Amor legendi, или Чудо русской литературы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs Versepos «Rossiada»: Materialien und Beobachtungen. Bonn, 1970. 364 S.

2

Zeitschrift fűr Slavische Philologie (далее – ZfslPh). 1973. Bd. 37. S. 101–116.

3

ZfslPh. 1975. Bd. 38. S. 120–127.

4

Slavistische Studien zum VII. Internationalen Slavistenkongress in Warschau 1973. Műnchen, 1973. S. 484–496.

5

Die russische Lyrik. Herausgegeben von Bodo Zelinsky… Köln; Weimar; Wien, 2000. S. 86–92, 421–423.

6

Gattungen in den slavischen Literaturen: Festschrift fűr Alfred Rammelmeyer… Köln; Wien, 1988. S. 393–412.

7

См.: Göttliche, menschliche und teuflische Komödien. Europäische Welttheater-Entwürfe im 19. und 20. Jahrhundert / Hg. A. Gier // Romanische Literaturen und Kulturen. Bd. 3. University of Bamberg Press, 2011. S. 37–69.

8

Thiergen P. Aufrechter Gang und liegendes Sein. Zu einem deutsch-russischen Kontrastbild. München Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. 2010. 99 S.

9

См.: Hamburger Beiträge für Russischlehrer 27. 1982. S. 175–190; Festschrift für H. Bräuer zum 65. Geburtstag… Köln; Wien, 1986. S. 585–608.

10

Byzantine Studies / Études Byzantines. 1981, 1984–1985. Vol. 8, 11–12. P. 387–394.

11

Schriftenverzeichnis Prof. Thiergen. [Электронный ресурс]. URL: http://www.thiergen.de/index.php5?titel=Schriftenverzeichnis&num=1.

12

ZfslPh. 1998. Bd. 57. S. 50–80.

13

См., например: Thiergen P. Die «gleichgültige Natur». Zu einem Topos in deutscher ünd russischer Literatur // Die Wirklichkeit der Kunst und das Abenteuer der Interpretation. Festschrift für Horst Jürgen Gerigk / Hg. K. Manger. Universitätsverlag C. Winter Heidelberg, 1999; Thiergen P. Arkadien und Europa. Beiträge zur Tagung in Hundisburg vom 27. bis 29. April 2007 / Hg. B. Heinecke, H. Blanke.

14

ZfslPh. 2002. Bd. 47. S. 104–105.

15

Гегель Г.В.Ф. Система наук. Часть первая: Феноменология духа / пер. Г. Шпета. СПб., 1999. С. 28.

16

Михайлов А.В. Из истории «нигилизма» // Михайлов А.В. Обратный перевод. М., 2000. С. 537.

17

Русская литература. 1993. № 1. С. 45. См. также статью «К проблеме нигилизма в романе И.С. Тургенева “Отцы и дети”» в наст. изд.

18

Русская литература. 1993. № 1. С. 46–47.

19

Русская литература. 1993. № 1. С. 45.

20

Михайлов А.В. Указ. соч. С. 610. (Курсив автора. – П. Т.)

21

Res Slavica. Festschrift für Hans Rothe zum 65. Geburtstag / Hg. P. Thiergen, L. Udolph. Paderborn, 1994. S. 295–317. Ср.: Тирген П. Заметки о раннем русском понятии «нигилизм» // Россия – Запад – Восток: Встречные течения. К 100-летию со дня рождения акад. М.П. Алексеева. СПб., 1996. С. 396–402.

22

Михайлов А.В. Указ. соч. С. 558.

23

Thiergen P. Wilhelm Heinrich Riehl in Rußland (1856–1886) // Studien zur russischen Publizistik und Geisesgeschichte der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Giessen, 1978. 331 S.

24

Дружинин А.В. «Обломов». Роман И.А. Гончарова. Два тома. СПб., 1859 // Дружинин А.В. Прекрасное и вечное. М., 1988. С. 458. Впервые опубликовано: Библиотека для чтения. 1859. № 12. Отд. IV. С. 1–25.

25

В предисловии к книге «Сюжеты русской литературы» С.Г. Бочаров писал: «Литературоведение – это тоже литература, и филолог – это писатель, он не только имеет дело с исследуемым словом другого писателя, он работает с собственным словом сам, без чего ему не откроется и исследуемое слово». И далее: «Филологическая работа – продолжение самой литературы, необходимое этой последней для самопонимания». Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 12.

26

Тирген П. «Поэты много лгут»: Чехов, или Любовь к маске; см. в наст. изд.

27

Идиома, обозначающая агента секретной службы, действующего посредством установления интимных отношений: Ромео для женщин, Джульетта для мужчин. – Здесь и далее в данной статье примеч. пер.

28

Термин эпохи ГДР, обозначающий работника, направляемого в заграничную командировку.

29

Deutschen Forschungsgemein-schaft (DFG) – Немецкое научно-исследовательское общество.

30

Deutschen Akademischen Austausch-dienstes (DAAD) – Германская служба академических обменов.

31

Locus horribilis (locus terribilis, locus horridus, ужасное место) – литературный топос, зачастую подземный или населенный чудовищами, антитеза locus amoenus (идиллический топос).

32

Букв.: удивление. Термин восходит к преданию, гласящему, что Пифагор, которому задали вопрос о том, к какому выводу он пришел в результате своих размышлений, ответил: «Mēdén thaumazein» («Ничему не удивляться»).

33

Пайдейя – категория древнегреческой философии, соответствующая современному понятию «образование», определенная модель воспитания; составная часть слов «энциклопедия», «педагогика» и т. д. Развивается в сочинениях Платона и Аристотеля.

34

«Я больше не читаю – я перечитываю» (фр.).

35

Предвосхищение оснований (лат.) – логическая ошибка, заключающаяся в том, что в качестве аргументов используются недоказанные, как правило, произвольно взятые положения.

36

Стратегия перевода латинских и греческих выражений в наст. изд. определяется степенью их общепринятости в русской профессиональной среде: например, выражения a priori или terra incognita являются общепринятыми и перевода не требует, тогда как locus amoenus (идиллический топос) или naturalia non turpia (что естественно, то не безобразно) таковыми не являются.

37

В оригинале – латинская транслитерация русского слова: «Apparatschik». Этот неологизм-русизм немецкого языка официально включен в новое издание Duden-Lexikon.

38

В оригинале – Turnschuhen, T-Shirt und Twitteraccount: ТТТ.

39

Перефразированная Сенекой цитата из послания Горация: «Только ведь небо меняет, не душу – кто за море едет».

40

Воронков А.И., Поняева Л.П., Попова Л.М. Латинское наследие в русском языке. Словарь-справочник. М., 2002. См. также изданный в 2007 г. новый этимологический словарь РАН: Аникин А.Е. Русский этимологический словарь. Вып 1. М., 2007. Ср. соответствующее издание для немецкоязычной среды: Wolff F., Wittstock O. Latein und Griechisch im deutschen Wortschatz. Lehn- und Fremdwörter. 6., neubearb. Aufl. Wiesbaden, 1999. См. также: Многоязычный словарь латинских выражений / под ред. Д. Пуччо. М.; Рим, 2014.

41

Здесь: производное от «Индекса запрещенных книг» (лат. Index Librorum Prohibitorum) – список публикаций, которые были запрещены к чтению римско-католической церковью под угрозой отлучения. Некоторые издания «Индекса» содержали также указания Церкви по поводу чтения, продажи и цензуры книг. Официальной целью составления «Индекса» было ограждение веры и нравственности от богословских ошибок и посягательств на христианские догматы. – Примеч. пер.

42

Фролов Е.Д. Русская наука об античности. СПб., 1999. О восприятии античности в России см. также: Античное наследие в культуре России / под ред. Г.С. Кнабе. М., 1996; Кнабе Г.С. Русская античность. М., 1999; Wes M.A. Classics in Russia 1700–1855. Leiden; New York; Köln, 1992; Okenfuss M.J. The Rise and Fall of Latin Humanism in Early-Modern Russia. Leiden; New York; Köln, 1995.

43

См. об этом: Thiergen P. Translationsdenken und Imitationsformeln. Zum Selbstverständnis der russischen Literatur des XVIII. und XIX. Jahrhunderts // Arcadia. Zeitschrift für Vergleichende. Literaturwissenschaft. 1978. Nr. 13. S. 24–39. См. также: Thiergen P. Die Schildbeschreibung in Cheraskovs «Rossijada» // Arcadia. Zs. f. vergl. Literaturwiss. 1972. Nr. 7. S. 200–215; Thiergen P. Imitation, Elaboration, Inspiration. Zum Problem der «literarischen Werkstatt» am Beispiel der russischen Literatur // Rusistika, Slavistika, Lingvistika. FS für Werner Lehfeldt / Hg. S. Kempgen et al. München, 2003. S. 362–377.

44

Russische Begriffsgeschichte der Neuzeit. Beiträge zu einem Forschungsdesiderat / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 2006. S. XX и след.

45

Пушкин A.C. Полн. собр. соч.: в 16 т. М.; Л.: Изд. АН СССР, 1937–1949. Т. XI. C. 89 («О журнальной критике»); с. 21 («О причинах, замедливших ход нашей словесности»).

46

Сумароков А.П. Стихотворения. Л., 1935. С. 377. См. также: Der russische Roman / Hg. B. Zelinsky. Köln; Weimar; Wien, 2007. S. 1.

47

Овидий Назон Публий. Метаморфозы / пер. с лат. С.В. Шервинского. М.: Художественная литература, 1977. С. 31. Ср.:

In nova fert animus mutatas dicere formas
corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas)
adspirate meis primaque ab origine mundi
ad mea perpetuum deducite tempora carmen!
[Ныне хочу рассказать про тела, превращенные в формы
Новые. Боги, – ведь вы превращения эти вершили, –
Дайте ж замыслу ход и мою от начала вселенной
До наступивших времен непрерывную песнь доведите].

Курсив в цитате мой. – Примеч. пер.

48

Burgi R. A History of the Russian Hexameter. Hamden; Connecticut, 1954. P. 41.

49

Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs Versepos «Rossijada». Bonn, 1970. S. 42–56.

50

Херасков М.М. Избранные произведения. Л., 1961. С. 173 и след. О важности метафоры «сын Отечества» для русской словесной культуры см.: Schierle I. «Syn otečestva»: Der wahre Patriot // Russische Begriffsgeschichte… S. 347–367.

51

Букв.: «рассказываю рассказанное», т. е. «передаю, что слышал». Латинский топос, обозначающий принцип исторического повествования, сформулированный греческим историком Геродотом («История», VII, 152): «Я обязан рассказать рассказанное, но верить всегда этому я не обязан; пусть это слово мое имеется в виду во всем, что я рассказываю». – Примеч. пер.

52

См. об этом: Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs… S. 28.

53

От греч. makarismós, макарисмóс – восхваление (как стилистический прием). – Примеч. пер.

54

От греч. teichoscopía, тейхоскопбия – букв.: «смотрение со стены»; традиционное обозначение содержания III песни «Илиады». – Примеч. пер.

55

«Ab Urbe condita» (от устойчивого лат. выражения «Anno Urbis conditae» – «год основания города», Тит Ливий) – «от основания города (Рима)». Тип летосчисления, использовавшийся для обозначения года некоторыми римскими историками. – Примеч. пер.

56

Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / пер. С. Ошерова; под ред. Ф.А. Петровского. М.; Художественная литература, 1979. Кн. VI. С. 263. Ст. 851–853. Ср.:

tu regere imperio populos, Romane, memento
(hae tibi erunt artes) pacique imponere morem,
parcere subiectis et debellare superbos.

Virgil. T. I. Eclogues. Georgics. Aeneid I–VI. Loeb Classical Library, 1938.

57

«Славянское не читают» или «славянское не стоит прочтения» – долгое время это латинское выражение определяло отношение германистики и широких научных кругов Германии к европейскому Востоку, его славянским странам, языкам и истории. – Примеч. пер.

58

Отрадное исключение из этого правила составила недавно появившаяся работа Иоахима Кляйна: Klein J. Russische Literatur im 18. Jahrhundert. Köln; Weimar; Wien, 2008. S. 158–164. В частности, Кляйн справедливо указывает на явный недостаток изданий поэмы Хераскова и посвященных ей исследований.

59

Херасков М.М. Поэт. Ст. 126. Цит. по: Вендитти М., Шруба М. «Ars poetica» М.М. Хераскова // Russian Literature LXXV. 2014. I/II/III/IV. С. 557. [Электронный ресурс]. URL: http://www.academia.edu/11825176/_Ars_poetica_М.М._Хераскова.

60

Rothe H. Russ. vkus «Geschmack» // Romanica Europaea et Americana. FS für Harri Meier / Hg. H.D. Bork et al. Bonn, 1980. S. 493–504.

61

См. об этом подробно: Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs… S. 260–338.

62

Kant I. Werke in zehn Bänden / Hg. W. Weischedel. Darmstadt, 1968. Bd. 8. S. 302 и след. Рус. пер. цит. по: Кант И. Критика способности суждения / вступ. ст. А. Гулыги. М., 1994. Кн. первая: Аналитика прекрасного. § 14.

63

Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs… S. 321 и след.

64

Ср.: «Puschkin, der slawische Lateiner, war volksecht und europäisch wie Goethe, wie Mozart» («Пушкин, славянский латинянин, был таким же подлинно народным и европейским, как Гёте, как Моцарт»). Mann T. Zum 100. Todestag Puschkins, 1937.

65

Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. С. 449. «Энеида». Песнь I. Ст. 462–463.

66

Очень распространенное в Германии выражение, которое восходит к немецкому переводу одной из речей М.С. Горбачева («К 40-летию основания ГДР» от 7 октября 1989 г.). В немецком употреблении оно несколько изменило свое значение: имеющееся в виду в первой части фразы действие влечет за собой возмездие в качестве своего негативного результата. – Примеч. пер.

67

Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 10 т. М.; Л., 1962–1965. Т. 7. С. 110.

68

Друзья Пушкина. Переписка. Воспоминания. Дневники: в 2 т. / под ред. В.В. Кунина. М., 1984. Т. 1. С. 505 (Письмо П.Я. Чаадаева Пушкину от 18 сентября 1831 г.).

69

Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 10. С. 86 и след., 199, 203 и след.; 672, 692 (комм.).

70

Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 10. С. 250.

71

Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 10. С. 49 (Письмо к В.П. Горчакову, октябрь-ноябрь 1822 г.).

72

Пушкин А.С. Евгений Онегин. Гл. 7. Стр. 11.

73

Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 3. С. 127: «По капле, медленно, глотаю скуки яд». Стихотворение «Зима. Что делать нам в деревне?..» написано в ноябре 1829 г. См. также: Setschkareff V. Ueber die Langeweile bei Puschkin // Solange Dichter leben. Puschkin-Studien / Hg. A. Luther. Krefeld, 1949. S. 129–147.

74

Ср. стихотворения «Ангел», «Воспоминание», «Дар напрасный, дар случайный…», написанные в 1827–1828 гг.

75

Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 3. С. 197 («Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы», октябрь 1830 г.).

76

О дендизме Пушкина см.: Kissel W. Russischer Dandysmus der Puškin-Zeit (1801–1837). Bonn, 1991. S. 144 и след.

77

Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 10. С. 304 (Письмо П.А. Плетневу от 31 августа 1830 г.).

78

Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 10. С. 208, 280.

79

Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 3. С. 155, 228.

80

См. датировку: Летопись жизни и творчества Александра Пушкина: в 4 т. М., 1999. Т. 3. С. 120–122. См. также: Благой Д.Д. Об одной необычной пушкинской датировке // Замысел, труд, воплощение… / под ред. В.И. Кулешова. М., 1977. С. 67 и след.

81

См. датировку: Летопись жизни и творчества Александра Пушкина: в 4 т. М., 1999. Т. 3. С. 66.

82

См. об этом: Trojansky E. Pessimismus und Nihilismus der romantischen Weltanschauung, dargestellt am Beispiel Puškins und Lermontovs. Frankfurt/M., 1990. В. Сечкарев отмечает типологическую близость пушкинских взглядов «концепции Шопенгауэра» (Setschkareff V. Alexander Puschkin. Sein Leben und sein Werk. Wiesbaden, 1963. S. 69).

83

См.: Дранов А.В. Поэт и смерть. Танатологические аспекты творчества и жизни Пушкина // А.С. Пушкин. К 200-летию со дня рождения. М.: Изд-во РАН, 1999. С. 56–74.

84

Ср. стихотворения «Телега жизни» (1823) и «Дорожные жалобы» (1829).

85

См.: Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I–V / Hg. W. Frhr. von Löhneysen. Darmstadt, 1968. Bd. II. S. 611. Ср. также стихотворный жанр «созерцания смерти», оформившийся в творчестве Уильяма Каллена Брайанта («Thanatopsis», между 1811 и 1821 гг.).

86

Ср.: «мечты» (стрф. 1, ст. 4) – «я мыслю» (стрф. 3, ст. 2) – «я думаю» (стрф. 4, ст. 2) – «думой провождать» (стрф. 5, ст. 2).

87

См.: Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. II. Anm. 19. S. 595 и след., 604 и след., 617 и след.

88

См.: Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 17 т. М.: АН СССР, 1937–1949. Т. 3/2. С. 784–790. См. также: Городецкий Б.П. Лирика Пушкина. М.; Л., 1962. С. 360 и след.; Маранцман В.Г. Об одном из законов финалов // Литература в школе. 1970. № 6. С. 6–9.

89

О типологии образа фланера см.: Benjamin W. Der Flaneur // Walter Benjamin. Das Passagen-Werk / Hg. R. Tiedemann. Bd. 1: Aufzeichnungen und Materialien. Frankfurt/M., 1983. S. 252–569.

90

Пушкин А.С. Полн. собр. соч. Т. 3. С. 60, 62, 88, 155, 163, 169, 174, 196.

91

См. об этом: Thiergen P. Die «gleichgueltige Natur». Zu einem Topos in deutscher und russischer Literatur // Die Wirklichkeit der Kunst und das Abenteuer der Interpretation. Festschrift fuer H.J. Gerigk / Hg. K. Manger. Heidelberg, 1999. S. 315–334.

92

«Нет, не весь я умру…». Гораций. Оды III, 30. Цит. по: Гораций Флакк Квинт. Сочинения / пер. С. Шервинского. М., 1970. С. 176.

93

Пушкин А.С. «Три ключа» (1827).

94

О традиции Лукреция см.: Мальчукова Т.Г. О традиции Лукреция в поэзии Пушкина // Материалы к «Словарю сюжетов и мотивов русской литературы»: от сюжета к мотиву / под ред. В.И. Тюпы. Новосибирск, 1996. С. 116–136. О влиянии Монтеня: Бутакова В. Пушкин и Монтень // Временник Пушкинской Комиссии. М.; Л., 1937. Вып. 3. С. 203–214. Наконец, о сближении с Вольтером: Дранов А.В. Указ. соч. С. 56–74.

95

См. подробно: Thiergen P. Die «gleichgueltige Natur». S. 316 и след.

96

См. подробно: Thiergen P. Die «gleichgueltige Natur». S. 323 и след.

97

Ср. его стихотворение в прозе «Природа».

98

См. подробнее: Thiergen P. Die «gleichgueltige Natur». S. 330 и след. См. также: Thiergen P. Zum Begriff der «Gleichgueltigkeit» bei Čhechov // Anton P. Čhechov: Philosophische und religioese Dimensionen im Leben und im Werk / Hg. V.B. Kataev, R.D. Kluge, R. Nohejl. München, 1997. S. 19–28.

99

Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха: метрика, ритмика, рифма, строфика. М., 1984. С. 106 и далее.

100

Благой Д.Д. Указ. соч. С. 69 и след. См. также: Благой Д.Д. Душа в заветной лире. Очерки жизни и творчества Пушкина. М., 1979. С. 203 и след.; Слонимский А. Мастерство Пушкина. М., 1959. С. 76 и след.

101

Ср., например, ряды «годы» – «година» – «годовщина»; «входить» – «вход»; «тлеть» – «истлевать»; «младенец» – «младая жизнь»; «равно» – «равнодушная».

102

Пушкин А.С. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 310; ср. также: с. 15 и след.

103

Д. Чижевский справедливо отмечает, что новаторство пушкинского поэтического языка заключается не столько в лексических неологизмах, сколько в новизне словосочетаний на базе лексики повседневного языка. Tschizhevskij D. Puschkin und die russische Sprache // Solange Dichter leben. Puschkin-Studien. S. 183.

104

Paul A. Von Affen und Menschen. Verhaltensbiologie der Primaten. Darmstadt, 1998. S. VIII.

105

См.: Давыдов А.П. Душа Гоголя. Опыт социокультурного анализа. М., 2008. С. 11; Гоголь в русской критике. Антология / сост. С.Г. Бочаров. М., 2008; Н.В. Гоголь. Pro et contra. Антология / сост. С.А. Гончаров. СПб., 2009. Т. 1.

106

Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Письма: в 12 т. М.: Наука, 1976. Т. 3. С. 202.

107

Gogol N. Tote Seelen. Aus dem Russ. neu übersetzt von Vera Bischitzky. Düsseldorf, 2009.

108

См.: Heftrich U. Gogol’s Schuld und Sühne. Versuch einer Deutung des Romans «Die toten Seelen». Hürtgenwald, 2004. S. 194 и след.

109

Об ассоциациях, вызываемых вариантом немецкого перевода без артикля, см. примеч. 3 в кн.: Gogol N. Tote Seelen. S. 455, 510 и след. О цензурных затруднениях Гоголя в связи с названием поэмы см. письмо Гоголя к П.А. Плетневу от 7 января 1842 г.

110

О «дантовской модели» замысла Гоголя см.: Heftrich U. Gogol’s Schuld und Sühne.

111

Hasenfratz H.P. Die toten Lebenden. Eine religionsphänomenologische Studie zum sozialen Tod in archaischen Gesellschaften. Leiden, 1982. S. 55 и след., 58 и след.

112

Ibid. S. 139. Примеч. S. 163.

113

Об апокалипсичности гоголевского мировосприятия см.: Глянц В.М. Гоголь и Апокалипсис. М., 2004.

114

Hasenfratz H.P. Die toten Lebenden. S. 87 и след.

115

В оригинале статьи параграф озаглавлен формулой Ницше: «Idealisten aus der Nähe des Sumpfes», букв. «Идеалисты из окрестностей болота»; ср. современный русский перевод оригинала Ницше: «Эти великие поэты, например, эти Байрон, Мюссе, По, Леопарди, Клейст, Гоголь – я не отваживаюсь назвать гораздо более великие имена, но подразумеваю их, – если взять их такими, каковы они на самом деле, какими они должны быть: люди минуты, чувственные, абсурдные, пятиликие, легкомысленные и взбалмошные в своем недоверии и в доверии; с душами, в которых обыкновенно надо скрывать какую-нибудь трещину; зачастую мстящие своими произведениями за внутреннюю загаженность, зачастую ищущие в своих взлетах забвения от слишком верной памяти, идеалисты, одной ногой завязшие в трясине – каким мучением являются эти великие художники и вообще так называемые высшие люди для того, кто только что разгадал их…». Ницше Ф. Ницше contra Вагнер. Гл. «Слово берет психолог», § 2 // Ницше Ф. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 2009. Т. 6. Этот пассаж является слегка перефразированным вариантом § 269 ч. 9 «По ту сторону добра и зла». – Примеч. пер.

116

Манн Т. Путь на волшебную гору / пер. С. Апта. М.: Вагриус, 2008. С. 92.

117

Там же. С. 91 и след. (Курсив мой. – П. Т.)

Перевод С. Апта несколько отклоняется от смысла и лексики оригинала, ср.: «Mit einem Wort, von Gogol an ist die russische Literatur modern; es ist mit ihm alles auf einmal da, was seither so dichte Überlieferung in ihrer Geschichte geblieben ist: statt der Poesie der Kritizismus, statt der Naivität die religiöse Problematik und statt der Heiterkeit die Komik. Namentlich diese. Seit Gogol ist die russische Literatur komisch, komisch aus Realismus, aus Leid und Mitleid, aus tiefster Menschlichkeit, aus satirischer Verzweiflung ‹…›. Was ist es denn aber, was der russischen Komik diese menschlich gewinnenden Kräfte verleiht? Dies, ohne Zweifel, daß sie religiöser Herkunft ist, – an ihrer literarischen Quelle gleich, bei Gogol, ‹…› ist es nachzuweisen» («Одним словом, начиная с Гоголя русская литература современна; с ним вдруг явилось все, что с тех пор стало ее основной традицией: вместо поэзии – критичность, вместо наивности – религиозная проблематика, вместо веселости – смех. Особенно он. Начиная с Гоголя русская литература смеется – смеется, поскольку реалистична, поскольку исполнена страдания и сострадания, глубокой человечности и сатирического отчаяния ‹…›. Но что же сообщает русскому смеху такой подкупающий гуманизм? Несомненно, его религиозный генезис, очевидный уже у самых его (смеха) литературных истоков – у Гоголя». (Пер. мой. – Примеч. пер.)

118

Манн Т. Указ. соч. С. 92. В русле столь необъяснимого пренебрежения Гоголем со стороны исследователей творчества Томаса Манна весьма симптоматично то, что в изданном Г. Коопманом путеводителе по творчеству Томаса Манна (Koopmann H. Thomas-Mann-Handbuch. 3., aktualisierte Aufl. Stuttgart, 2001. S. 200–211 («Thomas Mann und die russische Literatur»), имя Гоголя упомянуто лишь вскользь.

119

Ницше Ф. Ницше contra Вагнер. «Слово берет психолог». § 2. (Курсив автора. – П. Т.)

120

Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. Отд. 9. § 269 // Ницше Ф. Сочинения: в 2 т. М., 1990.

121

Mann T. Einführung // Bildergalerie zur russischen Literatur. Ausgewählt u. / Hg. von A. Eliasberg. München, 1922.

122

«Centrum securitatis to jest Hlubina bezpečnosti», сокращенно именуемый также «Centrum securitatis» («Центр безопасности»), – название философско-теологического трактата Яна Амоса Коменского.

123

См., например: Karlinsky S. The Sexual Labyrinth of Nikolai Gogol. Cambridge Mass.; London, 1976; Rancour-Laferriere D. Out from under Gogol’s Overcoat. А Psychoanalytic Study. Ann Arbor, 1982.

124

См. об этом: Thiergen P. Imitation, Elaboration, Inspiration. Zum Problem der «literarischen Werkstatt» am Beispiel der russischen Literatur // Rusistika-Slavistika-Lingvistika. FS für Werner Lehfeldt zum 60. Geburtstag / Hg. S. Kempgen u.a. München, 2003. S. 362–378, особ. 370 и след.

125

См. об этом одноименную главу («Wahn und Wahrheit») в кн.: Heftrich U. Gogol’s Schuld und Sühne. S. 21–31.

126

Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1952. Т. VIII. С. 368. Далее тексты Гоголя приводятся по этому изданию с указанием тома (римские цифры) и страницы (арабские цифры) в скобках.

127

Письмо М.И. Гоголь от 2 октября 1833 г.

128

См., например: Schmücker A. Gestalt und Wirken des Teufels in der russischen Literatur von ihren Anfängen bis ins 17. Jahrhundert. Diss. Bonn, 1963; Максимов С.В. Нечистая, неведомая и крестная сила. СПб., 1994. 1-е изд.: 1903; Русский демонологический словарь / сост. Т.А. Новичкова. СПб., 1995. С. 44 и след., 495 и след., 577 и след.; Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические очерки фразеологии. СПб., 1999. 2-е изд.: 2007. С. 259 и след., 266, 282 и след.; Никитина А.В. Русская демонология. СПб., 2006. С. 341 и след.

129

Ср.: Руди Т.Р. О композиции и топике житий преподобных // ТОДРЛ. 2006. № 57. С. 431–500, особ. 483 и след., 499. О XVII веке: Pigin A.V. Aus der Geschichte der russischen Dämonologie des 17. Jahrhunderts. Köln; Weimar; Wien, 1998. S. 120.

130

Ср.: Christians D. Athleten, Ackerbauern und Hirten: Typisierung der Heiligenverehrung im Gottesdienstmenäum // Bibel, Liturgie und Frömmigkeit in der Slavia Byzantina. Festgabe für Hans Rothe zum 80. Geburtstag / Hg. D. Christians u.a. München; Berlin, 2009. S. 151–176.

131

Jerofejew V. Seelen im Sonderangebot // Frankfurter Allgemeine Zeitung. 2009. Nr. 252 vom 30. Oktober. S. 34.

132

См. об этом: Мокиенко В.М. Образы русской речи. С. 265 и след.

133

Апокатбастасис (др.-греч. ἀποκατάστασις – восстановление) – богословское понятие, использующееся в значении «восстановления» и в значении «восстановления всего», когда с ним отождествляется учение о всеобщем спасении. – Примеч. пер.

134

Ср.: Пигин А.В. Древнерусская легенда о «кающемся» бесе (к проблеме апокатастасиса) // Евангельский текст в русской литературе XVIII–XX веков. Петрозаводск, 1998. Вып. 2. С. 122–139, особ. 133 и след. Подробнее об апокатастасисе см.: Scheffczyk L. Apokatastasis: Faszination und Aporie // Internat. Katholische Zeitschrift. 1985. Nr. 14. S. 35–46; Balthasar H.U. von. Apokatastasis // Trierer Theologische Zeitschrift. 1988. S. 169–182; см. также: Striet M. Streitfall Apokatastasis // Theologische Quartalschrift. 2004. Nr. 184. S. 185–201.

135

Пигин А.В. Древнерусская легенда о «кающемся» бесе… С. 136.

136

Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Роль дуальных моделей в динамике русской культуры (до конца XVIII века) // Труды по русской и славянской филологии. XVIII: Литературоведение. К 50-летию профессора Бориса Федоровича Егорова. Тарту, 1977. С. 3–36. См. также: Grübel R., Smirnov I. Die Geschichte der russischen Kulturosophie im 19. und frühen 20. Jahrhundert // Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband. 44. 1997. S. 5–18; см. также: Schahadat Sch. Russland – Reich der falschen Zeichen. Die Lüge, das Wort und die Macht bei Gogol‘ // Ibid. S. 95–150.

137

«От Злого [духа] избавились, но зло осталось». Гегель Г.В.Ф. Энциклопедия философских наук. Т. 1. Наука логики. М.: Мысль, 1974. С. 57. В оригинале у Гёте: «Den Bösen sind sie los, die Bösen sind geblieben» («Faust». Teil I. Kapitel 6. «Hexenküche»; перевод: «От Злого [духа] избавились, злые остались»). В пер. Н.А. Холодковского: «Не меньше стало злых людей, // Хоть и отвергли духа злого». В пер. Б.Л. Пастернака: «Злодеи – разговор иной, // Тех чтут, но плохо с сатаной» («Фауст», ч. I, гл. 6: «Кухня ведьмы». – Примеч. пер.).

138

См. об этом: Гоголь в русской критике. С. 441.

139

Цит. по: Воропаев В.А. «Нет другой двери…» Евангелие в жизни Гоголя // Евангельский текст в русской литературе XVIII–XX веков. Петрозаводск, 2001. Вып. 3. С. 197.

140

Mereschkowskij D. Gogol und der Teufel. Deutsch von A. Eliasberg. Hamburg; München, 1963. (Первое рус. изд.: Мережковский Д.С. Гоголь и чорт: Исследование. М.: Скорпион, 1906.)

141

Манн Т. Указ. соч. С. 92. См. также: Heftrich U. Thomas Manns Weg zur slavischen Dämonie. Überlegungen zur Wirkung Dmitri Mereschkowskis // Thomas Mann Jahrbuch. 1995. Nr. 8. S. 71–91.

142

О гоголевском «мазохизме с религиозной подоплекой» см.: Heftrich U. Gogol’s Schuld und Sühne. Versuch einer Deutung des Romans «Die toten Seelen». S. 28 и след.

143

Ср.: Unfried B. «Ich bekenne». Katholische Beichte und sowjetische Selbstkritik. Frankfurt; New York, 2006; Sasse S. Wortsünden. Beichten und Gestehen in der russischen Literatur. München, 2009.

144

В немецком и английском языках «Страшный суд» называется «Последним судом»: «Jüngstes Gericht», «Last Judgement». – Примеч. пер.

145

См. об этом: Grübel R., Smirnov I. Die Geschichte der russischen Kulturosophie… S. 5 и след.

146

О проблеме оптического обмана в гоголевских образах привлекательной внешности см. прежде всего следующие работы Гудрун Лангер: Langer G. Schöne Synthese oder diabolische Mischung? Zum Problem des Schönen in Gogol’s Frühwerk // Zeitschrift für Slavische Philologie. 1991. Nr. 51. S. 143–173; Langer G. Idylle als Euphemismus // Die Welt der Slaven. 1992. Nr. 37. S. 260–281; Langer G. Pandoras Töchter. Überlegungen zur Konzeption des «schönen Übels» («kalòn kakón») im Werk Gogol’s // Slavische Sprachwissenschaft und Interdisziplinarität. Olexa Horbatsch zum Gedenken / Hg. G. Freidhof u.a. München, 1998. S. 147–163; Langer G. Das Ende der «alten Malerchronik». Gogol’s Weg zum negativen Selektionsprinzip // Slavische Literaturen im Dialog. FS für Reinhard Lauer / Hg. U. Jekutsch, W. Kroll. Wiesbaden, 2000. S. 205–222.

147

См. об этом: Koschmal W. Gogol’s «Portret» als Legende von der Teufelsikone // Wiener Slawistischer Almanach. 1984. Nr. 14. S. 207–218. См. также: Langer G. Das Ende der «alten Malerchronik»…

148

В повести «Записки сумасшедшего» герой высказывается в том смысле, что женщина – это «коварное существо» и что она «влюблена в черта» (III, 209).

149

Langer G. Schöne Synthese oder diabolische Mischung? Zum Problem des Schönen in Gogol’s Frühwerk. S. 171.

150

Под адиафорой понимается то, что несущественно для веры и спасения, однако позволительно христианам или разрешено в церкви. Адиафора – это сфера индифферентно-безоценочного, представляющего собой «морально-безразличное», т. е. то, что не имеет непосредственного отношения к моральному благу или злу. – Примеч. пер.

151

Arendt H. Eichmann in Jerusalem. Ein Bericht von der Banalität des Bösen. München, 1964. Содержательные размышления на эту тему в связи с творчеством Гоголя см.: Heftrich U. Gogol’s Schuld und Sühne. S. 15, 32 и след.

152

Ibid. S. 34 и след. См. также: Heftrich U. Der Dämon im Alltagskleid: Zum Begriff der «pošlost’» bei Nikolaj Gogol’ // Russische Begriffsgeschichte der Neuzeit. Beiträge zu einem Forschungsdesiderat / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 2006. S. 127–137. Ср. также размышления Набокова на эту тему: Гоголь в русской критике. С. 435–441.

153

Цит. по: Heftrich U. Gogol’s Schuld und Sühne. S. 33. Ср. несколько иной акцент в немецком переводе книги Х. Арендт (Arendt H. Eichmann in Jerusalem. S. 16): действительно, преступники, подобные Эйхману, не отличаются «дьявольски-демоническими масштабами», но именно поэтому они еще долго не будут «будничными явлениями».

154

Guthke K.S. Die Mythologie der entgötterten Welt. Ein literarisches Thema von der Aufklärung bis zur Gegenwart. Göttingen, 1971. S. 15, 97.

155

Ср. также мотив веревки, на которую было вывешено для проветривания роковое оружие. С. 228 и след.

156

Хвост как атрибут дьявола упомянут также на с. 202 и 216.

157

О теме черта в других произведениях Гоголя см.: Putney C. Russian Devils and Diabolic Conditionality in Nikolai Gogol’s «Evenings on a Farm near Dikanka». New York, 1999; Connolly J.W. The Intimate Stranger. Meetings with the Devil in Nineteenth-Century Russian Literature. New York, 2001. Р. 43–110. Однако в обширной библиографии Коннолли почти полностью проигнорированы немецкоязычные исследования о творчестве Гоголя.

158

Хлестакова, главного героя комедии «Ревизор», Гоголь называет воплощением «ветреной светской совести, продажной, обманчивой совести» (IV, 131).

159

Ср. мотивы «лужи», «чернильной лужи», озера, болота и «серой массы грязи» (II, 221, 239, 244, 251, 274–276).

160

Coram Deo (лат. в присутствии Бога) – термин, использованный Мартином Лютером. – Примеч. пер.

161

См. об этом: Brandenburger E. Gerichtskonzeptionen im Urchristentum und ihre Voraussetzungen. Eine Problemstudie // Studien zum Neuen Testament und seiner Umwelt. 1991. Nr. 16. S. 5–54.

162

Грюнбайн Д. Узор Берлина / пер. А. Прокопьева. [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2009/10/gr.html. В оригинале: «Gewohnheit, eine fette Katze, bremst den Schritt» (подстрочник: «Шаг тормозит привычка, кошка жирная»).

163

Ср. обширное отступление о страстях в гл. XI поэмы «Мертвые души».

164

О проблеме дегенерации см. одну из последних работ: Nicolosi R. Genealogisches Sterben. Zum wissenschaftlichen und literarischen Narrativ der Degeneration // Wiener Slawistischer Almanach. 2007. Nr. 60. S. 137–174, особ. 142 и след. О страсти к страху см.: Blumenberg H. Begriffe in Geschichten. Frankfurt/M., 1998. S. 114 и след.

165

«Все мною написанное замечательно только в психологическом значении…» (VIII, 427).

166

См. также: Thiergen P. Imitation, Elaboration, Inspiration… S. 374.

167

См. об этом: Schreier H. Gogol’s religiöses Weltbild und sein literarisches Werk. Zur Antagonie zwischen Kunst und Tendenz. München, 1977. См. также: Гоголь Н.В. Полн. собр. соч. Т. XII. С. 249 и след.

168

Фома Кемпийский. О подражании Иисусу Христу. М., 1780. Переизд.: 1829, 1844.

169

См.: Le Goff J. Das Lachen im Mittelalter. Stuttgart, 2004. S. 45–68 (гл. «Lachen und Ordensregeln im Hochmittelalter»); Richert F. Kleine Geistesgeschichte des Lachens. Darmstadt, 2009. S. 81–92 (гл. «Das Lachverbot in den Mönchsregeln»).

170

Ibid. S. 84, 87.

171

Ibid. S. 85 и след. См. также: Le Goff J. Op. cit.

172

Ср.: «Лица их ‹…› сделались как бы окаменелыми ‹…›, присутствующие ‹…› онемели ‹…›. Все стихло!» (II, 271).

173

См.: Richert F. Kleine Geistesgeschichte des Lachens. S. 86. Ср. также сетования Гоголя по поводу того, что единственное необдуманно высказанное слово может иметь роковые последствия (XIV, 154).

174

См.: Theissing H. Dürers Ritter, Tod und Teufel. Sinnbild und Bildsinn. Berlin, 1978. См. также: Sprengel P. Ritter, Tod und Teufel. Zur Karriere von Dürers Kupferstich in der deutschsprachigen Literatur des 19. und 20. Jahrhunderts // Der Bildhunger der Literatur. FS für G.E. Grimm / Hg. D. Heimböckel, U. Werlein. Würzburg, 2005. S. 189–210; Bialostocki J. Dürer and His Critics. 1500–1971. Baden-Baden, 1976.

175

См. комментарии в изд.: Klinger F.M. Fausts Leben, Taten und Höllenfahrt. Stuttgart, 1986.

176

Hick U. Geschichte der optischen Medien (Habilitationsschrift). München, 1999.

177

Ibid. S. 82, 117.

178

О традиции фантасмагорических представлений в Европе см.: Ibid. S. 146 и след. См. также: Langer G. Das Ende der «alten Malerchronik»… S. 210.

179

См.: Bayerdörfer H.P. Bildzauber um Helena. Anmerkungen zur Bühnengeschichte von Goethes Phantasmagorie // Der Bildhunger der Literatur. FS für G.E. Grimm. S. 125–137.

180

Фома Кемпийский. О подражании Христу (гл. XLVIII. «О дне вечности и о бедствиях здешней жизни»). Одесса, 2007. С. 108.

181

Гегель Г.В.Ф. Эстетика: в 4 т. М., 1968. Т. 1. С. 230. См. также: Heftrich U. Gogol’s Schuld und Sühne… S. 15.

182

«Er liebte Gogol, Dostojewski und Balzac, Dichter, die die menschliche Seele wie ein rätselhaftes Tier als Jäger beschlichen und beim Gloste der Grubenlichter in ferne Schächte drangen». Jünger E. Sturm. Olten, 1963. S. 78. (Пер. мой. – Примеч. пер.)

183

О понятии «внутренней Африки» во времена Гоголя см.: Von Matt P. Rennen, stolpern, straucheln, stürzen. Eine Vorlesung über E.T.A. Hoffmanns Helden // Akzente. 2002. Nr. 49. S. 527–547, особ. 538 и след.

184

Evdokimov P. Der Abstieg in die Hölle. Gogol und Dostojewski. Salzburg, 1965. S. 19.

185

Sloterdijk P. Du mußt dein Leben ändern. Über Anthropotechnik. Frankfurt/M., 2009. S. 253–275 (гл. «Von den Dämonen der Gewohnheit»).

186

См. об этом: Felmy K.C. Die orthodoxe Theologie der Gegenwart. Eine Einführung. Darmstadt, 1990. S. 240 и след.

187

См.: Arendt H. Eichmann in Jerusalem. S. 25.

188

Пер. Г.А. Тиме.

189

Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: в 28 т. Соч.: в 15 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1967. Т. XVI. С. 105: «Выпущенным мною словом “нигилист” воспользовались тогда многие». Там же, с. 97 о Базарове: «В этом замечательном человеке воплотилось – на мои глаза – то едва народившееся, еще бродившее начало, которое потом получило название нигилизма». Далее ссылки на это издание приводятся в тексте с указанием аббревиатурами: С. – сочинения, П. – письма и номеров тома и страницы в скобках.

190

Fuchs I. Die Herausforderung des Nihilismus. Philosophische Analysen zu F.M. Dostojewskijs Werk «Die Dämonen». Slavistische Beiträge. München, 1987. Bd. 211. S. 32.

191

Кулешов В.И. Об одной ситуации в жизни И.С. Тургенева как ближайшем стимуле создания образа Базарова // Проблемы теории и истории литературы. Сб. ст., посвященный памяти проф. А.Н. Соколова. М., 1971. С. 331.

192

Lexikon der Geschichte Rußlands. Von den Anfängen bis zur Oktober-Revolution / Hg. H.J. Torke. München, 1985. S. 252.

193

См. прежде всего: Алексеев M.П. К истории слова «нигилизм» // Сб. ст. в честь академика А.И. Соболевского. Л., 1928. С. 413–417; Tschižewskij D. Zur Vorgeschichte des Wortes «nigilizm» // ZfslPh. 1942. Bd. 18. S. 383–384; Козьмин Б.П. Два слова о слове нигилизм // Козьмин Б.П. Литература и история. Сб. ст. М., 1969. С. 225–237; Козьмин Б.П. Еще о слове нигилизм // Там же. С. 238–242; Батюто А.И. Творчество И.С. Тургенева и критико-эстетическая мысль его времени. Л., 1990. С. 138, 193 (приведенные выдержки частично дополняют более ранние исследования Батюто). См. также: Данилевский Р.Ю. «Нигилизм» (К истории слова после Тургенева) // И.С. Тургенев. Вопросы биографии и творчества. Л., 1990. С. 150–156.

194

См.: Riedei М. Nihilismus // Geschichtliche Grundbegriffe. Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland / Hg. O. Brunner et al. Bd. 4. Stuttgart, 1978. S. 371–411; Historisches Wörterbuch der Philosophie / Hg. J. Ritter, K. Gründer. Basel, 1984. Bd. 6. S. 806–836 (s.v. Nichts, Nichtseiendes); S. 846–854 (s.v. Nihilismus); Kohlschmidt W. Nihilismus der Romantik // Kohlschmidt W. Form und Innerlichkeit. Beiträge zur Geschichte und Wirkung der deutschen Klassik und Romantik. Bern; München, 1955. S. 157–176. (Переиздание в: Romantikforschung seit 1945 / Hg. K. Peter. Königstein/Ts., 1980. S. 53–66); Hof W. Pessimistisch-nihilistische Strömungen in der deutschen Literatur vom Sturm und Drang bis zum Jungen Deutschland. Tübingen, 1970; Nihilismus. Die Anfänge von Jacobi bis Nietzsche / Hg. D. Arendt. Köln, 1970; Der «poetische Nihilismus» in der Romantik / Hg. D. Arendt. Bde. I–II. Tübingen, 1972; Der Nihilismus als Phänomen der Geistesgeshichte… / Hg. D. Arendt. Darmstadt, 1974. (Wege der Forschung. Bd. CCCLX); Denken im Schatten des Nihilismus. FS für W. Weischedel / Hg. A. Schwan. Darmstadt, 1975; Weier W. Nihilismus. Geschichte, System, Kritik. Paderborn; München; Wien; Zürich, 1980; Der Übermensch. Eine Diskussion / Hg. E. Benz. Zürich, 1961; Westlicher und östlicher Nihilismus in christlicher Sicht / Hg. E. Benz. Stuttgart, S.a. (Evangelischer Schriftendienst. Heft 3); Kraus W. Nihilismus heute. Wien; Hamburg, 1983; Weischedel W. Der Gott der Philosophen. Grundlegung einer philosophischen Theologie im Zeitalter des Nihilismus. 2 Bd. in einem Band. Darmstadt, 1983 (zuerst 1971/72); Новиков А.И. Нигилизм и нигилисты. Опыт критической характеристики. Л., 1972; Кузнецов Ф.Ф. Нигилисты? Д.И. Писарев и журнал «Русское слово». 2-е изд. М., 1983.

195

Батюто А.И. Творчество И.С. Тургенева… С. 194.

196

Ср. также высказывания Тургенева в письмах: я – «европеус»; русские принадлежат к «европейской семье» – «genus Europaeum» (П., V, 67 и 73; в частности, письма к Герцену от ноября 1862 г.).

197

Bücher die die Welt verändern / Hg. J. Carter, P.H. Muir. Darmstadt, 1969. S. 614 и след.

198

См.: Rothschuh K.E. Geschichte der Physiologie. Berlin; Göttingen; Heidelberg, 1953, где приведены многочисленные факты из истории психологии. К вопросу о духовной истории см. также: Ritter von Srbik H. Geist und Geschichte vom deutschen Humanismus bis zur Gegenwart. Bd II. München; Salzburg, 1951, 2., unveränderte Aufl. 1964. S. 213 и след. (гл. «Naturalismus und Positivismus»).

199

Büchner L. Kraft und Stoff. Empirisch-naturphilosophische Studien // Allgemeinverständlicher Darstellung, 5. Aufl. Frankfurt/M., 1858. S. 156 и 206. (Курсив оригинала. – П. Т.) См. об этом подробно: Thiergen P. Nachwort // Turgenjew I. Väter und Söhne. Stuttgart: Recalm jun., 1989. Universal-bibliothek. Nr. 718. S. 296–299.

200

Büchner L. Kraft und Stoff. S. 125. Ср. также высказывания в предисловии к 4-му немецкому изд. «Силы и материи». 9. Aufl. Leipzig, 1867. S. LIX и след.

201

Moleschott J. Der Kreislauf des Lebens. Physiologische Antworten auf Liebig’s Chemische Briefe. 2. Aufl. Mainz, 1855. S. 451. (Здесь и далее перевод цитат мой. В дальнейшем наиболее значительные по содержанию и объему цитаты из труднодоступных источников приводятся в немецком оригинале в соответствующих примечаниях. – Примеч. пер.)

202

Schopenhauer A. Sämtliche Werke / Hg. W. Frhr. von Löhneysen. Bd. V. Darmstadt, 1968. S. 71. См. также антиматериалистические сочинения пропагандиста Шопенгауэра Юлиуса Фрауенштедта, например: Frauenstädt J. Der Materialismus. Seine Wahrheit und sein Irrthum. Eine Erwiderung auf Dr. Luis Buchner’s «Kraft und Stoff». Leipzig, 1856. Тургенев познакомился с работами Фрауенштедта уже в 1840 г., ср.: П., XIII (2), 188, 453.

203

Ср. немецкий текст, относящийся к сочинению Бюхнера (Op. cit. S. 49): Erziehung und Bildung // Tolstoj Leo N. Ausgewählte pädagogische Schriften. Besorgt von Theodor Rutt. Paderborn, 1960. S. 28–63. См. также сообщение в воспоминаниях Б.Н. Чичерина о том, что «произведения Фейербаха, Бюхнера, Молешотта и всевозможные социалистические издания» в оригинале или в переводах «ходили беспрепятственно из рук в руки» в русских университетах. Цит. по: Революционная ситуация в России в середине XIX века / под ред. акад. М.В. Нечкиной. М., 1978. С. 64.

204

Ср.: Боборыкин П.Д. Воспоминания: в 2 т. М., 1965. Т. 1. С. 273; Т. 2. С. 106, 436. Перевод появился в 1860 г. в Петербурге под названием «Физиология человека» (см.: Т. 2. С. 553). По поводу Дондерса см.: Rothschuh К.Е. Op. cit. S. 213 (а также в сноске 39 данной статьи).

205

Ср.: Философский лексикон. 2-е изд. СПб., 1859. Т. 1. С. 429. А также дополнительные материалы в: Thiergen P. Nachwort. S. 298.

206

Тургенев И.С. С., VIII, 614; П., II, 287 («мерзость и наглость неслыханная»); 293 («поганая мертвечина»); 296, 301.

207

К проблеме варьирования заглавия «Сила и материя» и «Материя и сила» см.: Thiergen P. Nachwort. S. 258.

208

Значение слова «пресловутый» явно претерпело некоторые изменения. В качестве немецкого эквивалента «Немецко-русский словарь» И.Я. Павловского дает лишь: hochberühmt, rühmlich, bekannt (в высшей степени известный, прославленный); современный «Русско-немецкий словарь», напротив, переводит это понятие как berüchtigt или же sattsam bekannt (Bielfeldt, Leping и др.). В тургеневское время в семантике понятия явно преобладали одобрительные оттенки. В одной из дискуссий Николай Жекулин (Калгари) обратил мое внимание на то, что «дети» действительно должны были иметь брошюру Бюхнера при себе, иначе они не смогли бы так быстро передать ее Николаю Петровичу Кирсанову. Судя по этому, «Сила и материя» была для Базарова поистине «карманной книгой».

209

Vogt C. Physiologische Briefe für Gebildete aller Stände. 2., vermehrte u. verbesserte Aufl. Gießen, 1854. S. II: «Die Autoritäten haben nicht mehr Gewicht wie früher; eine Thatsache gilt heut zu Tage nicht demnach, weil sie von diesem oder jenem Forscher ist aufgefunden worden, sondern darum weil sie wahr ist».

210

Büchner L. Kraft und Stoff. 5. Aufl. S. X. (Из предисловия к 3-му изд. 1855 г.). В России проводниками «отрицания авторитетов» были среди прочих Чернышевский и Писарев. Ср.: Шаталов С.Е. Роман Тургенева «Отцы и дети» в литературно-общественном движении // Литературные произведения в движении эпох. М., 1979. С. 91. См. также: Тургенев. П., IV, 356.

211

Диалог героев звучит следующим образом: «Эге, ге!.. – подумал про себя Аркадий, и тут только открылась ему вся бездонная пропасть базаровского самолюбия. – Мы, стало быть, с тобой боги? то есть ты бог, а олух уж не я ли? – Да, – повторил угрюмо Базаров, – ты еще глуп».

212

Moleschott J. Der Kreislauf des Lebens. S. 373; Büchner L. Kraft und Stoff. 5. Aufl. S. XLIII. (Из предисловия к 4-му изд.).

213

См.: Ibid. S. XVIII и след., LV и след.

214

Weber A. Die neueste Vergötterung des Stoffs. Ein Blick in das Leben der Natur und des Geistes, für denkende Leser. Gießen, 1856. S. III: «Angebliche Fortschritte der Naturwissenschaft dienen einigen neueren Schriftstellern, den “Kraft-und Stoff-Titanen”, wie sie Gutzkow so treffend genannt hat, zum Vorwande, ein System des krassesten Materialismus zu verkündigen, vor dessen fanatischem Ungestüm aller ideale In-und Gehalt der Natur und des Menschenlebens, ja Gott selber nicht mehr Gnade findet». Август Вебер (1804–1857) был родом из Рейхельсхайма в Оденвальде, изучал в Гисене медицину и работал позднее в различных мелких гессенских городках физиотерапевтом. (За эти данные я приношу благодарность Гессенскому Государственному архиву в Дармштадте.)

215

Weber A. Die neueste Vergötterung des Stoffs… S. VI, VIII.

216

Философский лексикон. Т. 1. С. 439. В конце статьи «Bjuchner» (L. Büchner) указание «см. еще А. Вебер». Там же. С. 429: свидетельство того, что и такие публицисты, как Вебер, не остались в России без внимания. В связи с формулировкой «Kraft und Stoff» ср. также первоначальный эпиграф к «Отцам и детям» (об этом см.: Thiergen P. Nachwort. S. 249).

217

Ср.: Büchner L. Kraft und Stoff. 9. Aufl. Leipzig, 1867. S. LXV и след.

218

Особую ценность приобретает статья Н.И. Надеждина «Сонмище нигилистов» (1829), опубликованная им в «Вестнике Европы» в связи с резкими нападками на Пушкина и на русских байронистов («псевдоромантический деспотизм», «мрак ничто»). На этот текст ссылались потом среди прочих и Пушкин (его ответ был опубликован лишь в 1857 г. Ср.: Пушкин A.C. Полн. собр. соч.: в 10 т. М., 1958. Т. VII. С. 151, 680), и Чернышевский (см.: Батюто А.И. Творчество И.С. Тургенева… С. 194).

219

Добролюбов H.A. Собр. соч.: в 9 т. М.; Л., 1962. Т. 2. С. 328. Добролюбов перенимает термин «нигилисты», вероятно, из рецензированной им брошюры В. Берви «Физиологическо-психологический сравнительный взгляд на начало и конец жизни» (Казань, 1858). В ней на с. 14 Берви пишет: «Позволяю себе думать, что эти нигилисты, будучи укушены собакой в ногу или порезавши себе палец, не примут боль, от этого происходящую, за призрак, а станут прибегать к вещественным средствам, чтобы избавиться от боли». Базаров заражается тифом, порезав себе палец. (Ср. его диалог с отцом в главе 27: «Нужно ‹…› ранку прижечь ‹…› Вот тут, на пальце ‹…› порезался». С. 8, 386.)

220

Ср. замечание Патрика Ваддингтона: Waddington P. Turgenev’s sketches for Ottsy i deti (Fathers and Sons) // New Zealand Slavonic Journal. 1984. P. 66 и след. В связи с употребленной здесь характеристикой «бесплоднейший субъект» (p. 57) ср. также: Тургенев И.С. П., IV, 303 («пуст и бесплоден»).

221

См.: Waddington P. Op. cit. P. 68, 71. Несмотря на многочисленные запросы, мне не удалось ознакомиться с хранящейся в Пушкинском доме в Петербурге рукописью «Отцов и детей». Текст ее уже потому чрезвычайно важен, что, по словам самого Тургенева, именно спор между Павлом Петровичем Кирсановым и Базаровым «совсем переделан и сокращен» (П., IV, 302).

222

Gutzkows Werke. Auswahl in zwölf Teilen. V Teil. Berlin; Leipzig; Wien; Stuttgart, s.a. S. 252. Тургенев знал имя Гуцкова с 1840-х годов. Ср.: П., I, 273, а также X, 120. Первое обращение к Гуцкову: Dobert Eitel W. Karl Gutzkow und seine Zeit. Bern; München, 1968.

223

Это предполагает и Чижевский: Tschižewskij D. Zur Vorgeschichte des Wortes «nigilizm». S. 384.

224

Weber A. Die neueste Vergötterung des Stoffs… S. 229 и след., 238, 240. (Курсив мой. – П. Т.)

225

Ibid. S. XIII. (Курсив мой. – П. Т.)

226

Schulz-Bodmer W. Der Froschmäusekrieg zwischen den Pedanten des Glaubens und Unglaubens. Mit einer Zueignung an Professor Carl Vogt. Leipzig, 1856. S. 47 и след., 118 и след. Нечто подобное было известно и в России: ср. среди прочего пародийную поэму «Война мышей и лягушек» В.А. Жуковского, появившуюся в журнале «Европеец» за 1832 г. (Жуковский В.А. Сочинения: в 3 т. М., 1980. Т. III. С. 29, 557). Пародийный потенциал этого материала был известен Тургеневу.

227

Ср.: Герцен А.И. Собр. соч.: в 30 т. М., 1963. Т. XXVII. Кн. 1. С. 217; Т. XXX. Кн. 2. С. 883. Заключение Герцена конца 1860 г.: «Книги Бюхнера, Молешотта и Фохта читаются русскою молодежью с жадностью. Все эти писатели – ученики Фейербаха, первого мыслителя нашей эпохи…» Признаки скрытой полемики с Герценом в «Отцах и детях», насколько мне известно, слишком мало обращали на себя внимание исследователей. Сочинение Герцена «С того берега» (1850–1855) в обращении «К сыну моему Александру» содержит примечательное высказывание: «Мы не строим, мы ломаем» (VI, 7). В спорах тургеневских «отцов» и «детей» эти слова снова возникают как ключевые. Николай Петрович Кирсанов раздумчиво замечает: «Вы все отрицаете… вы все разрушаете… Да ведь надобно же и строить» (С. 8, 243), на что Аркадий отвечает: «Мы ломаем, потому что мы сила» (С. 246). По поводу лейтмотивного употребления слова «ломать» в «Отцах и детях» см.: Thiergen P. Nachwort. S. 301.

228

Герцен А.И. Указ. соч. Т. XX. Кн. 1. С. 335. Ср.: Писарев Д.И. Сочинения: в 4 т. М., 1955. Т. 2. С. 11. Повторяющиеся высказывания Писарева о Бюхнере см.: Т. 1. С. 283; Т. 2. С. 27; Т. 3. С. 34, 130 и др. О восприятии Писаревым Бюхнера ср.: Плоткин Л.А. Писарев и литературно-общественное движение шестидесятых годов. М.; Л., 1945. С. 218; Плоткин Л.А. О русской литературе. Л., 1986. С. 189.

229

Ср., прежде всего, статью М.Н. Каткова «О нашем нигилизме. По поводу романа Тургенева» (1862). См. также: Thiergen Р. Wilhelm Heinrich Riehl in Russland (1856–1886) // Studien zur russischen Publizistik und Geistesgeschichte der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Giessen, 1978. (Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slawen. Bd. 11). S. 142 и след.

230

Ibid. S. 162.

231

Батюто А.И. Творчество И.С. Тургенева… Прежде всего, это взгляд на мнения Надеждина, Белинского, Чернышевского и Добролюбова.

232

Сосредоточенность на политической «взрывной» силе русского понятия «нигилизм» хотя и широко распространена, однако явно недостаточна. Формулировки вроде «Нигилизм – явление с крайними революционными убеждениями и выводами» (Краснов Г.В., Викторович В.А. Нигилист на рубеже 60-х годов как социальный и литературный тип // Революционная ситуация в России в середине XIX века: деятели и историки. М., 1986. С. 33) слишком односторонне освещают замысел Тургенева.

233

В том, что роман «Отцы и дети» подхватил актуальную «немецкую» тему, находим подтверждение высказыванию Томаса Манна: Тургенев «по своему духовному воспитанию был немец». Цит. по: Wenzel G. Ivan Sergeevic Turgenev in Aufzeichnungen Thomas Manns // Zeitschrift für Slawistik. 28. 1983. S. 889–914; цит.: S. 901.

234

Пер. К.А. Ефименко, О.Б. Лебедевой.

235

Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: в 28 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960–1968. Соч. Т. 12. С. 310. Далее тексты Тургенева приводятся по этому изданию с указанием аббревиатурами: С. – сочинения, П. – письма и номеров тома и страницы в скобках.

Возможно, этой формулой Тургенев обязан трагедии Гёте «Фауст». Во второй части трагедии (действие II, сцена «Лаборатория в средневековом стиле») Гомункул дает следующую рекомендацию Вагнеру: «Обдумай “что”, реши задачу эту; // Вопросу “как” вниманья посвяти // Побольше…» (Гёте И.В. Фауст / пер. Н.А. Холодковского. СПб.: Азбука, 2000. С. 312). Ср. в оригинале: «Das was bedenke, mehr bedenke wie» («Обдумай, что, но как обдумай лучше»). В русском переводе статьи Р. Штайнера «Гёте как отец новой эстетики. По поводу второго издания» переводчик И.И. Маханьков цитирует этот стих в еще более близком переводе, возможно, его собственном: «Обдумай “что?”, но пуще думай “как?”» (Methodische Grundlagen der Antroposophie. Nr. 30. Методические основы антропософии (1884–1901). Сб. ст. по философии, естествознанию, эстетике и психологии). [Электронный ресурс]. URL: http://bdn-steiner.ru/modules.php?name=Ga_Book& Id=030&Bid=1. – Примеч. пер.

236

Этот тезис Тургенев почерпнул из книги немецкого литературного критика, друга Гёте, Иоганна Генриха Мерка (1741–1791), личностью и трудами которого русский писатель увлекался начиная с 1845 г. В 1852 г. Тургенев хотел написать для «Современника» статью о Мерке (см. письмо к Н.А. Некрасову и И.И. Панаеву от 18 и 23 ноября – 30 ноября и 5 декабря 1852 г.). В письме В.П. Боткину из Парижа от 25 ноября (7 декабря) 1856 г. он приводит соответствующую цитату: «Я упомянул о Мерке. Я теперь много занимаюсь им и намерен познакомить с ним русскую публику. Это был величайший критик, которого можно сравнить разве с одним Лессингом. – Те, которые знают о нем (а таких очень мало) – думают, что Гёте с него списал Мефистофеля – и только. Отчасти это справедливо – и быть оригиналом такого типа уже очень почетно, – но в Мерке было более чем одно ироническое отрицание. Я достал, наконец, его «Избранные сочинения». Это небольшая книга в 350 стр. (с его биографией) – и нашел в ней множество превосходных вещей. Может ли, например, что-нибудь быть лучше следующего изречения: «Dein Bestreben, – сказал он однажды Гёте, – deine unablenkbare Richtung ist: dem Wirklichen eine poetische Gestalt zu geben; die Andern suchen das sogenannte Poetische, das Imaginative zu verwirklichen – und das gibt nichts wie dummes Zeug» («Твое стремление, твое неуклонное направление состоит в том, чтобы придать действительному поэтический образ; другие же пытаются превратить так называемое поэтическое, воображаемое в действительное, но из этого ничего, кроме глупости, не получается»). Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Письма: в 18 т. М.: Наука, 1987. Т. 3. С. 153. Речь идет об изд.: Johann Heinrich Merck’s Ausgewählte Schriften zur schönen Literatur und Kunst. Ein Denkmal / Hg. A. Stahr. Oldenburg, 1840; это же высказывание Мерка приведено в предисловии к изд.: Briefe an J.H. Merck, von Goethe, Herder, Wieland und andern bedeutenden Zeitgenossen. Mit Merck’s biographischer Skizze herausgegeben von Dr. K. Wagner. Darmstadt, 1835. S. XVI. – Примеч. пер.

237

Салтыков-Щедрин М.Е. Собр. соч.: в 20 т. М., 1975. Т. 18. С. 212.

238

Михайловский Н.К. Сочинения: в 6 т. СПб., 1897. Т. 5. Стб. 810, 823.

239

Мережковский Д.С. Полн. собр. соч.: в 24 т. М., 1914. Т. 18. С. 219, 229, 257.

240

Там же. С. 253.

241

Ср. изд.: О Тургеневе. Русская и иностранная критика. М., 1918, в котором, напротив, представлены отзывы Михайловского и Мережковского.

242

Родзевич С.И. Тургенев. К 100-летию со дня рождения. 1818–1918. Киев, 1918. С. 115–138.

243

The Other Turgenev: From Romanticism to Symbolism. Colloquium slavicum. Bd. 2. Würzburg, 1973.

244

Статья «Несколько слов о стихотворениях Ф.И. Тютчева» впервые была напечатана в журнале «Современник» (1854. № 4. Апрель).

245

См.: Emblemata. Handbuch zur Sinnbildkunst des 16. und 17. Jahrhunderts / Hg. A. Henkel, A. Schöne. Stuttgart, 1967. Sp. 187, 1363.

246

Ibid. Sp. 188. Ср. в немецком оригинале: «Ich armes Holz verzehre mich, indem ich die Flamme nähre. Mein Dienst ist mein Verderben, mir nützt das Wohlgetane nicht».

247

Ср. также эпизод смерти Базарова, в котором он сравнивает себя с потухающей лампадой (С., VIII, 396).

248

Ср. гоголевскую характеристику Белинского в одном из черновых вариантов его ответа на знаменитое зальцбруннское «Письмо Н.В. Гоголю» от 15 июля 1847 г.: «Зачем вам с вашей пылкою душою вдаваться в этот омут политический, в эти мутные события соврем<енности>, среди которой и твердая осмотрительная многосторонн<ость> теряется? Как же с вашим односторонним, пылким, как порох, умом, уже вспыхивающим прежде, чем еще успели узнать, что истина, как вам не потеряться? Вы сгорите, как свечка, и других сожжете». Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1952. Т. XIII. С. 435.

249

См.: Tschižewskij D. Emblematische Literatur bei den Slaven // Archiv für das Studium der neueren Sprachen u. Literaturen 201. 1965. S. 175 и след. См. также: П., I, 536; С., VII, 506 и след.

250

В 1811 г. «Символы и эмблемы» были переизданы в третий раз под названием: Избранные емблемы и символы на российском, латинском, французском, немецком и английском языках объясненные, прежде в Амстердаме, а потом во граде Св. Петра 1788 года, с приумножением изданные Статским Советником Н.А. Максимовичем-Амбодиком. СПб., 1811.

251

Эту отсылку к культуре эмблематики отмечает также Д. Чижевский. См.: Tschižewskij D. Op. cit. S. 176. Anm. 8.

252

Ср.: Emblemata. Handbuch zur Sinnbildkunst. Sp. 170 и след.

253

Ibid. Sp. 172.

254

Соотнесенный с Рудиным образ старого дуба с молодыми побегами (С., VI, 292, 305, 308, 320) тоже имеет эмблематический генезис.

255

Гоголь Н.В. Указ. соч. Т. VIII. С. 229.

256

Гейне Г. Собр. соч.: в 10 т. М.: ГИХЛ, 1958. Т. 6. С. 178.

257

Ср.: «Узкая, едва проторенная дорожка вилась в стороне» (С., VI, 320); «Он ходил по плотине, а Наталья спешила к нему прямо через поле ‹…›» (С., VI, 321); «А Рудин долго еще стоял на плотине. Наконец он встрепенулся, медленными шагами добрался до дорожки и тихо пошел по ней. Он был очень пристыжен… и огорчен» (С., VI, 326).

258

Мотив окна является очень значимым и в диалогах Рудина и Волынцева (гл. 8), Рудина и Лежнева (эпилог).

259

О мотиве окна у символистов см.: Althaus-Schönbucher S. Konstantin D. Bal’mont – Parallelen zu Afanasij A. Fet. Symbolismus und Impressionismus // Slavica Helvetica. Bern; Frankfurt, 1975. Bd. 5. S. 32, 186.

260

Ср.: «…Поэту нужно высказать одну мысль, одно чувство, слитые вместе, и он большею частию высказывает их единым образом, именно потому, что ему нужно высказаться, потому что он не думает ни щеголять своим ощущением перед другими, ни играть с ним перед самим собой» (С., V, 426).

261

Ср. Август Вильгельм Шлегель: «Художественное творчество ‹…› есть не иное что, как вечное творение символов ‹…› любое искусство должно быть символично, т. е. оно должно создавать многосмысленные образы» («Dichten ‹…› ist nichts andres als ein ewiges symbolisiren ‹…› alle Kunst soll sinnbildlich sein, d.h. sie soll bedeutsame Bilder aufstellen»). Allegorie und Symbol-Texte zur Theorie des dichterischen Bildes im 18. und frühen 19. Jahrhundert / Hg. B.A. Sörensen // Ars poetica. Texte. Frankfurt, 1972. Bd. 16. S. 169, 174. Ср. также критические высказывания по поводу «инфляции понятия “символ”»: Reiss G. «Allegorisierung» und moderne Erzählkunst. München, 1970. S. 11 и след.

262

О преемственной цепочке Тургенев – Чехов – Мэнсфилд см.: Halter P. Katherine Mansfield und die Kurzgeschichte. Zur Entwicklung und Struktur einer Erzählform // Schweizer Anglistische Arbeiten. Bern, 1972. Bd. 71. S. 34–55.

263

Ценные наблюдения над этой особенностью поэтики Тургенева, выгодно отличающиеся от жесткой приверженности советского тургеневедения концепции реализма писателя, см. в: Курляндская Г.Б. Метод и стиль Тургенева-романиста. Тула, 1967.

264

О распространении метафоры «погасшее светило» (родственной эмблеме гаснущей лампады) см., например: Алексеев М.П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…». Л., 1967. С. 104 и след. О традиции эмблематики и аллегории в XIX в. см.: Hönnighausen L. Präraphaeliten und Fin de Siècle. Symbolistische Tendenzen in der englischen Spätromantik. München, 1971. S. 76 и след., 85 и след.; Hess G. Allegorie und Historismus. Zum, Bildgedächtnis’ des späten 19. Jahrhunderts // Verbum et Signum. Bd. 1. München, 1975. S. 555–591. О культуре литературной эмблематки см.: Link J. Die Struktur des literarischen Symbols // Kritische Information. München, 1975. Bd. 24. S. 8 и след.

265

См.: Чижевский Д. Что такое реализм? // Новый журнал. 1964. № 75. С. 131–147. См. также: Tschižewskij D. Russische Literaturgeschichte des 19. Jahrhunderts. Bd. 2 (Der Realismus). München, 1967. S. 11, 41 и след.

266

В письме Э. Беере от 8 января 1873 г. Тургенев назвал Юлиана Шмидта «общепризнанно первым критиком Германии, всегда так благосклонно отзывавшимся о моих вещах» («den anerkannt ersten Kritiker Deutschlands, der sich immer so günstig über meine Sachen ausgesprochen hat»). Jahrbücher für Geschichte Osteuropas. NF. 1970. Nr. 18. S. 561.

267

Preußische Jahrbücher. 1868. Nr. 22. S. 447.

268

Пер. И.О. Волкова, О.Б. Лебедевой.

269

«Не ища ложной театральности, вы добиваетесь трагического эффекта только за счет совершенства композиции». Flaubert G. Œuvres complètes. Correspondance. Nouvelle éd. augmentée. Sixième Série (1869–1872). Paris, 1930. P. 47.

270

См.: Bart B.F. Flauberts Romanbegriff // Der französische Roman im 19. Jahrhundert / Hg. W. Engler. Darmstadt, 1976. S. 325–338.

271

Freeborn R. Turgenev: The Novelist’s Novelist. A Study. Oxford, 1960. P. 54 («…each episode in the action is like one scene upon a stage…»; перевод: «…каждый сюжетный эпизод подобен действию, разворачивающемуся на сценических подмостках…»); Петров С.М. И.С. Тургенев. Творческий путь. M., 1961. С. 217; Курляндская Г.Б. Метод и стиль Тургенева-романиста. Тула, 1967. С. 208.

272

Цейтлин А.Г. Мастерство Тургенева-романиста. M., 1958. С. 74; Freeborn R. Op. cit. P. 33, 53; Петров С.М. Указ. соч. С. 217; Ozdrovsky M. The Plays of Turgenev in Relation to Nineteenth Century European and Russian Drama. PhD., Columbia Univ., 1972. P. 170.

273

Гроссман Л.П. Тургенев. Этюды о Тургеневе: театр Тургенева. М., 1928. С. 51–63.

274

Freeborn R. Op. cit. P. 55.

275

Гиппиус В.В. О композиции тургеневских романов // Венок Тургеневу. 1818–1819. Сб. ст. Одесса, 1919. С. 25–54; Цейтлин М.А. Развитие жанра в романах Тургенева: Рудин и Дворянское гнездо // Ученые записки Мос. обл. пед. ин-та. М., 1960. Т. 85. С. 205–240; Батюто А.И. Структурно-жанровое своеобразие романов Тургенева 50-х – начала 60-х годов // Проблемы реализма русской литературы XIX века. Сб. работ. М.; Л., 1961. С. 133–161; Батюто А.И. Тургенев-романист. Л., 1972. С. 240–283; Артемьева Т.В. К вопросу о структурном развитии русского романа середины XIX века // Проблемы русского романтизма и реализма. Сб. ст. Кемерово, 1973. С. 79–98; Dudek G. Zur Genrespezifik der Romane I.S. Turgenevs // Zeitschrift für Slawistik. 22. Berlin, 1977. Heft 1. S. 88–94; Баевский В.С. Рудин И.С. Тургенева (к вопросу о жанре) // Вопросы литературы. М., 1958. № 2. С. 134–138; Герасименко Л.А. О жанровой специфике романов И.С. Тургенева 50-х годов (к вопросу о характере «новой манеры») // Четвертый межвузовский тургеневский сборник. Орел, 1975. С. 68–81.

276

Батюто А.И. Структурно-жанровое своеобразие романов Тургенева… С. 133.

277

Терц А. Голос из хора. Лондон, 1973. С. 248.

278

См.: Чулков Г.И. Как работал Достоевский. М., 1939.

279

Hock E. Turgenev und die deutsche Literatur. Phil. Diss. Göttingen, 1953. С. 172.

280

Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: в 28 т. М.; Л., 1960–1968. Соч. Т. 1. С. 205. Далее все тексты Тургенева приводятся по этому изданию с указанием аббревиатуры: С. – сочинения, П. – письма и номеров тома и страницы в скобках.

281

См. об этом: П., I, 71, 77 и С., V, 374, 390, 392, 416.

282

См. также: С., II, 290, 299, 302.

283

См. также: Brang P. Zu Turgenevs ästhetischem Credo // Festschrift für Max Vasmer zum 70. Geburtstag. Wiesbaden, 1956. S. 89.

284

Воспоминания Е.М. Феоктистова. За кулисами политики и литературы. 1848–1896 / ред. и примеч. Ю.Г. Оксмана. Л., 1929. С. 22.

285

Цит. по: Русские писатели о литературе (XVIII–XX вв.): отрывки из писем, дневников, статей, записных книжек, художественных произведений: в 3 т. Л., 1939. Т. 1. С. 346.

286

О взглядах Шиллера на процесс художественного творчества см.: Dichtung und Deutung. Gedächtnisschrift für Hans M. Wolf / Hg. K.S. Guthke. Bern; München, 1961. S. 55–68. Значимость эстетики Шиллера для Тургенева до сих пор не была предметом специального интереса исследователей. Очевидно, причина заключается в преувеличении влияния Гегеля на эстетические взгляды Тургенева, что влекло за собой недооценку влияния Шиллера. Автор предлагаемой статьи намерен впоследствии специально заняться этой проблемой.

287

О процессе работы Тургенева над романом «Два поколения» см.: С., VI, 594–605. О «полезных советах» Щепкина см.: П., II, 160.

288

См.: П., VI, 596; П., III, 287 и 465. См. также: Цейтлин А.Г. Мастерство Тургенева-романиста. С. 74.

289

Об этом см. также: Гроссман Л.П. Указ. соч. С. 209.

290

См.: П., II, 160.

291

Так же, как и в случае с замыслом романа «Два поколения», Тургенев частично включил в «Рудина» «материалы, заготовленные в 1849–1850-х годах для комедии “Компаньонка”» (С., III, 467). См. также: С., VI, 553.

292

«Для трагедии лучше всего подходит узнавание, которое происходит одновременно с развязкой». Lausberg H. Handbuch der literarischen Rhetorik. Bd. I. München, 1960. S. 585.

293

В этой двухчастной структуре глава 6 имеет решающее значение: она носит как резюмирующий, так и предваряющий грядущее напряжение характер. Описаны положение Рудина и его характер, экспонированы в диалогах пары главных и второстепенных героев: Рудин – Наташа, Лежнев – Липина. В то же время в ней содержатся многочисленные намеки на будущее осложнение действия: Дарья Михайловна желает «все переменить» в Петербурге (С., VI, 289); Наташа после разговора с Рудиным «горько заплакала» (С., VI, 292); Лежнев дает Рудину беспощадную характеристику и пророчит Наташе несчастье (С., VI, 293–303); наконец, Волынцев впадает в отчаяние (С., VI, 303–304). Главы 1–6 служат, таким образом, подготовкой действия и демонстрируют исходное конфликтное положение, главы 7–12 содержат дальнейшее развитие действия и его завершение. Такое деление на две части лежало в основе первого издания романа в 1856 г. (С., VI, 549), но уже во втором издании «Повестей и рассказов» (того же года) оно было устранено Тургеневым.

294

О структуре пятиактной драмы см.: Lausberg H. Op. cit. S. 569.

295

О структуре пятиактной драмы см.: Lausberg H. Op. cit. S. 571.

296

Dudek G. Op. cit. S. 279.

297

Петров С.М. Указ. cоч. С. 279.

298

Чичерин А.В. Тургенев, его стиль // Мастерство русских классиков. Сборник. М., 1969. С. 152.

299

Цейтлин А.Г. Мастерство Тургенева-романиста. С. 263.

300

См.: Малахов С.А. Тургенев и Гончаров о поэтике русского романа // Проблемы реализма русской литературы XIX века. М.; Л., 1961. С. 122.

301

Freeborn R. Op. cit. P. 63.

302

О «ремесле» драматурга и поэтике драмы см.: Beiträge zur Poetik des Dramas / Hg. W. Keller. Darmstadt, 1976. (О поэтике риторической драмы cм.: Ibid. S. 44.)

303

Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1952. Т. VIII. С. 481.

304

Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1952. Т. VIII. С. 804.

305

Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1952. Т. VIII. С. 806.

306

Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 1953–1959. Т. 1. С. 79. Далее тексты Белинского приводятся по этому изданию с указанием номера тома – римской, номера страницы – арабской цифрой в скобках.

307

О понятии «драматический роман» у Белинского см.: V, 26.

308

Ср.: «Драматическая поэзия есть высшая ступень развития поэзии и венец искусства, а трагедия есть высшая ступень и венец драматической поэзии» (V, 57). См. также: I, 79; V, 10.

309

Краткий обзор теории русского романа до Белинского см.: Манн Ю.В. Русская философская эстетика (1820–1832-е годы). М., 1969. С. 249–265 (гл. 7 «У истоков теории романа в России»). Сама скупость сведений по этой проблеме наглядно демонстрирует масштабы возможных разысканий.

310

См. также: XII, 483. Примеч. 12 и V, 783.

311

Korff H.A. Geist der Goethezeit. Teil IV. Darmstadt, 1974. S. 730–750; Martini F. Deutsche Literatur im bürgerlichen Realismus 1848–1898. Stuttgart, 1964. S. 116; Martini F. Drama und Roman im 19. Jahrhundert // Gestaltprobleme der Dichtung. Bonn, 1957. S. 213; Schanze H. Drama im bürgerlichen Realismus (1850–1890). Frankfurt/M., 1973. S. 24.

312

Dithmar O.R. Deutsche Dramaturgie zwischen Hegel und Hettner um die Wende von 1840. PhD. Heidelberg, 1965. S. 35.

313

Romantheorie. Dokumentation ihrer Geschichte in Deutschland 1620–1880 / Hg. E. Lämmert u. a. Köln; Berlin, 1971. S. 262; Steinecke H. Romantheorie und Romankritik in Deutschland. Bd. I. Stuttgart, 1975. S. 22. (Bd. II. Stuttgart, 1976. S. 16); Sengle F. Der Romanbegriff in der ersten Hälfte des 19. Jahrhundert // Deutsche Romantheorien. Bd. I / Hg. R. Grimm. Frankfurt/M., 1974. S. 179.

314

Теодор Мунд (1808–1861) – немецкий писатель, критик, автор исследований по эстетике и теории литературы. Участник литературного движения «Молодая Германия». – Примеч. пер.

315

Steinecke H. Op. cit. Bd. I. S. 66.

316

Widhammer H. Realismus und klassizistische Tradition. Zur Theorie der Literatur in Deutschland 1848–1860. Tübingen, 1972. S. 136–162; Widhammer H. Die Literaturtheorie des deutschen Realismus (1848–1860). Stuttgart, 1977. S. 80–86. См. также: Ruckhäberle H.J., Widhammer H. Roman und Romantheorie des deutschen Realismus. Darstellung und Dokumente. Kronberg, 1977. S. 137.

317

«Невозможно даже приблизительно дать сколько-нибудь полное представление о том, с какой частотой и интенсивностью постреволюционная эстетика продолжает настаивать на формальных принципах “простоты” и “единства”, “меры” и “гармонии”. Несомненно, именно в этом заключается радикальный отход от литературной теории и практики первой половины XIX столетия». Widhammer H. Realismus und klassizistische Tradition. S. 138; Steinecke H. Op. cit. Bd. I. S. 124.

318

Густав Фрейтаг (1816–1895) – немецкий писатель, романист, драматург, литературный критик и журналист. Тема его докторской работы: «О началах драматической поэзии у германцев». С 1847 по 1870 г. вместе с Юлианом Шмидтом издавал журнал «Die Grenzboten» («Пограничный вестник»), ставший влиятельным органом либеральной прессы. – Примеч. пер.

319

Юлиан Шмидт (1818–1886) – немецкий журналист, литературный критик и историк литературы. Как критик он был противником романтизма и отстаивал реализм. – Примеч. пер.

320

Геттнер Герман (1821–1882) – немецкий историк литературы и искусствовед. В университетах Берлина, Гейдельберга, Галле изучал философские и филологические науки. В России были переведены его классические труды «Итальянские этюды» и «История всеобщей литературы XVIII в.», оказавшие сильное влияние на А. Пыпина, переводчика Геттнера и автора «Истории русской литературы». Труды Геттнера и Ипполита Тэна стали тем литературным наследством, на основе которого в России сложилась позитивистская литературно-критическая методология; ее носителями стали русские ученые от Пыпина до Овсянико-Куликовского включительно. – Примеч. пер.

321

Рудольф фон Готшалль (1823–1909) – немецкий поэт, писатель-драматург и романист, литературный критик и историк литературы. Редактор литературного журнала «Unsere Zeit» («Наше время»). – Примеч. пер.

322

Widhammer H. Realismus und klassizistische Tradition. S. 141; Widhammer H. Die Literaturtheorie des deutschen Realismus (1848–1860). S. 82.

323

Schmidt J. (?) Die neuesten Romane // Die Grenzboten: Zeitschrift für Politik, Literatur und Kunst. Berlin, 1847. Bd. IV. S. 208; см. также: Steinecke H. Op. сit. Bd. I. S. 204–211.

324

Fontane Th. Sämtliche Werke. Bd. XXI/1. München, 1963. S. 217.

325

Ibid. S. 219.

326

Ulrich P. Gustav Freytags Romantechnik. Marburg, 1907. S. 82. Leonhardt R.W. Soll und Haben und David Copperfield. Ein Vergleich ihres Aufbaus als Beitrag zur Formfrage des Romans. PhD. Bonn, 1950. S. 83–89.

327

Freytag G. Erinnerungen aus meinem Leben. Leipzig, 1899. S. 261; об определении жанра романа Фрейтагом см.: Steinecke H. Op. cit. Bd. I. S. 208.

328

Ludwig O. Gesammelte Schriften. Bd. VI. Leipzig, 1891. S. 67.

329

Storm Th. Sämtliche Werke in drei Bänden / Hg. H. Engelhard. Bd. III. Stuttgart, 1918. S. 524.

330

Martini F. Zur Theorie des Romans im deutschen Realismus // Deutsche Romantheorien. Bd. I / Hg. R. Grimm. Frankfurt/M., 1974. S. 198; см. также: Sengle F. Der Romanbegriff in der ersten… S. 181.

331

Romantheorie… S. 165–172, 214, 222, 224; Steinecke H. Op. сit. Bd. I. S. 24, 55; см. также: Bd. II. S. 156, 231; Sengle F. Der Romanbegriff in der ersten… S. 88, 97, 109, 145, 148, 160, 181.

332

Martini F. Zur Theorie des Romans… S. 198; Schanze H. Friedrich Schlegels Theorie des Romans // Deutsche Romantheorien. Bd. I / Hg. R. Grimm. Frankfurt/M., 1974. S. 109.

333

Sengle F. Der Romanbegriff in der ersten… S. 181.

334

Ibid. S. 183; см. также: Sengle F. Biedermeierzeit. Bd. II. Stuttgart, 1972. S. 825, 1038.

335

Romantheorie… S. 92–104; см. также: Vosskamp W. Romantheorie in Deutschland. Von Martin Opitz bis Friedrich von Blanckenburg. Stuttgart, 1973. S. 169–176.

336

Wiegmann H. Palaestra affectuum. Untersuchungen zum Einfluß der Tragödienlehre der Renaissancepoetik auf die Romantheorie des Barock // Germanisch-Romanische Monatsschrift. Neue Folge. 27. 1977. Heft 1. S. 18–25. См. также: Sengle F. Der Romanbegriff in der ersten… S. 181, 184 («Глубокие основания для появления так называемого драматического романа, естественно, заключены в наследии барокко, которое по сути своей было драматической и театральной культурой»).

337

Martini F. Schillers Abschiedsszenen // Über Literatur und Geschichte. Fs. Für Gerhard Storz / Hg. B. Hüppauf, D. Stemberger. Frankfurt/M., 1973. S. 151–184.

338

«Действие, представленное в басне, есть составная часть трагедии: оно важнее характеров» (Lausberg H. Op. cit. S. 566).

339

Тургенев и его время. Первый сборник / под ред. Н.Л. Бродского. М., 1923. С. 6 и след.

340

«Читаю много» (П., II, 116) и «Вообще, я ужасно много прочел в последнее время» (П., III, 47).

341

Гроссман Л.П. Указ. соч. С. 126, 204.

342

О немецких контактах Тургенева см.: I.S. Turgenev und Deutschland. Materialien und Untersuchungen / Hg. G. Ziegengeist. Bd. 1. Berlin, 1965; см. также: Hock E. Op. cit. Anm. 11.

343

Эпоха. 1865. № 1. С. 39–80.

344

К сожалению, это относится и к наиболее авторитетному изданию Лескова, в 5-м томе которого напечатана повесть «Леди Макбет Мценского уезда» (Лесков Н.С. Полн. собр. соч.: в 30 т. М., 1998. Т. 5. С. 7–49 текст, с. 691–696 коммент.).

345

Аннинский Л. Лесковское ожерелье. М., 1982. С. 86.

346

Там же. С. 59–92. См. также: Fuchs M. «Ledi Makbet Mcenskogo uezda»: Vergleichende Analyse der Erzählung N.S. Leskovs und der gleichnamige Oper D.D. Shostakovichs. Heidelberg, 1992; Wachtel A. The Adventures of a Leskov Story in Soviet Russia or the Socialit Realist Opera That Wasn’t // O Rus! Studia litteraria slavica in honorem Hugh McLean. Berkeley, 1995; Veldhues Chr. Intertextuelle Annäherungen an Leskovs «Ledi Makbet Mcenskogo uezda» // Zeitschrift für Slawistik. 41. 1996; Menzel B. Leskovs Erzählung «Lady Macbeth des Mzensker Kreises» und ihre intermedialen Verarbeitungen // Erzählen in Russland. Frankfurt/M.; Berlin; Bern, 2000.

347

Аннинский Л. Указ. соч. С. 87 и след.

348

Маслова М.И. Любовь созидающая и любовь разрушающая в ранних произведениях Н.С. Лескова // Русская литература. 2002. № 4. С. 153.

349

Zelinsky B. Leskow: Die Lady Macbeth aus dem Landkreis Mzensk // Die Russische Novelle / Hg. B. Zelinsky. Düsseldorf, 1982. S. 103–111, 307–308.

350

Андреева И.С. Артур Шопенгауэр: жизнь и творчество. М., 2001. С. 2.

351

См. об этом: Тирген П. Шопенгауэр в России. Постановка проблемы // Общественная мысль. Исследования и публикации. М., 1993. Т. III.

352

См.: Гулыга А., Андреева И. Шопенгауэр. М., 2003. (ЖЗЛ 1046). С. 360–365. (Библиография, № 88, 114, 141, частично с орфографическими ошибками.)

353

Ср. до сих пор наиболее авторитетный труд: McLaughlin S. Schopenhauer in Rußland. Zur litterarischen Rezeption bei Turgenev. Wiesbaden, 1984. См. также: Baer J.T. Arthur Schopenhauer und die russische Literatur des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts. München, 1980; Thiergen P. Probleme der russischen Schopenhauer-Rezeption // Göttingische Gelehrte Anzeigen. 238. 1986; Тирген П. Шопенгауэр в России…; Межуев Б.В. Шопенгауэр в России // Русская философия. Малый энциклопедический словарь. М., 1995. С. 599–603; Трубникова Н.Н. Об издании произведений А. Шопенгауэра в России // Шопенгауэр А. Собр. соч.: в 6 т. М., 1999–2001. Т. 6; Гулыга А., Андреева И. Указ. соч. С. 321–354.

354

Зайцев В.А. Последний философ-идеалист // Русское слово. 1864. № 12. С. 153–196 (цит.: с. 153, 160, 175, 179, 196). О Зайцеве см.: Русские писатели 1800–1917. Биографический словарь. М., 1992. Т. 2. С. 313–316. Известно, что Зайцев обучался медицине (не закончив образования) и был знаком с Лесковым.

355

Русское слово. 1864. № 12. С. 185.

356

Г<иерогли>фов А. Любовь и нигилизм // Русское слово. 1863. № 1. С. 25–44, о Шопенгауэре: с. 32 и далее. О Гиероглифове см.: Русские писатели 1800–1917. Т. 1. С. 558–559.

357

Русское слово. 1863. № 1. С. 32.

358

Métaphysique de l’Amour // Revue Germanique. № 13. 1861. P. 243–272. См. также сообщение о смерти Шопенгауэра в Revue Germanique. No. 12. 1860. P. 232 и далее, где упомянута «Метафизика половой любви».

359

Revue Germanique. 1861. No. 13. P. 243.

360

Dollfus Ch. Schopenhauer et sa philosophie // Revue Germanique. 1859. No. 8. P. 367–394. Об интерпретации учения Шопенгауэра в Revue Germanique см.: Stempel I. Deutschland in der «Revue Germanique» von Dollfus und Nefftzer (1858–1865). Bonn, 1967. S. 128–133. О ранних фактах рецепции Шопенгауэра во Франции см.: Baillot A. Influence de la Philosophie de Schopenhauer en France (1860–1900). Paris, 1927.

361

Stempel I. Op. cit. S. 19.

362

Трубникова Н.Н. Указ. соч. Т. 6. С. 329.

363

Ср.: Русское слово. 1864. № 5. С. 60 («Эта маленькая книжка, одетая в щегольскую розовую обложку и украшенная разными купидонами…»). См. также: McLaughlin S. Op. cit. P. 168 и далее.

364

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Textkritisch bearb. u. / Hg. W. Frhr. von Löhneysen. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1968. Bd. II. S. 679. Здесь и далее текст Шопенгауэра цитируется в моем подстрочном переводе с приведением текста оригинала в скобках. – Примеч. пер.

365

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Textkritisch bearb. u. / Hg. W. Frhr. von Löhneysen. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1968. Bd. II. S. 679. Здесь и далее текст Шопенгауэра цитируется в моем подстрочном переводе с приведением текста оригинала в скобках. – Примеч. пер.

366

Элиминация сексуального компонента, как это явствует из вышеприведенных фактов, имела место и во французском переводе, напечатанном в «Revue Germanique».

367

«Для употребления дофина» – французская идиома, восходящая к названию труда католического ученого Пьера Даниэля Гуэция (1630–1721), который в качестве помощника воспитателя наследника французского престола составил антологию классических текстов, известную под общим заглавием «Ad usum Delphini»; впоследствии это выражение стало синонимом адаптации научного или литературного материала для не обременительного и легкого чтения с исключением всего, могущего смутить детский или излишне целомудренный ум. – Примеч. пер.

368

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. II. S. 713.

369

Ср.: «…Купидона, этого злаго и жестокаго ребенка, этого капризнаго и деспотическаго демона…». Метафизика любви. СПб., 1864. С. 60. Далее указания на страницы этого изд. приводятся в тексте, в скобках.

370

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. II. S. 723. Источником этой цитаты является «Прибавление» к «Метафизике половой любви», отсутствующее как во французском, так и в русском переводах.

371

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. S. 682.

372

Schopenhauer A. Der handschriftliche Nachlass in fünf Bänden / Hg. A. Hübscher. München, 1985. Bd. 1. S. 202. См. также: Safranski R. Schopenhauer und Die Wilden Jahre der Philosophie. Eine Biographie. München; Wien, 1987. S. 310 и след. (далее отсылки к этому изд. обозначаются: Safranski 1987); Safranski R. Das Böse oder das Drama der Freiheit. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1997. S. 98 (далее отсылки к этому изд. обозначаются: Safranski 1997).

373

Safranski 1987. S. 81.

374

Schopenhauer A. Der handschriftliche Nachlass. Bd. 3. S. 240; Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I. S. 452. См. также: Safranski 1987. S. 206 и след., 337 и след., 400.

375

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. II. S. 685 и след., 706, 711.

376

Ср.: Ibid. S. 691–710. (Все мои формулировки соответствуют оригинальному тексту «Метафизики половой любви»; в буквальном переводе или парафразах они повторяются и в русском переводе трактата Шопенгауэра.)

377

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I. S. 353.

378

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. II. S. 705 и след., 711.

379

Benjamin W. Der Erzähler. Betrachtungen zum Werk Nikolai Lesskows // Benjamin W. Gesammelte Schriften / Hg. R. Tiedemann, H. Schweppenhäuser. Frankfurt/M., 1991. Bd. II/2. S. 460.

380

Lexikon der Weltliteratur. Bd. II. Hauptwerke der Weltliteratur / Hg. G. von Wilpert. 3., neubearb. Aufl. Stuttgart, 1993. S. 762. См. также: Setschkareff V. N.S. Leskov. Sein Leben und sein Werk. Wiesbaden, 1959. S. 66: «Die ganze Erzählung ist eine Mischung von glühender Erotik und gewaltsamem Tod» («Вся повесть – это смесь пламенной эротики и всесильной смерти»).

381

Zelinsky B. Op. cit. S. 109.

382

Ingold F.Ph. Russischer Eros: Frau und Sexualität in der Literatur des 19. Jahrhunderts // Annäherungsversuche. Zur Geschichte und Ästhetik des Erotischen in der Literatur / Hg. H.A. Glaser. Bern; Stuttgart; Wien, 1993. S. 222.

383

Аннинский Л. Указ. соч. С. 91.

384

Veldhues Chr. Op. cit. S. 413.

385

Литературоведение советских времен охотно трактовало образ Катерины как героический: исследователи видели в ней воплощенный протест против социального и духовного угнетения, ее действия трактовались как бунт против патриархальной купеческой среды, а ее судьба – как неистребимая взаимосвязь капитала и преступления (см., например: Видуэцкая И.П. Лесков Н.С. // Русские писатели. Биобиблиографический словарь / под ред. П.А. Николаева. М., 1990. Т. 1. С. 418). Теми же идеологическими условиями продиктованы и острые выпады против монографии Хью Маклина о Лескове (1977), см.: Лесков и русская литература. М.: Изд-во АН СССР, 1988. С. 24, 37 и след.

386

Zelinsky B. Op. cit. S. 107, 109.

387

Safranski 1987. S. 206.

388

О мнимой «мелодраматической составляющей» текста Лескова см.: Menzel B. Op. cit. Необходимо заметить, что уже Сечкарев подчеркивал полное отсутствие мелодраматизма в повести Лескова (Setschkareff V. Op. cit. S. 67).

389

В русском переводе «Метафизики половой любви» оборот Шопенгауэра «Anstrich des Erhabenen» («оттенок возвышенного») передан следующим образом: «признак величия страсти» (С. 58).

390

Уже в первой публикации появляется редкое наречие образа действий «мимовольно»: «Ох! ох! пусти, – тихо стонала Катерина Львовна, слабея под горячими поцалуями Сергея, а сама мимовольно так змейкою и прижималась к его могучей фигуре» (С. 45). Это сравнение со змеей в более поздних изданиях отсутствует.

391

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I. S. 427 и след. Bd. IV. S. 392 и след., 418 и след. См. также: Bd. V. S. 938 (s.v. Langeweile).

392

Лесков Н.С. Указ. соч. С. 41.

393

Zelinski B. Op. cit. S. 105.

394

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. II. S. 708.

395

Ibid. S. 684, 691, 704. Ср. в рус. пер.: «Сущность любовных дел состоит не столько в достижении взаимности, сколько в обладании любимым предметом» (С. 14). Слово «обладание» неоднократно встречается и впоследствии.

396

Ср. реплику Сергея в первой редакции: «Всем твоим белым телом како знаю, так орудую» (С. 50). Более поздний вариант гласит: «Всем твоим белым телом владею» (Лесков Н.С. Полн. собр. соч.: в 30 т. М., 1998. Т. 5. С. 18.). Слово «орудовать» является однокоренным со словом «орудие» и напоминает о том, что женщина есть «орудие дьявола». «Непомерные притязания и жажду обладания» («excessive demands and possessiveness»), свойственные также и Катерине, отмечает Маклин (McLean H. Nikolai Lescov. The Man and His Art. Cambridge/Mass, 1997. P. 150).

397

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. II. S. 691, 704.

398

Имя «Екатерина» традиционно этимологизируется как восходящее к греческому слову αικατερίνη («айкатерине») – «вечно чистая», ср. также: καθαρή (в латинской транслитерации – katharon, «чистый»). – Примеч. пер.

399

Русский перевод передает выражение Шопенгауэра «Verneinung des Willens zum Leben» следующим образом: «уничтожение жизненного желания» (С. 69). Далее, как и в немецком оригинале, в русском переводе возникает мотив нирваны.

400

Ср.: Шестидесятые годы. Материалы по истории литературы и общественному движению / под ред. Н.К. Пиксанова, О.В. Цехновицера. М.; Л., 1940. С. 344 и след.

401

Ср.: Лесков А. Жизнь Николая Лескова. М., 1954. С. 107 и след.

402

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. II. S. 680. (В рус. пер.: С. 4.)

403

Лесков Н.С. Собр. соч.: в 6 т. М., 1993. Т. 3. С. 383.

404

В более позднем рассказе Лескова «Пумперлей» прямо упомянут Шопенгауэр и его теория «половой любви», равно как и «гений рода», ср.: Неизданный Лесков. Кн. 1. Сер. Литературное наследство. Т. 101. М., 1997. С. 544, 574. В публицистике Лескова имя Шопенгауэра также периодически упоминается, см.: Там же. Кн. 2. М., 2000. С. 89–104. См. также: Muller de Morogues I. L’œuvre journalistique et littéraire de N.S. Leskov. Bibliographie. Bern; Frankfurt/M., 1984. (Slavica Helvetica. Bd. 23), указатель имен, и Muller de Morogues I. «Le problème féminin» et les portraits de femmes dans l’œuvre de Nikolaj Leskov. Bern; Berlin; Frankfurt/M., 1991. (Slavica Helvetika. Bd. 38). По мнению Лескова, Шопенгауэр, наряду с Сократом, Платоном, Сенекой, Христом, Оригеном и Толстым, принадлежит к числу «очень дальнозорких людей» (письмо к Суворину от 12 апреля 1888 г.).

405

Лебедева О., Янушкевич А. Германия в зеркале русской словесной культуры XIX – начала XX века. Köln; Weimar; Wien, 2000. С. 7.

406

Benjamin W. Op. cit. S. 462.

407

Safranski 1997. S. 80 и след., 98.

408

См. об этом: Safranski 1987. S. 509 и след.

409

Цит. по: Пустовойт П.Г. Созвездие неповторимых. Мастерство русских классиков. М., 1997. С. 64.

410

Пер. д-ра А.Р. Исаакяна.

411

Schopenhauer / Hg. J. Salaquarda. Darmsladt, 1985. (Wege der Forschung. Bd. 602). S. 79.

412

Baer J. T. Arthur Schopenhauer und die russische Literatur des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts. München: Verlag Otto Sagner, 2012.

413

McLaughlin S. Schopenhauer in Rußland. Zur literarischen Rezeption bei Turgenev // Opera Slavica. Neue Folge. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1984. Nr. 3.

414

Только к 100-летию со дня рождения Шопенгауэра вышел в свет сборник трудов под названием: Артур Шопенгауэр. Очерки его жизни и учения / Труды Московского психологического общества. М., 1888. Вып. 1.

415

Ср.: Боткин В.П. Литературная критика. Публицистика. Письма. М., 1984. С. 87.

416

Букв.: «Речь идет о тебе, дело касается тебя, твое дело». Цит. из послания Горация («Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet» – «Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа». Гораций. «Послания», I, 18, 84. Пер. Н. Гинцбурга). – Примеч. ред.

417

Боткин В.П. Литературная критика. С. 261.

418

Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: в 28 т. М.; Л., 1960–1968. Т. XIV. С. 28. Примеч.

419

Ср.: Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I–V / Hg. W. Frhr. von Löhneysen. Darmstadt, 1968. Bd. II. S. 570 («Über Geschichte»). Укороченное лат. изречение: «Multa fiunt eadem sed aliter» – «Многие становятся [одним и] тем же, но по-разному». – Примеч. ред.

420

К вопросу об атеизме см. уже у Ю. Фрауенштедта: Frauenstädt J. Briefe über die Schopenhauersche Philosophie. Leipzig, 1854. S. 51 и след.

421

Schmidt A. Drei Studien über Materialismus: Schopenhauer, Horkheimer. Glücksproblem. Frankfurt/M., 1979. S. 73.

422

Cp.: Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. IV. S. 399; Bd. V. S. 506 (Еккл. 7:11).

423

Ibid. B. IV. S. 501.

424

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. B. V. S. 577–588 («Selbstdenken»).

425

Усеченная цитата из оды Горация (Оды, III, 1, 1): «Odi profanum vulgus et arceo», букв.: «Презираю и прочь гоню невежественную толпу». Ср. в переводе Н. Гинцбурга: «Противна чернь мне». – Примеч. ред.

426

См.: Lütkehaus L. Schopenhauer. Metaphysischer Pessimismus und «soziale Frage». Bonn, 1980. S. 4.

427

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I. S. 402 и след., 442; Bd. II. S. 745, 767 и след.; Bd. V. S. 274 и след.

428

Western Philosophical Systems in Russian Literature. A Collection of Critical Studies / ed. by A.M. Mlikotin. University of Southern California Press, 1979. Bd. III.

429

Goerdt W. Russische Philosophie. Zugänge und Durchblicke. Freiburg; München, 1984. S. 61.

430

Jaspers K. Was ist Philosophie? // Was ist Philosophie? Neuere Texte zu ihrem Selbstverständnis / Hg. K. Salamun. Tübingen, 1980. S. 54.

431

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I. S. 340–356; Bd. II. S. 568; Bd. V. S. 519 и след.

432

Ibid. B. I. S. 348, 340.

433

Ibid. B. II. S. 96 и след.; см. также: S. 488.

434

См. об этом подробно: Thiergen P. Turgenevs «Rudin» und Schillers «Philosophische Briefe». Giessen, 1980 (Vorträge u. Abhandlungen zur Slavistik. Bd. I). S. 31 и след.

435

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I. S. 444.

436

Ibid. B. II. S. 747 и след.

437

Ibid. B. II. S. 736 и след.

438

Ср.: Философский словарь. М., 1963. С. 508 и след.

439

Руткевич А.М. От Фрейда к Хайдеггеру. М., 1985. С. 15 и след.; см. также: Волошинов В.H. (М.М. Бахтин). Фрейдизм. Критический очерк. Нью-Йорк, 1983. 1-е изд.: 1927. С. 54 и след., 85.

440

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I. S. 376.

441

Thesen über Feuerbach. Nr. 11.

442

Ср.: Philosophie des Elends – Elend der Philosophie? / Hg. H. Ebeling, L. Lütkehaus. Meisenheim/G., 1980.

443

Гулыга А. Поиски абсолюта // Новый мир. 1987. № 10. С. 250.

444

J.Т. Baer, S. McLaughlin: см. примеч. 2–3.

445

Ср.: Tuczynski J. Schopenhauer a Mloda Polska. Gdansk, 1969; Stojkovič A. Razvitak filosofije u Srba 1804–1944. Beograd, 1972; Zuevs’kyi O. Zur ukrainischen Neuromantik: О. Kobyljans’ka und A. Schopenhauer // Ukrainische Romantik und Neuromantik vor dem Hintergrund der europäischen Literatur / Hg. J. Bojko-Blochyn. Heidelberg, 1985. S. 123–129.

446

Desideratum, desiderata (лат. желаемое) – термин европейской гуманитарной науки, означающий несуществующую, но необходимую область исследования.

447

См.: Аристотель. Метафизика. I. 2. 983а3; Iambi et elegi graeci / Hg. M.L. West. Bd. II. Oxford, 1972. S. 137. См. также: Fuhrmann M. Einführung in die antike Dichtungstheorie. Darmstadt, 1973. S. 82 и след.; Bartels K. Veni vidi vici. Geflügelte Worte aus dem Griechischen und Lateinischen. 8. Aufl. München, 2005. S. 28. О вымысле в «серьезной» науке историографии см.: Hose M. Am Anfang war die Lüge? Herodot, der «Vater der Geschichtsschreibung» // Große Texte alter Kulturen / Hg. M. Hose. Darmstadt, 2004. S. 153–174.

448

Букв.: «голый контракт»; контракт, который не соотнесен с действующим законодательством и ни к чему не обязывает заключившие его стороны. – Примеч. пер.

449

В оригинале цитаты – каламбур: слово «Hornochs» (букв.: «рогатый бык») имеет переносное значение «дурак, остолоп»; этим вызван выбор эквивалента в моем переводе – слово «скотина» тоже имеет переносное оценочное значение. – Примеч. пер.

Sontag S. Gegen Interpretation // Sontag S. Kunst und Antikunst. 24 literarische Analysen. Frankfurt/M., 1982. S. 11–22; Enzensberger H M. Bescheidener Vorschlag zum Schutze der Jugend vor den Erzeugnissen der Poesie // Enzensberger Hans M. Mittelmaß und Wahn. Gesammelte Zerstreuungen. 3. Aufl. Frankfurt/M., 1989. S. 23–41.

450

Wapnewski P. Sprache, die über ihre Verhältnisse lebt // Jahrbuch der Deutschen Schillergesellschaft. 1989. Nr. 33. S. 436–441. Выраженное в интересной работе Хорста Юргена Геригка (см.: Neue Rundschau. 116/3. 2005. S. 156 и след.) убеждение в том, что соответствующая «обойма цитат» из структуралистов, деконструктивистов и т. п. «обнаружила свое банкротство» и «прекратила существование» кажется мне – horribile dictu (страшно сказать) – неприменимым как раз к славистике.

451

Nabokov V. Die Kunst des Lesens. Meisterwerke der russischen Literatur. Frankfurt/M., 1984. S. 39. См. также: Набоков В. Другие берега. Л.: Политехника, 1991. С. 10.

452

Ibid. S. 193. Ср.: Gerigk H.J. Vladimir Nabokov. Skizze seiner Sozialisation und ihrer Folgen // ZENO. Jahrheft für Literatur und Kritik. 2006. Nr. 27. S. 38–67, особ. 47.

453

Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. Т. III. С. 45.

454

Толстой Л.Н. Собр. соч.: в 20 т. М., 1965. Т. 20. С. 495. Примеч. 33.

455

Чехов А.П. Полн. собр. соч.: в 30 т. Письма. Т. 2. С. 180; Т. 3. С. 108. Ср. также письмо Чехова к И.Л. Леонтьеву от 22 января 1888 г. и постскриптум письма к А.С. Суворину от 30 декабря 1888 г. Далее все тексты Чехова приводятся по этому изданию с указанием серии аббревиатурами: С. – сочинения, П. – письма, номеров тома и страницы в скобках.

456

См. об этом: Кошелев В. «… лег на диван и… помер». Чехов и культура абсурда // Литературное обозрение. 1994. № 11–12. С. 6–8.

457

Ср. определения комического через понятия автоматизма и механически – машинального действия, предложенные в трактате Анри Бергсона «Смех». Стесняющее характер принуждение превращает человека в автомат и марионетку: Бергсон А. Смех. Гл. 3 «Комическое характера». М., 1992.

458

Слово «экзекутор» (букв.: исполнитель [приговора]) в дореволюционной России было не только синонимом слова «палач», но и обозначением одного из сравнительно невысоких гражданских чинов по Табели о рангах.

459

См.: Frenzel E. Motive der Weltliteratur. Ein Lexikon dichtungsgeschichtlicher Längsschnitte. Aufl. 5, überarb. u. ergänzt. Stuttgart, 1999. S. 27–37; см. также соотв. ст. в: Historisches Wörterbuch der Philosophie. Bd. 1. S. v. Arkadisch/Arkadien. Подробно: Snell B. Arkadien. Die Entdeckung einer geistigen Landschaft // Snell Bruno. Die Entdeckung des Geistes. 5. Aufl., durchges. Göttingen, 1980. S. 257–274, 320 и след.; Maisak P. Arkadien. Genese und Typologie einer idyllischen Wunschwelt. Frankfurt/M.; Bern, 1981.

460

См. об этом в каталоге выставки: Auch ich in Arcadien… Kunstreisen nach Italien 1600–1900 / Hg. D. Kuhn. Marbach, 1966. (3. Aufl. 1986).

461

Это полотно закономерно входит в обойму классических шедевров живописи, ср.: Harenberg Museum der Malerei. 525 Meisterwerke aus sieben Jahrhunderten / Hg. W. Schmied. Dortmund, 1999. S. 292–293; Johannsen R.H. 50 Klassiker Gemälde. Die wichtigsten Gemälde der Kunstgeschichte. Hildesheim, 2001. S. 106–109.

462

Основополагающее исследование на эту тему: Panofsky E. Et in Arcadia ego. Poussin und die Tradition des Elegischen // Panofsky Erwin. Sinn und Deutung in der bildenden Kunst (Meaning in the Visual Arts). Neuaufl. Köln, 1978. S. 351–377. См. также: Białostocki J. Stil und Ikonographie. Studien zur Kunstwissenschaft. Dresden, 1966. S. 187 и след., 208 и след.; Bartels K. Veni vidi vici. S. 73 и след.; Берков В.П. и др. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. С. 208.

463

См.: Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I–V / Hg. W. Frhr. von Löhneysen. Darmstadt, 1968. Bd. 2. S. 611.

464

Записки Гёте о его путешествии в Италию в 1786–1788 гг. предваряет знаменательный эпиграф: «Auch ich in Arkadien!» («И я в Аркадии!»). В «Фаусте» (ч. 2, акт III) читаем: «Аркадия еще доныне // Неиссякаемо свежа ‹…› И полным счастьем заживем» (Гёте И.В. Собр. соч.: в 10 т. М., 1976. Т. 2. С. 352. (Пер. Б. Пастернака.) Далее текст трагедии «Фауст» в русском переводе приводится по этому изданию с указанием тома и страницы в скобках). В оригинале Гёте: «Arkadisch frei sei unser Glück!» («Да будет счастьем нам аркадская свобода!»). Faust. 2. Teil, III. Akt, Vers 9573. Стихотворение Шиллера «Резиньяция» (в русском переводе «Отречение»), напротив, начинается с горькой жалобы: «И я на свет в Аркадии родился, // И я, как все кругом, // Лишь в колыбели счастьем насладился; // И я на свет в Аркадии родился, // Но сколько слез пролил потом». В следующих строфах доминируют мрачные мортальные образы: «Мертвец не встал, могила не открылась» (Шиллер Ф. Собр. соч.: в 7 т. М., 1955. Т. I. С. 147–148). Какие из этих контрастных образов Аркадии могли быть известны Чехову, до сих пор не установлено. Возможно, фамилия героини «Чайки» – Аркадина – навеяна картиной Пуссена. См. об этом: Anton P. Čechov. Philosophische und religiöse Dimensionen im Leben und im Werk / Hg. V.B. Kataev et al. München, 1997. S. 568. Anm. 8.

465

О теме Аркадии см. подробно: Thiergen P. Literarische Arkadienbilder im Rußland des 18. und 19. Jahrhunderts // Arkadien und Europa / Hg. B. Heinecke, H. Blanke. Haldensleben, 2007. S. 169–193.

466

Peters U.H. Wörterbuch der Psychiatrie und medizinischen Psychologie. 3. Aufl., überarb. u. erw. München [u.a.], 1984. S. 31.

467

Сам Чехов заметил по этому поводу в письме к А.Н. Плещееву от 13 ноября 1888 г. буквально следующее: «Мне, как медику, кажется, что душевную боль я описал правильно, по всем правилам психиатрической науки. Что касается девок, то по этой части я во времена оны был большим специалистом…» (П., III, 68).

468

Эта игра слов встречается в романе Вольфганга Кеппена «Tauben im Gras» (Suhrkamp taschenbuch. 601. S. 161). Ср. также русский термин «дом терпимости».

Название романа – каламбурное: слово «Taube» имеет значения «голубь» и «глухой»: «Голуби/Глухие в траве». В немецком оригинале статьи процитирован еще один каламбур из этого романа: «neben den Freudenmädchen die Trauermädchen» (букв.: «рядом с веселыми девочками – грустные девочки»); Freudenmädchen – публичная женщина; слово «Trauermädchen» – окказиональный неологизм, фразеологического значения помимо смысла составляющих его корней «грусть» и «девочки» не имеет. – Примеч. пер.

469

Ср. письма Чехова к А.С. Суворину от 11 ноября 1888 г. и к Е.М. Линтваревой от 23 ноября 1888 г. (П., III, 66, 75).

470

Ср. чеховское письмо от апреля (не ранее 5 апреля) 1879 г. к брату Михаилу Чехову (П., I, 29).

471

См. об этом: Neuschäfer H.J. Cervantes. «Don Quijote» // Meisterwerke der Literatur. Von Homer bis Musil / Hg. R. Brandt. Leipzig, 2001. S. 108–126.

472

Сервантес С.М. де. Дон Кихот. М., 2003. Т. 1. С. 33–34.

473

Там же. С. 37–38. (Курсив Сервантеса. – П. Т.)

474

Цит. по: Neuschäfer H.J. Op. cit. S. 110, 123.

475

В работе В.Е. Багно «“Дон Кихот” Сервантеса и русская реалистическая проза» (Эпоха реализма. Из истории международных связей русской литературы / под ред. М.П. Алексеева. Л., 1982. С. 5–67), чрезвычайно насыщенной материалами к истории рецепции романа Сервантеса в России, Чехов упомянут лишь в связи с вышеназванным письмом М.П. Чехову от апреля 1879 г. В своей монографии «Дорогами Дон Кихота» (М., 1988. С. 439. Примеч. 22) Багно замечает, что влияние Сервантеса на русскую литературу изучено совершенно недостаточно. В Баденвейлерских сборниках по итогам больших конгрессов, посвященных творчеству Чехова, Сервантес или не упомянут вообще (сборник 1997 г.), или присутствует в качестве второстепенной персоналии (сборник 1990 г.). В комментариях советского академического «Полного собрания сочинений и писем Чехова» Сервантесу практически не уделено места. То же самое можно сказать и обо всей «Чеховиане». Немногочисленные отсылки к этой теме можно найти только в издании: Михаил Чехов. Литературное наследие: в 2 т. М., 1995.

476

Schultze B. A.P. Čechovs Monolog «O vrede tabaka». Vom Drama des 19. zum Drama des 20. Jahrhunderts // Slavistische Studien zum VIII. Internationalen Slavistenkongreß in Zagreb, 1978 / Hg. J. Holthusen et al. Köln; Wien, 1978. S. 495–507; Schultze B. Studien zum russischen literarischen Einakter. Von den Anfängen bis A.P. Čechov. Wiesbaden, 1984. S. 294–298; Gerhardt D. «O vrede tabaka» (1886). Vorübungen zu einer Wertung // Anton P. Čechov. Werk und Wirkung / Hg. R.D. Kluge. Bd. I. Wiesbaden, 1990. S. 17–57; Kissel W.S. «Dixi et animam levavi»: Der Triumph des Scheiterns in A.P. Čechovs Einakter «Über die Schädlichkeit des Tabaks» // Tusculum slavicum. Festschrift für Peter Thiergen / Hg. E. von Erdmann et al. Zürich, 2005. S. 65–79.

477

Д. Герхардт отмечает реминисценцию из Ибсена («O vrede tabaka». S. 44. Anm. 36); В.С. Киссель упоминает Овидия («Dixi et animam levavi». S. 72 и след.). Разумеется, здесь уместно вспомнить и о топике Сократа-Ксантиппы (соотв., Аристотеля-Филлисы), и о гоголевской традиции (ср. Башмачкин – «подбашмачник»). И, разумеется, не забудем о Библии! Чехов даже полагал, что «Книга Экклезиаста» царя Соломона «…подала мысль Гёте написать “Фауста”» (П., III, 204; письмо А.С. Суворину от 4 мая 1889 г.).

478

«Вот где собака зарыта!» – Примеч. пер.

479

«Das also war des Pudels Kern!» (Goethe J.W. Faust. Der Tragödie erster Teil. Berlin: Rütten und Loening, 1969. S. 89. Далее текст трагедии Гёте в оригинале приводится по этому изданию с указанием номера страницы в скобках) – «Вот, значит, чем был пудель начинен!» (Гёте И.В. Собр. соч.: в 10 т. М., 1976. Т. 2. С. 49. (Пер. Б. Пастернака.) Далее текст трагедии «Фауст» в переводе приводится по этому изданию с указанием номеров тома и страницы в скобках). Эти слова Фауста при первом явлении Мефистофеля (который проник к нему в кабинет в образе черного пуделя, увязавшегося за Фаустом на прогулке) в немецком языке стали идиомой, по своему смыслу эквивалентной русско-немецкой идиоме «Так вот где собака зарыта» и означающей «Так вот в чем дело». – Примеч. пер.

480

В оригинале Гёте: «Allein der Vortrag macht des Redners Glück» (S. 33) – букв: «Но счастие оратора – лишь в речи». – Примеч. пер.

481

В оригинале Гёте: «Wie ich beharre, bin ich Knecht» (S. 108) – «Я признаюсь, что я невольник». – Примеч. пер.

482

В оригинале Гёте: «Du bleibst doch immer, was du bist» (S. 110) – «Навеки ты останешься собой». – Примеч. пер.

483

Тоскливое стремление сбежать впоследствии будет характеристическим свойством многих чеховских героев-протагонистов; см. об этом: Gerhardt D. Op. cit. S. 25 и след.

484

О «высших сферах» и возможных суицидальных помыслах героя см.: Kissel W.S. «Dixi et animam levavi». S. 74, 77.

485

В оригинале статьи – каламбур: разговорное немецкое слово «Fracksausen» – «страх» (букв.: фрачный свист; da saust ihm der Frack – у него поджилки трясутся) содержит тот же корень, что и слово «фрак» («Frack»). – Примеч. пер.

486

В оригинале Гёте: «Ich grüsse dich, du einzige Phiole!» (S. 37) – «Приветствую тебя, единственная колба!». Имеется в виду сосуд с ядом, который Фауст собирается выпить. – Примеч. пер.

487

В оригинале Гёте – один стих: «Hier bin ich Mensch, hier darf ich’s sein!» (S. 69.) – «Здесь человек я, здесь им смею быть». – Примеч. пер.

488

Мефистофель сообщает о себе еще и то, что он – «Царь крыс, лягушек и мышей, // Клопов, и мух, и жаб, и вшей» (II, 55). Ср. также его песенку о блохе (Сцена «Погреб Ауэрбаха в Лейпциге»).

489

В сцене «Кухня ведьмы» оригинального текста Мефистофель называет ведьму «пугалом»: «Erkennst du mich? Gerippe! Scheusal du!» (S. 166) – «Не узнаешь? А я могу // Стереть ‹…› С лица земли тебя, каргу» (II, 93). (Перевод Б. Пастернака не сохраняет лексему «пугало». Ближе к оригиналу такой перевод: «Меня узнала? Пугало! Скелет!» – Примеч. пер.) Слово «чучело» означает не только «пугало» (птичье), но и «набитая шкурка животного/птицы» (и здесь более чем уместно вспомнить «чучело чайки», фигурирующее в одноименной драме Чехова). Это второе значение тоже подходит Нюхину: все его существо битком набито блинами, неглубокими знаниями и банальнейшими заботами. Это же можно сказать и о претекстах сцены. Некоторые детали нюхинского монолога соответствуют традиции анекдотов о Ксантиппе и ее долготерпеливом муже-философе (то же самое относится и к царю Соломону, автору «Книги Экклезиаста»). Таким образом, в отношении Сократа, Экклезиаста и Фауста Нюхин получается чем-то вроде гибрида, воплощающего в себе идею ламентации в чистом виде.

490

От лат. intricare – путать, запутывать. – Примеч. пер.

См. об этом монументальное исследование Эрики Гребер: Greber E. Textile Texte. Poetologische Metaphorik und Literaturtheorie. Studien zur Tradition des Wortflechtens und der Kombinatorik. Köln [u. a.], 2002.

491

Matt P. von. Die Intrige. Theorie und Praxis der Hinterlist. München; Wien, 2006. S. 21.

492

Thiergen P. Damen mit Hündchen. Gibt es eine ikonographische Lesart zu Čechovs «Dama s sobačkoj»? // Literatur und Kunst. Festgabe für Gerhard Schaumann zum 70. Geburtstag / Hg. U. Steltner. Jena, 1997. S. 121–129.

493

Шиллер Ф. Письма об эстетическом воспитании человека. Письмо 12.

494

Аналогичные формулировки встречаются у многих именно русских писателей, в том числе и у Чехова (см. примеч. 9).

495

В первой редакции рассказа Пятигорова звали Пятирыловым. Известно, что Чехов не чуждался грубоватой шутки commedia dell’arte; см. об этом: Клейтон Д. Чехов и итальянская комедия масок // Чеховиана. Чехов в культуре XX века / под ред. В.Б. Катаева и др. М., 1993. С. 159–164.

496

Fuhrmann H. «Mundus vult decipi». Über den Wunsch des Menschen, betrogen zu werden // Historische Zeitschrift. 1985. Nr. 241. S. 529–541.

497

В оригинале Гёте: «Betrug war alles, Lug und Schein» (S. 151) – «Все было ложь, обман и наважденье!». – Примеч. пер.

498

Гринштейн А.Л. Карнавал и маскарад в художественной литературе. Самара, 1999. С. 114. См. также: Geisenhanslüke A. Masken des Selbst. Aufrichtigkeit und Verstellung in der europäischen Literatur. Darmstadt, 2006.

499

Марченко Т. Русские писатели и Нобелевская премия (1901–1955). Köln; Weimar; Wien, 2007. С. 399.

500

См.: Там же. С. 310, 320, 328, 354, 370, 386. О роли Томаса Манна см.: Keys R.J. Ivan Bunin and Thomas Mann // Forum for Modern Language Studies. 2000. No. 36. P. 357–367.

501

Шраер М.Д. Бунин и Набоков. История соперничества. М., 2015; избранные воспоминания Бунина о современниках: Бунин И.А. Гегель, фрак, метель / предисл. О.А. Клинга. М., 2014.

502

Бунин И.А. Собр. соч.: в 9 т. М., 1965–1967. Т. 9. С. 529.

503

Текст повести «Господин из Сан-Франциско» здесь и далее цитируется по изд.: Бунин И.А. Собр. соч.: в 9 т. М., 1965–1967. Т. 4, с указанием страницы в скобках.

504

Уже в старом Бедекере можно прочитать следующее предупреждение: «Bei stärkerem Seegang wird die Überfahrt [nach Capri] und besonders das Ein- und Ausbooten, auch an der Blauen Grotte, für Empfindliche bisweilen unangenehm» («При сильном волнении переезд [на Капри], и особенно посадка и высадка, а также поездка в Лазурный грот, могут быть очень неприятны для чувствительных [к морской качке] людей»). Baedeker K. Unteritalien, Sizilien, Sardinien, Malta, Tripolis, Korfu. Handbuch für Reisende. Leipzig, 1929. S. 177. Kap. «Capri».

505

Бунин И.А. Собр. соч. Т. 4. С. 483; Т. 9. С. 368.

506

См. в более позднем изд.: Бунин И.А. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 2006. Т. 4. С. 463.

507

Бунин И.А. Полн. собр. соч. Т. 1. С. 254. Ср. также: «Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади». Иов. 18:17.

508

См. также: Pauer G. Das Amerikabild in der russischen Literatur des 20. Jahrhunderts. Wien, 1987; Allen R.V. Russia Looks at America. The View to 1917. Washington: D.C., 1988; America through Russian Eyes. 1874–1926 /Hg. O.P. Hasty, S. Fusso. New Haven; London, 1988; A Russian Discovery of America / Hg. A. Nikoljukin. M., 1986.

509

См.: Быковцева Л. Горький в Италии. М., 1975; Комолова Н.П. Италия в русской культуре Серебряного века. М., 2005 (со списком литературы); Яйленко Е. Миф Италии в русском искусстве первой половины XIX века. М., 2012.

510

Хисамутдинов А.А. Русский Сан-Франциско. М., 2010.

511

См. об этом: Бёмиг М. «Последний день Помпеи»: Апокалипсис от Брюллова и его литературные отзвуки // Образы Италии в русской словесности XVIII–XX вв. / под ред. О.Б. Лебедевой, Н.Е. Меднис. Томск, 2009. С. 294–324.

512

Алькатрас – остров в заливе Сан-Франциско. Административно относится к штату Калифорния. Территория острова использовалась как защитный форт, позже как военная тюрьма, а затем как сверхзащищенная тюрьма для особо опасных преступников и тех, кто совершал попытки побега из предыдущих мест заключения. – Примеч. пер.

513

Точнее: «Мене мене, текел, упарсин» («Измеритель измерил, взвесил и поделил»). Согласно библейскому преданию – огненные слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского. В немецком литературоведении общепринятая идиома приобрела характер термина, обозначающего гибельное пророчество и соответствующий образно-тематический конструкт («Menetekel», «Menetekelkonstrukt»). – Примеч. пер.

514

Цит. по: Richter D. Das Bild der Neapolitaner in der Reiseliteratur des achtzehnten und neunzehnten Jahrhunderts // Europäisches Reisen im Zeitalter der Aufklärung / Hg. H.W. Jäger. Heidelberg, 1992. S. 122. См. также: Richter D. Neapel. Biographie einer Stadt. Berlin, 2012. S. 81 и след.; Kufeke K. Himmel und Hölle in Neapel. Köln, 1999; см. также: Лебедева О.Б., Янушкевич А.С. Образы Неаполя в русской словесности XVIII – первой половины XIX веков // Europa Orientalis. A cura di Mario Capaldo e Antonella D’Amelia. Salerno, 2014. No. 20; Россия – Италия – Германия: литература путешествий / под ред. О.Б. Лебедевой. Томск, 2013.

515

Der brennende Berg. Geschichten vom Vesuv / Hg. D. Richter. Köln, 1986. S. 71, 105, 111. Картины на сюжет бедствий чумы создавали некоторые художники, например, Ханс Макарт.

516

Ibid. S. 110. См. также: Neapel. Sechs Jahrhunderte Kulturgeschichte / Hg. S. Pisani, K. Siebenmorgen. Berlin, 2009. S. 273 и след. (Kapitel «Terrae Motus»).

517

Plinius Secundus d. Ä.G. Historia naturalis – Naturkunde. Latein.-Dt. Bücher III/IV / Hg. und übers. von C. Winkler (Sammlung Tusculum). München; Zürich, 1988. S. 100; Плиний Старший. Естественная история. Кн. III. Гл. 20, 138 // Архив истории науки и техники. Сб. ст. / пер. с лат. и коммент. Б.А. Старостина. М.: Янус-К, 2010. Вып. 4 (13). С. 393–454.

518

Burckhardt J. Der Cicerone. Eine Anleitung zum Genuss der Kunstwerke Italiens. Neudruck der Urausgabe. Stuttgart, 1978. S. IX.

519

Weber M. Briefe 1911–1912 / Hg. von M.R. Lepsius, W.J. Mommsen. Tübingen, 1998. 1. Halbband. S. 197. (Максимилиан Карл Эмиль Вебер (1864–1920), известный как Макс Вебер – немецкий социолог, философ, историк, политический экономист. – Примеч. пер.) См. также: Osswald-Bargende S. Max Weber und «das den Göttern heilige Italien» // Florilegium Suevicum. Beiträge zur südwestdeutschen Landesgeschichte. FS für F. Quartha / Hg. G. Fritz, D. Kirn. Ostfildern, 2008. S. 293–307.

520

Подробнее о Грегоровиусе см.: Ferdinand Gregorovius und Italien. Fine kritische Würdigung / Hg. A. Esch, J. Petersen. Tübingen, 1993. О немецком культе Капри: Wenn bei Capri die rote Sonne… Die Italiensehnsucht der Deutschen im 20. Jahrhundert / Hg. H. Siebenmorgen. Karlsruhe, 1997. В 1901 г. появилась книга «Deutsch Capri in Kunst, Dichtung, Leben» (см.: Richter D. Das Meer. Geschichte der ältesten Landschaft. Berlin, 2014. S. 180). Совсем иное отношение к Капри находим в работе: Mittelmeier M. Adorno in Neapel. Wie sich eine Sehnsuchtslandschaft in Philosophie verwandelt. München, 2013. В основе этой поразительной работы лежит тезис, восходящий к концепциям В. Беньямина и Е. Блоха: неаполитанский симбиоз природы и культуры, аморфный и насыщенный приметами распада в той же мере, что и проникновенно-суггестивный, вибрирующий между изобилием и хаосом, внушил юному путешественнику по Италии Адорно философию «пористости» и интенсивной катастрофичности. «Ментальная картография» Адорно зиждется на конкретных неаполитанских впечатлениях: происходит своего рода «претворение Неаполя в философию» (S. 17). Гипнотические тексты Адорно – это «в высшей степени чарующие инсценировки неаполитанского безумия» (S. 19, 250). И несмотря на все явные различия, это не так уж далеко от бунинского вбидения Неаполя. Сходную концепцию видим и в статье Е. Блоха «Italien und die Porosität» (1925).

521

Platen A. von. Werke in zwei Bänden. München, 1982. Bd. 1. Lyrik. S. 534–537. Об итальянской пословице см.: Hirdt W. Neapel sehen und sterben // Sehnsuchtsorte. FS zum 60. Geburtstag von Titus Heydenreich / Hg. Th. Bremer, J. Heymann. Tübingen, 1999. S. 1–19. См. также: Янушкевич А.С. «Vedi Napoli e poi muori»: К. Батюшков – Е. Баратынский – Н. Гоголь // Образы Италии в русской словесности XVIII–XX вв. / под ред. О.Б. Лебедевой, Н.Е. Меднис. Томск, 2009. С. 412–419; Лебедева О.Б., Янушкевич А.С. Образы Неаполя в русской словесности…; Лебедева О.Б. Интертекстуальность «больших контекстов» в творчестве А.С. Пушкина. Köln; Weimar; Wien, 2014. (Ч. II. Гл. 2).

522

Поскольку это стихотворение А. фон Платена не переведено на русский язык, перевод мой. – Примеч. пер.

523

В немецком оригинале: «Fascinosum und Tremendum» от лат. выражения mysterium tremendum et fascinans (тайна влекущая и ужасающая). – Примеч. пер.

524

Мунте Аксель Мартин Фредерик (1857–1949) – шведский врач, писатель. – Примеч. пер.

525

Маленькая статуэтка сфинкса в парке виллы Акселя Мунте в Анакапри расположена спиной к зрителю, лицом к морю на консоли перил балюстрады, огораживающей террасу, которая возвышается над морем более чем на 350 м: этому сфинксу невозможно заглянуть в лицо иначе, как падая с террасы в пропасть. – Примеч. пер.

526

В том числе книгу: Taine H. Voyage en Italie. 1-е изд.: 1866. Немецкое изд.: Taine H. Reise in Italien. Düsseldorf; Köln, 1967. Во время своего путешествия Тэн посетил Неаполитанский регион.

527

О надгробии Вергилия см.: Neumeister Chr. Der Golf von Neapel in der Antike. Ein literarischer Reiseführer. München, 2005. S. 214; Richter D. Neapel. S. 73 и след.

528

Бунин И.А. Собр. соч. Т. 1. С. 429.

529

Там же. Т. 7. С. 281, 392. О сиренах см.: Richter D. Das Meer… S. 115 и след.

530

Ницше Ф. Веселая наука (La Gaya Scienza). § 36, «Последние слова».

531

О каприйском периоде жизни Тиберия см.: Krause C. Villa Jovis. Die Residenz des Tiberius auf Capri. Mainz, 2003; Neumeister Chr. Der Golf von Neapel in der Antike. S. 123–134; см. также: Pappalardo U. The Gulf of Naples. Verona, 2006. P. 168 и след. О Круппе: Kesel H. Capri. Biographie einer Insel. München, 1983. (Итальянский перевод: 1997). S. 264 и след.

532

Бунин И.А. Письма 1885–1904 годов / под ред. О.Н. Михайлова. М., 2003. С. 340.

533

См.: Летопись жизни и творчества И.А. Бунина / под ред. С.Н. Морозова. М., 2011. Т. 1. 1870–1909. С. 440. См. также: Бонами Т.М. И.А. Бунин и изобразительное искусство. М., 2014. С. 40.

534

См.: A. Böcklin. Ausstellungskatalog. Basel; Heidelberg, 2001. S. 11, 358. Гуго фон Гофмансталь был страстным поклонником Бёклина, оплакивавшим его смерть (Ibid. S. 11). О картине «Остров мертвых» см.: Heppe H. von. Die Toteninsel // Deutsche Italomanie in Kunst, Wissenschaft und Politik / Hg. W. Lange, N. Schnitzler. München, 2000. S. 101–118.

Надпись на надгробии Бёклина – цитата из знаменитейшей оды Горация «Exegi monumentum…» («Не весь я умру…». Гораций. Оды. III. 30, 6. Ср. в пушкинском переложении: «Нет, весь я не умру…»). – Примеч. пер.

535

О том, что эпический катабасис продолжает играть видную роль в современной литературе см.: Platthaus I. Höllenfahrten. Die epische katábasis und die Unterwelten der Moderne. München, 2004. Поразительные параллели у Достоевского в изд.: Schulz Chr. Geschichtsschreibung der Seele. Goethe und das 6. Buch der «Brat’ja Karamazovy». München, 2006.

536

О «теории забвения» см.: Weinrich H. Lethe. Kunst und Kritik des Vergessens. München, 1997.

537

Муромцева-Бунина В.Н. Жизнь Бунина 1870–1906. Беседы с памятью. М., 1989. С. 444. См. также: Бабореко А. Бунин. Жизнеописание. М., 2004. С. 127; Летопись жизни и творчества И.А. Бунина. С. 800.

538

Муромцева-Бунина В.Н. Указ. соч. С. 444.

539

В отличие от русской традиции синодального перевода Библии, в современных немецких переводах Библии оспаривается буквальный перевод этого стиха. (В немецком оригинале: «Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?», что дословно соответствует вышеприведенному русскому каноническому тексту. – Примеч. пер.)

540

Holbein d. J.H. Totentanz. Wiesbaden, 2003. S. 100.

В нем. переводе Евангелия и в оригинале гравюры: «Du Narr! Noch diese Nacht wird man dein Leben von dir fordern; und wem wird dann gehören, was du aufgehäuft hast?» – букв.: «О глупец! Уже сегодня ночью твою жизнь потребуют от тебя; и кому тогда будет принадлежать то, что ты нагреб?». – Примеч. пер.

541

Ibid. S. 102–105.

542

См.: Stöckli R. Zeitlos tanzt der Tod. Das Fortleben, Fortschreiben, Fortzeichnen der Totentanztradition im 20. Jahrhundert. Konstanz, 1996; Warda S. Memento mori. Bild und Text in Totentänzen des Spätmittelalters und der Frühen Neuzeit. Köln; Weimar; Wien, 2011. О стихотворении Брюсова см.: Brang P. Zur Todesmotivik in der russischen Moderne // Schweizerische Beiträge zum VIII. Internationalen Slavistenkongress in Zagreb und Ljubljana. September 1978. Bern, 1978. S. 43 и след.

543

В рус. пер. Эллиса – «Пляска смерти». – Примеч. пер.

544

Бунин И.А. Собр. соч. Т. 5. С. 313–337. См. также: Бунин И.А. Полн. собр. соч. Т. 4. С. 7 и след., 44 и след. О «философии странствий» Бунина см.: Richards D.J. Comprehending the Beauty of the World: Bunin’s Philosophy of Travel // The Slavonic and East European Review. 1974. No. 52. P. 514–532; Majmieskułow A. Chronotop drogi w prozie Iwana Bunina. Bydgoszcz, 1982. Первый перевод этого дневника на немецкий язык: Bunin I. Der Sonnentempel. Literarische Reisebilder 1897–1924. Aus dem Russ. von D. Trottenberg. Frankfurt/M., 2011. 1-е изд.: Zürich, 2008. S. 333–374.

545

См.: Titanic. Ein Medienmythos / Hg. W. Köster, Th. Lischeid. Leipzig, 1999. S. 3.

546

Ballard R.D., Archbold R. Lost Liners. Von der Titanic zur Andrea Doria. München, 1997; Jasper W. Lusitania. Kulturgeschichte einer Katastrophe. Berlin, 2015; Larson E. Der Untergang der Lusitania. Die größte Schiffstragödie des Ersten Weltkriegs. Aus d. Engl. von R. Schneider. Hamburg, 2015. Один из переживших катастрофу «Лузитании» пассажиров еще в 1915 г. опубликовал воспоминания под названием «The Lusitania’s Last Voyage» (см.: Jasper W. Op. cit. S. 63).

547

Тамбора – действующий вулкан на индонезийском острове Сумбава Малайского архипелага. Его активность достигла пика в виде колоссального по своей мощи извержения в апреле 1815 г. Число погибших достигло 71 тыс. человек (самое большое количество погибших от извержения вулкана за всю историю человечества), из которых 11–12 тыс. погибли от прямого воздействия извержения, остальные умерли от голода и болезней, так как эруптивные выпадения разрушили сельское хозяйство в регионе. Извержение Тамборы породило глобальные климатические аномалии, включая такой феномен, как «вулканическая зима»: 1816 г. стал известен как «год без лета» из-за небывало низких температур, которые установились в Европе и Северной Америке. Необычайный холод привел к катастрофическому неурожаю. Десятки тысяч европейцев, к тому же все еще страдавших от разрушений Наполеоновских войн, эмигрировали в Америку. В 2004 г., во время раскопок на Сумбаве, были обнаружены остатки развитой культуры, которая погибла в результате извержения 1815 г. Место раскопок получило название «Восточные Помпеи», так как раскопанные артефакты сохранились в тех же позициях, которые они занимали в 1815 г. – Примеч. пер.

548

Henri Savigny J.B., Corréard A. Der Schiffbruch der Fregatte Medusa. Berlin, 2005; Oppenheimer C. Eruptions that Shook the World. New York, 2011; Von Lissabon bis Fukushima – Folgen von Katastrophen / Hg. K. Sonntag. Heidelberg, 2013; Gillen D’Arcy Wood. Vulkanwinter 1816. Die Welt im Schatten des Tambora. Aus d. Engl. Darmstadt, 2015.

В основе сюжета картины лежит реальное происшествие, случившееся 2 июля 1816 г. у берегов Сенегала. В 40 лье от африканского берега потерпел крушение фрегат «Медуза». Для эвакуации пассажиров был построен плот. 17 человек остались на фрегате, 147 человек перешли на плот. На перегруженном плоту было мало провианта и никаких средств управления. В условиях штормовой погоды команда на лодках скоро осознала, что буксировать тяжелый плот невозможно; опасаясь, что пассажиры на плоту начнут в панике перебираться на лодки, они обрезали буксировочные канаты и направились к берегу. Положение на плоту, оставленном на произвол судьбы, обернулось катастрофой. Выжившие разделились на противоборствующие группы. В первую же ночь дрейфа 20 человек были убиты или покончили жизнь самоубийством. Во время шторма десятки людей погибли в борьбе за наиболее безопасное место в центре у мачты, либо были смыты волной за борт. На четвертый день в живых остались только 67 человек, многие из них, мучимые голодом, стали поедать трупы умерших. На восьмой день 15 наиболее сильных выживших выбросили за борт слабых и раненых. Подробности плавания потрясли современное общественное мнение. Осенью 1817 г. вышла в свет книга «Гибель фрегата “Медуза”». Очевидцы события описали в ней 13-дневное скитание плота. Книга попала в руки Жерико, который увидел в этой истории сюжет для своего большого полотна. Он воспринял драму «Медузы» как общечеловеческую трагедию и символ человеческой истории. – Примеч. пер.

549

Кракатаy – действующий вулкан в Индонезии, расположенный на Малайском архипелаге в Зондском проливе, между островами Ява и Суматра. В 1883 г. случилось катастрофическое извержение, уничтожившее большую часть острова. Сила взрыва (6 баллов по шкале извержений) не менее чем в 10 тыс. раз превышала силу взрыва, уничтожившего Хиросиму. – Примеч. пер.

550

Ср.: Heydenreich T. Tadel und Lob der Seefahrt. Das Nachleben eines antiken Themas. Heidelberg, 1970; Hüttinger E. Der Schiffbruch. Deutungen eines Bildmotivs im 19. Jahrhundert // Beiträge zur Motivkunde des 19. Jahrhunderts. München, 1970. S. 211–244; Mertens S. Seesturm und Schiffbruch. Eine motivgeschichtliche Studie. Rostock; Hamburg, 1987; Hönig Chr. Die Lebensfahrt auf dem Meer der Welt: Der Topos. Texte und Interpretationen. Würzburg, 2000; Schiffe in der Weltliteratur. Auswahl und Nachwort von M. Gsteiger. Zürich, 2001.

551

См.: Potapova G.В. Travens Roman «Das Totenschiff». Fassungsgeschichte eines Werks // B. Traven. Autor – Werk – Werkgeschichte / Hg. G. Dammann. Würzburg, 2012. S. 57–94; Buch H.Chr. Boat People. Literatur als Geisterschiff. Frankfurt/M., 2014. У населяющих Индонезию батаков корабли мертвых (Death Ships) являются частью погребального ритуала.

552

Ср.: «Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, // видят дела Господа и чудеса Его в пучине: // Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: // восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; // они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает (Пс. 106:23–27). – Примеч. пер.

553

См. об этом: Hess G. Deutsch-lateinische Narrenzunft. München, 1971; Manger K. Das «Narrenschiff»: Entstehung, Wirkung und Deutung. Darmstadt, 1983. О нескладной псевдо-«литургии» в повести Бунина см.: Marullo T.G. If You See the Buddha. Studies in the Fiction of Ivan Bunin. Evanston/Illinois, 1998. Ольга Форш в 1931 г. опубликовала сатирический роман «Сумасшедший корабль», девять глав которого имеют названия: «Волна первая», «Волна вторая» и т. д. Образная традиция «Корабля дураков» здесь очевидна. В 1924 г. Н.Н. Евреинов написал пьесу под названием «Корабль праведных».

554

Бунин И.А. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 400. См. также: Meyer A. Die Sonettdichtung Ivan Bunins. Wiesbaden, 1990. S. 43.

555

Ср. анализ стихотворения, выполненный К. Фингерхутом в изд.: Gedichte von Heinrich Heine. Interpretationen / Hg. B. Kortländer. Stuttgart, 1995. S. 195–225.

556

Heine H. Sämtliche Werke in vier Bänden. Darmstadt, 1992. Bd. 1: Gedichte. S. 168. Рус. пер. В. Левика цит. по: Левик В. Избранные переводы: в 2 т. М., 1977. Т. 1. С. 139.

557

Приводимые далее цитаты из стихотворений цикла даны в переводах М.Л. Михайлова. – Примеч. пер.

558

Ibid. S. 171 и след., 176. Стихотворение «Вопросы» в переводе Ф.И. Тютчева цит. по: Тютчев Ф.И. Полн. собр. стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. 3-е изд. Л., 1987. С. 74–75. Бунину тоже принадлежит оригинальное стихотворение под названием «Океаниды».

559

Heine H. Op. cit. Bd. 1. S. 162 и след.

560

См.: Vidal-Naquet P. Atlantis. Geschichte eines Traums. Aus d. Französ. von A. Lallemand. München, 2006.

561

Ibid. S. 22.

562

Ibid. S. 48.

563

Ibid. S. 133 и след.

564

Бунин И.А. Собр. соч. Т. 1. С. 333.

565

Бунин И.А. Собр. соч. Т. 1. С. 252.

566

Сравнительный анализ повести Бунина и романа Гауптмана см.: Pusch Q. Hybris und omnipräsenter Tod in I.A. Bunins «Gospodin iz San-Franzisco» im Vergleich mit G. Hauptmanns «Atlantis» // Ivan A. Bunins «Gospodin iz San-Francisko». Text – Kontext – Interpretation (1915–2015) / Hg. M. Böhmig, P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 2016. S. 213–237. См. также: Foucrier Ch. Le mythe littéraire de l’Atlantide (1800–1939). L’origine et la fin. Grenoble, 2004. Гл. 7 посвящена Гауптману; Бунин не упоминается.

567

См.: Kutzmutz O. Untergang der «Titanic» und Aufstieg von «Atlantis». Technik in Gerhart Hauptmanns Amerika-Roman // Text + Kritik. 1999. Nr. 142. April. S. 88–96. Довольно сомнительную концепцию предлагает кн.: Асов А. Атлантида и Древняя Русь. М., 2001. Напротив, представляется весьма значительной работа Г. Тиме: Тиме Г. Роман Г. Гауптмана «Атлантида» в контексте русско-немецкого духовного диалога начала XX века // Тиме Г. Россия и Германия. СПб., 2011. С. 301–341.

568

См.: Летопись жизни и творчества И.А. Бунина. С. 349 и след.; см. также: Бунин И.А. Собр. соч. Т. 9. С. 191.

569

В рус. пер. 2005 г.: «По морю прочь». – Примеч. пер.

570

Павел Федорович Протасов. Павел – от лат. paulus, маленький. Отчество «Федорович» и фамилия «Протасов» ассоциативны имени и фамилии Феди Протасова, героя драмы Л.Н. Толстого «Живой труп». – Примеч. пер.

571

Горький М. Полн. собр. соч.: в 25 т. М., 1970. Т. 7. С. 338.

572

Алверна (Ла Верна) – гора в Центральных Апеннинах в Тоскане. В 1213 г. граф Орландо ди Кьюзи подарил ее Франциску Ассизскому, для которого она стала излюбленным местом молитвы. В сентябре 1224 г. во время 40-дневного поста св. Франциска на этой горе он был стигматизирован. – Примеч. пер.

573

Бунин И.А. Собр. соч. Т. 4. С. 458, 487; см. также: Афанасьев В.Н. И.А. Бунин в работе над рассказом «Господин из Сан-Франциско» // Известия АН СССР. Сер. Литература и язык. М., 1965. Вып. 24. С. 14; Николаев Д.Д. «Господин из Сан-Франциско»: история печатного текста и контекста // Ivan A. Bunins «Gospodin iz San-Francisko». Text – Kontext – Interpretation (1915–2015). S. 43–80.

574

От варианта к варианту текста Бунин перечисляет различные «звучные» названия отелей: «Рояль», «Сплендид», «Эксцельсиор». В фантастическом рассказе Г. Уэллса 1901 г. «A Dream of Armageddon» («Видéние Армагеддона», в рус. пер.: «Армагеддон») весь остров Капри представлен как гигантский отель (enormous hotel), перед которым на плавучих платформах сооружен «Город Радости» (a Pleasure City), невдалеке от которого лежит «остров Сирен» (the Isle of the Sirens). Вся история заканчивается картинами ужасной войны и приснившейся повествователю смертью его возлюбленной и его самого в Пестуме (Wells H.G. Das Kristallei. Erzählungen. Leipzig, 1987. S. 184–212). В коротком рассказе Луиджи Пиранделло «Nell’albergo è morto un tale» («В отеле умер некто», в рус. пер.: «В гостинице умер…») обнаруживаются поразительные параллели с повестью Бунина, заслуживающие особого внимания (см. об этом: Böhmig M. Capri als Insel des Todes oder Toteninsel: ein Oxymoron // Ivan A. Bunins «Gospodin iz San-Francisko». Text – Kontext – Interpretation (1915–2015). S. 101–121. Ср. также образ «Гранд-отеля» в бестселлере Вики Баум «Люди в отеле» (Baum V. Menschen im Hotel. 1929).

575

Бицилли П.М. Бунин и его место в русской литературе // Бицилли П.М. Трагедия русской культуры. М., 2000. С. 418. 1-е изд.: 1931.

576

См.: Schuster P.К. Theodor Fontane: Effi Briest – Ein Leben nach christlichen Bildern. Tübingen, 1978. S. 93–102, 106, 173.

577

Словосочетание «гордая Америка» отсутствует в цитированном нами русском издании 1965–1967 гг. Подготовленное же К. Боровским в серии «Reclam» двуязычное немецко-русское издание повести, вопреки отсылке к тексту собрания сочинений Бунина в девяти томах, предлагает другой текстовый вариант повести, в том числе содержащий вышеуказанное словосочетание (ср.: Der Herr aus San Francisco. Russisch/Deutsch. Übers. von Kay Borowsky. Stuttgart, 1975. S. 20). Очень досадно, что русские издания Бунина почти совершенно пренебрегают текстологическими справками и практически не содержат вариантов. Профессиональное филологическое (академическое) издание сочинений Бунина вплоть до сегодняшнего дня отсутствует.

578

См. об этом: Шюманн Д. Контрнаступление колоний (Образ «Старой Европы» в рассказе И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско») // Образы Италии в русской словесности XVIII–XX вв. / под ред. О.Б. Лебедевой, Н.Е. Меднис. Томск, 2009. С. 386.

579

Пер. А.А. Фета.

580

К. фон Тишендорф – немецкий теолог и исследователь Библии. В 1859 г. он привез рукопись, известную ныне как Синайский кодекс, в Петербург. Она была издана осенью 1862 г. к юбилею 1000-летия русского государства. Поднесение кодекса императору Александру II состоялось в 1869 г. Тогда же Тишендорф получил потомственное русское дворянство. – Примеч. пер.

581

Бицилли П.М. Указ. соч. С. 421.

582

Hahn U. Das abgetrotzte Glück // Der Spiegel. Nr. 24. 2001. S. 202–205.

583

Бицилли П.М. Указ. соч. С. 418–423. Ср. также: Бунин И.А. Собр. соч. Т. 9. С. 530.

584

Краснянский В.В. Предисловие // Словарь эпитетов Ивана Бунина. М., 2008.

585

Ср. стихотворение Бунина «Слово». Пер. на нем.: Bunin I. Gedankenspiele. Gedichte Russisch-deutsch. Übers. von Christine Fischer. Zürich, 2003. S. 78 (см. также: S. 131). О бунинском искусстве слова см.: Катаев В. Трава забвения // Катаев В. Собр. соч.: в 9 т. М., 1972. Т. 9. С. 268, 306.

586

Там же. С. 309 и след.

587

Бунин И.А. Собр. соч. Т. 9. С. 374 и след.

588

Бунин И.А. Полн. собр. соч. Т. 13. С. 165.

589

Катаев В. Трава забвения. С. 312.

590

Бунин И.А. Полн. собр. соч. Т. 13. С. 164.

591

В пер. К. Богатырева: «Мы упиваемся своей игрой». – Примеч. пер.

592

В рус. пер.: «Опыт смерти», в пер. К. Богатырева: «Познание смерти». – Примеч. пер.

593

Об амбивалентности аркадского мифа см. ст. «Образы Аркадии в русской литературе XVIII–XIX вв.» в наст. изд.

594

«Голубая лента океана» – международная эмблема наибольшей быстроходности кораблей. Б. Келлерман в 1938 г. написал роман «Голубая лента», в основу сюжета которого легли обстоятельства, приведшие к гибели «Титаника». – Примеч. пер.

595

Ср.: Der Herr aus San Francisco… S. 54. См. также: Bunin I. Ein Herr aus San-Francisco. Übers. von Dorothea Trottenberg. Zürich, 2017. S. 207.

596

Herling G. Die Insel. Aus d. Poln. von M. Reifenberg. München, 1994. Рассказ Херлинга проанализирован в ст. Д. Шюманна, опубликованной в: Capri: Mito e realtà nelle culture dell’Europa centrale e orientale / Hg. M. Böhmig. Salerno; Napoli, 2005. P. 25–38.

597

Горький М. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 177. Ср. аналогичный гимн Протасова в пьесе «Дети солнца». (Там же. С. 338.)

598

О бунинской концепции «утраченного времени» см.: Гречнев В.Я. Категория времени в литературном произведении // Анализ литературного произведения / под ред. Л.И. Емельянова и др. Л., 1976. С. 126–144.

599

Толстой Л.Н. Много ли человеку земли нужно // Толстой Л.Н. Собр. соч.: в 22 т. М., 1982. Т. 10. С. 357.

600

Так в русском синодальном переводе. В немецком переводе этот стих звучит иначе и имеет несколько иной смысл, ср.: «Wer ist unter euch, der seiner Lebensdauer auch nur eine einzige Spanne zusetzen könnte, wie sehr er sich auch darum sorgt?» – «Кто из вас, как бы он ни заботился, может продлить свою жизнь хотя на пядь?» – Примеч. пер.

601

См. об этом подробнее статью: «Равнодушная природа: о топосе русской литературы» в наст. изд.

602

Baer J.T. Arthur Schopenhauer und die russische Literatur des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts. München, 1980. S. 89–107; Мальцев Ю. Иван Бунин. 1870–1953. Frankfurt/M., 1994. С. 231.

603

Schopenhauer A. Die Welt als Wille und Vorstellung. Bd. 1, 3. Buch, § 51. Рус. пер. цит. по: Шопенгауэр А. Мир как воля и представление / пер. Ю.И. Айхенвальда; под ред. Ю.Н. Попова. Кн. 4. § 57 // Шопенгауэр А. Собр. соч.: в 5 т. М., 1992. Т. 1.

604

Мальцев Ю. Указ. соч. С. 229.

605

Stierle K. Das große Meer des Sinns. Hermenautische Erkundungen in Dantes «Commedia». München, 2007.

В немецком оригинале это действительно каламбур – «großes Meer des Seins – großes Meer des Sinns», основанный на частичной омофонии слов «Sein» (бытие) – «Sinn» (разум, чувство, сознание, смысл). – Примеч. пер.

606

Ср.: «…чем ближе я к смерти, мне кажется, будто я вижу землю и наконец из дальнего морского плавания приду в гавань». Цит. по: Цицерон Марк Туллий. О старости. О дружбе. Об обязанностях / пер. с лат. и коммент. В.О. Горенштейна. М., 1993. – Примеч. пер.

607

Об эстетике «патофилии» см.: Anz Th. Gesund oder krank? Medizin, Moral und Ästhetik in der deutschen Gegenwartsliteratur. Stuttgart, 1989; Bauer R. Die schöne Décadence. Geschichte eines literarischen Paradoxons. Frankfurt/M., 2001.

608

Катаев В. Трава забвения. С. 312.

609

Пер. д-ра А.Р. Исаакяна.

610

Reinholdt A. von. Geschichte der Russischen Literatur. Von ihren Anfängen bis auf die neueste Zeit. Leipzig, 1886. S. 687 и след.

611

Zabel E. Literarische Streifzüge durch Rußland. Berlin, 1885. S. 239 и след.

612

Wesselovsky A. Die russische Literatur // Die osteuropäischen Literaturen und die slawischen Sprachen. Berlin; Leipzig, 1908. S. 79.

613

Brückner A. Russlands geistige Entwicklung im Spiegel seiner schönen Literatur. Tübingen, 1908. S. 94 и след.

614

Arseniew N. von. Die russische Literatur der Neuzeit und Gegenwart. Mainz, 1929. S. 107.

615

Kropotkin P. Ideale und Wirklichkeit in der russischen Literatur. Autorisierte Übersetzung besorgt von B. Ebenstein. Leipzig, 1906. S. 196.

616

Arseniew N. von. Op. cit. S. 109.

617

Reinholdt A. von. Op. cit. S. 688.

618

Zabel E. Op. cit. S. 259 и след.

619

Ibid. S. 252.

620

Kropotkin P. Op. cit. S. 196.

621

См.: Honegger I.I. Russische Literatur und Kultur. