь французского детского телесериала о мальчике и собаке.
10
Хатфилд, Поттерс-Бар — города в графстве Хартфордшир, к северу от Лондона.
11
Пресли страдал от излишнего веса и принимал лекарства для похудения; причиной смерти певца стала остановка сердца, вызванная чрезмерной дозой медикаментов.
12
Колесо Тысячелетия (более известно как «Лондонский глаз») — одно из крупнейших колес обозрения в мире, расположено в лондонском районе Ламбет на южном берегу Темзы; проект архитекторов Д. Маркса и Дж. Барфилд, победивший на конкурсе проектов построек в честь наступления нового тысячелетия.
13
Вы готовы сделать заказ? (исп.)
14
Да (исп.).
15
Пожалуйста (исп.).
16
У них забронировано? (исп.)
17
Я занят (исп.).
18
Понятие «терапевтическая община» введено в оборот Томасом Мэйном в работе «Больница как терапевтическое учреждение» (1946). Идея заключалась в том, чтобы преобразовать жесткую иерархическую организацию учреждения, при которой между персоналом и получателями помощи складываются отношения «вертикального» типа, в «горизонтальную» организацию, где были бы отношения на равных. Психотропные препараты в терапевтических общинах применяются редко, предпочтение отдается групповой терапии.
19
Инсайт — психотерапевтический термин, означающий интуитивное озарение, своего рода прозрение, позволяющее человеку решить имеющуюся у него проблему.
20
Пол Смит (р. 1946) — английский модельер; один из самых успешных модельеров мужской одежды в мире.
21
Фил Коллинз (р. 1951) — ударник и вокалист рок-группы «Дженезис», который сделал также впечатляющую сольную карьеру.
22
Николь Фархи (р. 1946) — модельер и дизайнер еврейско-турецкого происхождения; начала карьеру во Франции, в 1970-х гг. переехала в Англию.
23
Джеймс Коберн (1928–2002) — американский киноактер: в конце 1960-х — начале 1970-х гг. культивировал в кино образ «крутого парня».
24
«Танцующая королева» (англ.) — песня шведской группы «АББА».
25
Фраза из популярного британского телешоу (1990–2006), в котором соревнующиеся участники изображали звезд шоу-бизнеса; каждый из них начинал выступление со слов: «Сегодня я (имя участника программы) буду (имя звезды; в данном случае имя солистки группы „АББА“ Агнеты Фельтскуг)».
26
Рууд Гуллит (р. 1962) — нидерландский футболист и тренер.
27
Британское телевизионное шоу, идущее с 1979 г., в котором оценщики антиквариата посещают различные регионы Соединенного Королевства, чтобы оценить предметы старины, предлагаемые их вниманию местными жителями.
28
Метод ИКСИ (от англ. ICSI–Intra Cytoplasmic Sperm Injection) — введение сперматозоида в цитоплазму яйцеклетки. Процедуру ИКСИ обычно выполняют при мужском бесплодии, вызванном снижением качества спермы.
29
Песня «Решись!» — победительница конкурса Евровидение-1981, для исполнения которой на конкурсе специально была создана группа «Бакс Физз».
30
Гистеросальпингография (ГСГ) — исследование, позволяющее уточнить состояние полости матки и проходимость маточных труб.
31
ЭКО — экстракорпоральное оплодотворение (т. е. оплодотворение вне тела) — репродуктивная технология, используемая в случае бесплодия, синонимы: «оплодотворение в пробирке», «оплодотворение in vitro», «искусственное оплодотворение»; во время ЭКО яйцеклетку извлекают из организма и оплодотворяют искусственно, полученный эмбрион содержат в условиях инкубатора, где он развивается в течение 2–5 дней, после чего эмбрион переносят в полость матки для дальнейшего развития.
32
Телевизионное реалити-шоу, в котором участницы состязаются за звание «Топ-модели по-американски» и получают шанс начать карьеру в модельном бизнесе.
33
Британское реалити-шоу, которое снимала телекомпания Айти-ви: две семьи, обычно принадлежащие к разным слоям общества, менялись матерями, женами, а иногда и мужьями на две недели.
