Андрокл и лев - [7]
смазали. Лучше дайте ему какую-нибудь мелочишку, уладьте дело миром. Лентулий. Да. Конечно. (Ферровию.) Это была просто шутка, уверяю вас, я не
хотел вас обидеть. Возьмите. (Протягивает золотую монету.) Ферровий (берет ее и бросает старику нищему, который хватает монету на лету
и поскорее ковыляет прочь). Блажен, кто дает бедному от хлеба своего.
Полно, друг, не трусь, возможно, я причиню минутную боль твоему телу,
но твоя душа возрадуется победе духа над плотью. (Готовится нанести
удар.) Андрокл. Полегче, Ферровий, полегче; тому, последнему, ты сломал челюсть.
Лентулий, стеная от ужаса, пытается спастись бегством,
но Ферровий безжалостно держит его.
Ферровий. Верно, но я спас его душу. Что по сравнению с этим сломанная
челюсть? Лентулий. Не троньте меня, слышите? Закон... Ферровий. Закон бросит меня завтра на съедение львам. Может он сделать мне
хуже, даже если я убью тебя? Уповай на господа, и он тебе поможет. Лентулий. Пустите меня. Ваша религия запрещает вам меня бить. Ферровий. Напротив, она приказывает мне ударить тебя. Как ты сможешь
подставить вторую щеку, если тебя не ударят сперва по первой? Лентулий (чуть не плача). Но вы меня уже убедили в своей правоте. Я прошу
прощения за то, что я вас ударил. Ферровий (чрезвычайно довольный). Сынок, я смягчил твое сердце? Доброе семя
упало на плодородную почву? Твои стопы обратились на праведный путь? Лентулий (униженно). Да, да. В том, что вы говорите, много разумного. Ферровий (сияя, от радости). Вступи в наши ряды. Отдайся львам. Отдайся
мукам и смерти. Лентулий (падая на колени и разражаясь слезами). Помогите! Мама! Мама! Ферровий. Эти слезы увлажнят твою душу, сынок, и принесут благие плоды.
Господь благословил мои старания, мне дано обращать людей. Рассказать
тебе о чуде... да, о чуде... сотворенном мной в Каппадоккии? Юноша...
такой же, как ты, с такими же золотыми кудрями... насмехался надо мной
и ударил меня точно так же, как ты. Я просидел с этим юношей всю ночь,
не смыкая глаз, сражался за его душу, и к утру он не только был
христианином, но его волосы побелели как снег.
Лентулий падает в глубокий обморок.
Ай-яй-яй! Заберите его. Дух переборол его тело; бедный мальчик.
Отнесите его осторожно домой и предоставьте остальное небу. Центурион. Заберите его домой.
Слуги, напуганные, поспешно уносят Лентулия. Метеллий
идет было за ними следом, но тут Ферровий кладет руку
ему на плечо.
Ферровий. Ты его друг, юноша? Ты присмотришь, чтобы его доставили домой в
целости и сохранности. Метеллий (преисполненный глубокого почтения). Конечно, сэр. Я сделаю все,
что вы скажете, сэр. Счастлив был с вами познакомиться. Можете на меня
положиться. Всего хорошего, сэр. Ферровий (с чувством). Да благословит господь вас обоих.
Метеллий идет следом за Лентулием. Центурион
возвращается на скамью, чтобы продолжить прерванный сон.
Все присутствующие объяты благоговейным страхом и
удивлением. Ферровий с глубоким счастливым вздохом
подходит к Лавинии и протягивает ей руку.
Лавиния (пожимает ее). Вот как, значит, ты обращаешь людей, Ферровий? Ферровий. Да. На моих трудах божье благословение, хотя я и не достоин того,
ведь я не раз оступался из-за моего дурного, сатанинского нрава. Вот
этот человек... Андрокл (поспешно). Не хлопай меня по спине, брат. Она знает, что ты обо мне
говоришь. Ферровий. Как бы я хотел быть слабым, как этот наш брат! Быть может, я был
бы тогда таким же кротким и смиренным. И все же по соизволению божию
мои испытания не столь тяжки, как его. Я слышу рассказы о том, что
чернь насмехается над нашими братьями, осыпает их камнями и бранью, но
когда появляюсь я, этому всему наступает конец: я успокаиваю страсти
толпы; язычники слушают меня в молчании и нередко после задушевного
разговора с глазу на глаз обращаются в истинную веру. С каждым днем я
чувствую себя счастливей, увереннее в себе. С каждым днем легче
становится тяжкий груз великого страха. Лавиния. Великого страха? Что это?
Ферровий качает головой и не отвечает. Он садится на
землю слева от Лавинии и в мрачном раздумье закрывает
лицо руками.
Андрокл. Понимаешь, сестра, он себе не доверяет. А вдруг в последний момент
на арене один из гладиаторов, готовых с ним сразиться, скажет
что-нибудь ему не по вкусу, и он забудется и собьет его с ног? Лавиния. Это было бы великолепно. Ферровий (в ужасе вскакивая). Что? Андрокл. О, сестра... Ферровий. Великолепно предать Спасителя, как это сделал Петр! Великолепно
вести себя как последний негодяй в день испытания! Женщина, ты не
христианка. (Отходит от нее на середину площади, словно соседство с ней
может его осквернить.) Лавиния (смеясь). Да, Ферровий, я не всегда христианка. Я думаю, и остальные
так. Бывают мгновения, когда я забываю, что я христианка, и тогда у
меня сами собой вырываются такие вот слова. Спинто. Не все ли равно, что сказать? Если умрешь на арене, ты будешь
мучеником, а мученики попадают на небеса, как бы они ни вели себя на
земле. Правда ведь, Ферровий? Ферровий. Да, если мы до конца тверды в своей вере. Лавиния. А я не очень в этом убеждена. Спинто. Не говори так. Это богохульство. Не говори так, прошу тебя. Мы
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.