34
«Лигой друзей» называют благотворительный фонд при той или другой британской больнице, на средства которого содержатся больничные киоски, библиотеки, а также закупается медицинское оборудование.
35
Неточная цитата из комедии Шекспира «Как вам это понравится»: «Весь мир — театр, в нем женщины, мужчины — все актеры» (перевод Т. Щепкиной-Куперник).
36
«Одиноко ли тебе сегодня вечером?» (англ.) — песня, написанная в 1926 г.; наибольшую популярность приобрела в исполнении Элвиса Пресли в 1960 г. Пресли отталкивался от варианта оркестра Блю Баррона 1950 г., который включал монолог в середине песни, частично заимствованный из пьесы Шекспира «Как вам это понравится».
37
Слова из песни Фрэнка Синатры «Му Way».
38
Стиви Уандер (р. 1950) — слепой американский соул-певец и композитор.
39
Благотворительная служба, которая бесплатно предоставляет консультации по таким проблемам, как долги, жилье, трудоустройство и т. п.
40
Вид альтернативной медицины, в котором используется техника «исцеления путем наложения рук»; иногда классифицируется как вид «ориентальной медицины». Практика рэйки основана в 1922 г. японским буддистом Микао Усуи.
41
Рефлексология представляет собой направление альтернативной медицины — мануальное воздействие на специфические области ступней, рук или ушей.
42
Имеются в виду настои цветов, разработанные в 1930-х гг. английским бактериологом, патологоанатомом и гомеопатом Эдвардом Бахом. Предназначены в первую очередь для коррекции эмоциональных и духовных состояний человека, таких как депрессия, тревога, бессонница и стресс.
43
Лимерик — город-графство в Ирландии.
44
Кингс-Линн — маленький город в Восточной Англии, в 156 км от Лондона.
45
Имеется в виду британская поп-группа «Адам и муравьи» («Adam and the Ants»), основанная музыкантом Адамом Антом.
46
Бэгги — музыкальный жанр, популярный в конце 1980-х — начале 1990-х гг., представлявший собой смесь альтернативного рока, психоделического рока и танцевальной музыки; возник и был особенно популярен в Манчестере; музыканты, исполняющие его, носили широкие, мешковатые джинсы.
47
Имеется в виду британская рок-н-ролл-группа 1960-х гг. «Gerry & The Pacemakers».
48
Роберт Смит (р. 1959) — гитарист, вокалист и автор песен, лидер знаменитой постпанк-группы «The Сиге». Также известен своим внешним видом: торчащие во все стороны волосы, подведенные черным глаза, накрашенные губы.
49
Дейв Ли Трэвис (р. 1945) — британский ведущий теле- и радиопрограмм.
50
Грейт-Ярмут — город в Англии в графстве Норфолк, на берегу Северного моря в 28 км от Нориджа.
51
Прялка «Дженни» изобретена английским ткачом Джеймсом Харгривсом в 1764 г.
52
«Сайкеделик Фёрс» («The Psychedelic Furs» — «Психоделические меха») — лондонская постпанк-группа, образованная в 1977 г.
53
«Гоу Уэст» («Go West») — английский поп-дуэт; альбом 1985 г. «Go West» разошелся по миру тиражом более 1,5 млн копий.
54
Маргит — курортный город на юго-востоке Англии, в графстве Кент, на северном побережье острова Танет.
55
Ким Уайлд (р. 1960) — английская поп-певица.
56
Марк Ротко (1903–1970) — американский художник, ведущий представитель абстрактного экспрессионизма.
57
Медиаведение — научная дисциплина, которая изучает взаимосвязь СМИ с обществом, экономикой, политикой, правом; может употребляться в значении теории массовых коммуникаций.
58
«Смит» — британская фирма, известная своими магазинами на обочинах шоссе, на вокзалах, в аэропортах и больницах; там можно купить книги, канцтовары, журналы, газеты и т. д.
59
«Май морнинг джэкет» («Му Morning Jacket») — американская рок-группа, играющая в стиле кантри, с примесями инди-, хеви- и психоделического рока.
60
«Полис» («The Police») — британская рок-группа, сформированная в 1977 г. Стингом, Э. Саммерсом и С. Коуплендом; одна из первых групп новой волны, сочетавшая рок, регти и джаз.
61
Элли Макбил — героиня одноименного, шедшего с 1997 по 2002 г. американского комедийно-мелодраматичного телесериала о буднях молодой девушки-адвоката.
62
Бетт Мидлер (р. 1945) — американская актриса и певица.
63
Спритц — слабоалкогольный коктейль, смесь белого сухого или игристого вина, настоек «Аперол» или «Кампари», а также содовой воды.
64
Брайан Ферри (р. 1945) — английский музыкант, певец и автор песен; известен тем, что его оставляли многие женщины, с которыми он жил, после чего эти разрывы широко обсуждались.
65
Кромер — прибрежный городок в Норфолке в 37 км от Нориджа.
66
Супервайзер — ответственный за производительность труда и другие действия небольшой группы сотрудников.
67
Супервизор — лицо, осуществляющее подготовку или повышение квалификации в области психотерапии посредством профессионального консультирования супервизируемого психотерапевта.
68
Британский телеканал (1992–2008), ориентировавшийся на классические комедии и развлекательные передачи.
69
Фасилитатор — человек, занимающийся ведением групповых форм работы с целью повышения их эффективности. Задача фасилитатора следить за регламентом и способствовать комфортной атмосфере, сплочению группы и плодотворному обсуждению.
70
Бифрендер — специально отобранный волонтер психиатрической благотворительной организации, обученный оказывать поддержку и составлять компанию одиноким, эмоционально подавленным лицам: некоторые организуемые бифрендерами мероприятия включают в себя творческие мастерские и группы психологической поддержки.
71
Имеется в виду необходимое предварительное условие медицинского вмешательства; подписывается на основании предоставленной медицинским работником информации о целях, методах и возможных последствиях медицинского вмешательства, а также об альтернативных методах лечения и возможностях их предоставления.
72
Крем-брюле (фр. creme brûlée, буквально: «обожженные сливки») — десерт из заварного крема с карамельной корочкой.
73
Медуэй — городская агломерация, имеющая в своем составе несколько более или менее одинаковых по размеру и значимости городов; расположена на севере графства Кент.
74
Джордж Бест (1946–2005) — выдающийся североирландский футболист, признаваемый многими одним из величайших игроков в истории футбола.
75
«Камелот» — фирма-оператор британской национальной лотереи, действует с 1994 г.
76
Песня британской синтипоп-группы «Хьюман Лиг», хит 1981 г.
77
«Дуэль акварелистов» — британская дневная телевизионная программа, которая шла в 1998–2001 гг.; в ней прямо в студии соревновались четверо акварелистов-любителей, и победивший проходил в следующий тур.
78
«Моя кашляющая душа» (англ.).
79
Групи — поклонница поп- или рок-группы, сопровождающая своих кумиров во время гастролей и активно стремящаяся оказывать им сексуальные услуги.
80
Лесопарковая зона на севере Лондона, в административном районе Кэмден.
81
Британское телешоу, в котором участники должны угадать, кому из знаменитостей принадлежит та или иная недвижимость, видеоэкскурсию по которой предлагает ведущий.
82
Песня «Eye of the Tiger» («Глаз тигра») 1982 г. группы «Survivor» была написана по просьбе Сильвестра Сталлоне для фильма «Рокки-3».
83
Шина Истон (р. 1959) — шотландская певица, добившаяся мировой известности в 1980-е гг.
84
«Прекрасный принц» (англ.) — песня с одноименного альбома группы «Адам и муравьи», вышедшего в 1981 г.
85
Имеется в виду английская поп-группа «Spandau Ballet», основанная в 1979 г.
86
Билл Уаймен (р. 1936) — британский бас-гитарист, участник группы «Роллинг стоунз» с момента ее создания в 1962 г. до 1993 г.; с 1997 г. выступает с собственной группой; выпустил также ряд сольных альбомов.
87
Энди Саммерс (р. 1942) — английский гитарист и композитор, известный по своей работе в группе «Полис»; после ее распада в 1984 г. записал 12 сольных альбомов.
88
Пинки и Перки — два забавных поросенка, герои детских мультипликационных телефильмов, впервые показанных телекомпанией Би-би-си в 1957 г. и возрожденных в 2008 г. в новом формате.
89
Сольный хит Билла Уаймена, написанный в 1981 г.
90
Кит Ричардс (р. 1943) — английский гитарист и автор песен, вместе с Миком Джагтером составляющий неизменный костяк рок-группы «Роллинг стоунз».
91
Лондонская телебашня, прежде известная как башня Пост-Офис (т. е. башня почтовой службы), ныне называемая башней Бритиш-Телеком; с момента постройки в 1962 г. по 1980 г. была самым высоким сооружением в Лондоне (189 м).
92
Мег Райан (р. 1961) — американская актриса; играла роли суперсексуальных героинь.
93
Диссоциация — защитный механизм психики, «отделение» себя от своих неприятных переживаний, как если бы они происходили с кем-то посторонним; лежит в основе диссоциативных расстройств.
94
Излингтон — район Большого Лондона.
95
Аллюзия на американский научно-фантастический телесериал «Рыцарь дорог» о приключениях бывшего полицейского и его напарника — автомобиля с искусственным интеллектом.
96
Пендж — пригород Лондона, расположенный в 11,4 км от центра города.
97
Здесь обыгрывается название английского телесериала 1971–1972 гг. «Сыщики-любители экстра-класса» (англ. «The Persuaders»).
98
Пэт Бун (р. 1934) — американский певец, единственный из поп-исполнителей 1950-х гг., соперничавший в США по популярности с Элвисом Пресли.
99
Клифф Ричард (р. 1940) — британский исполнитель поп-музыки.
100
Британская музыкальная группа, начавшая свою деятельность в 1966 г. и состоявшая из трех братьев: лидер-вокалиста Барри Гибба, второго лидер-вокалиста Робина Гибба и клавишника-гитариста Мориса Гибба: один из самых успешных коллективов в истории музыкальной индустрии.
101
Джордж Клуни и Джулия Робертс — известные американские актеры, сыгравшие мужа и жену, Дэнни Оушена и Тесс Оушен, в фильмах «Одиннадцать друзей Оушена», «Двенадцать друзей Оушена» и «Тринадцать друзей Оушена».
102
Баллада «The Long and Winding Road» («Долгая и извилистая дорога»), написанная Полом Маккартни, впервые вышла в составе альбома группы «Битлз» «Let It Be».
103
Комплекс Наполеона — термин, объясняющий стремление малорослых мужчин к славе, богатству и успеху.
104
Разновидность лапши, классическая итальянская паста, которую подают с соусом болоньезе.
105
Исполнители главных ролей в голливудской мелодраме «История любви» (1970) по одноименному роману Эрика Сигала.
106
Поиск козла отпущения — процесс подбора замещающей жертвы, на которую изливается гнев; осуждая «козла отпущения», можно изливать свои чувства, не направляя свой гнев на фактически вызвавший его объект.
107
Здесь упоминаются герои шедшего в 1969–1970 гг. сериала «Рандалл и Хопкирк (покойный)» о частном детективе и его умершем напарнике, призрак которого помогает ему раскрывать преступления.
108
Ричард Брэнсон (р. 1950) — британский предприниматель, владелец звукозаписывающих студий, магазинов по продаже музыкальных дисков, радиостанции, собственного ток-шоу, издательства, гоночной команды и т. д.
109
Британская поп-группа «Curiosity Killed the Cat» («Любопытство сгубило кошку»), популярная в конце 1980-х — начале 1990-х гг.
110
Чиабатта — итальянский белый хлеб, изготовляемый из пшеничной муки и дрожжей.
111
Леонард Коэн (р. 1934) — канадский поэт, писатель, певец и автор песен; в песнях Коэна большое внимание уделяется религии, одиночеству, сексуальности, сложным отношениям между людьми.
112
Тридцать миль в час (50 км/ч) — стандартное ограничение скорости на улицах английских городов.
113
«Аполло» — знаменитый концертный зал в Нью-Йорке.
114
Песня первоначально исполнялась Беном Кингом; основывается на спиричуэле «Господи, не оставь меня»; всего записано более 400 версий, в том числе версии Джона Леннона, Джими Хендрикса, «Ю Ту», Элтона Джона и др.
115
Брайтон — город-курорт на южном побережье в Англии, на берегу пролива Ла-Манш, в 80 км от Лондона.
116
Джон Хамфриз (р. 1943) — известный британский журналист и телеведущий.
117
Британский фильм ужасов, снятый в 1973 г. по мотивам романа Дэвида Пиннера «Ритуал» (1967); в 2006 г. по нему был снят американо-немецко-канадский ремейк; главную роль в нем исполнил Николас Кейдж.
118
Дартфордский туннель — туннель под Темзой в Лондоне.
119
Челмсфорд — город в Англии, административный центр графства Эссекс, к северо-востоку от Лондона.
120
Блэкуэллский туннель — лондонский туннель под Темзой в районе Гринвича.
121
Британская радиостанция, которая передает разговорные передачи: новости, радиопостановки, научно-популярные и исторические программы.
122
Кит Чегвин (р. 1957) — чрезвычайно улыбчивый британский комик и телеведущий.
123
Мафекинг — город в ЮАР, центр Северо-Западной провинции, его оборона англичанами под руководством Роберта Баден-Поуэлла в 1899–1900 гг. стала одним из самых знаменитых событий Англо-бурской войны; снятие осады было отмечено в Англии праздниками и торжествами, а Баден-Поуэлл стал национальным героем.
124
Ньюмаркет — город в Саффолке, в 105 км к северу от Лондона.
125
Песня группы «Полис», написанная Стингом и включенная в альбом «Synchronicity»; знаменитый хит 1983 г.
126
Начальные слова титульной песни выпущенного в 1995 г. альбома Пола Квинна и «Индепендент груп».
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Доминик Смит — один из самых многообещающих молодых американских писателей, дебютировавший в 2006 году романом «Ртутные видения Луи Дагера» (о французском изобретателе и создателе фотографии).«Прекрасное разнообразие» — второй роман Доминика Смита. Нелегко жить на свете ребенку, если его отец — гений. Но еще тяжелее, если гениальный отец хочет сделать гением и своего сына, а сын — самый обычный школьник, не обладающий никакими особенными талантами. Так происходит с Натаном Нельсоном, сыном известного физика-ядерщика, без пяти минут нобелевского лауреата.
Джон Катценбах — американский писатель, сценарист, номинант премии «Эдгар», которой отмечаются лучшие авторы детективного жанра; в прошлом — судебный репортер в Майами. Сейчас на его счету 12 романов, несколько успешно экранизированы.Время действия романа «Особый склад ума» — недалекое будущее. В США разгул насилия, но за большие деньги можно купить себе право жить в искусственно созданной зоне безопасности, где преступности, по утверждению властей, нет и быть не может. Поэтому, когда там начинает орудовать маньяк, жестоко убивающий девочек-подростков, к тайной охоте на него привлекаются лучшие силы, в том числе специалист по психологии серийных убийц профессор Джеффри Клейтон.
14 июля 2003 года секретный агент ЦРУ Валери Плейм Уилсон неожиданно для себя прославилась: в газете «Вашингтон пост» черным по белому было напечатано ее полное имя и раскрыто место службы. Разразился громкий скандал, которому вскоре присвоили имя «Плеймгейт», по аналогии с печально знаменитыми Уотергейтом и Ирангейтом. По «странному» стечению обстоятельств, утечка информации произошла всего неделю спустя после резонансной статьи мужа Валери, отставного дипломата Джозефа Уилсона, в которой он подверг критике администрацию Джорджа Буша-младшего, не гнушавшуюся сомнительными средствами для обоснования военной интервенции в Ирак.
Совершенно новый взгляд на сказку, написанную братьями Гримм. Над Белоснежкой злые чары не властны. Желая уничтожить ненавистную соперницу, Королева отправляет Охотника, чтобы тот принес ей сердце самой прекрасной девушки на свете. Однако все идет совсем не так, как в книжке. Вместо того чтобы выполнить приказ, Охотник помогает Белоснежке бежать и влюбляется в нее. Грядет великая битва. Кто победит — Белоснежка или Королева? — тот и будет править.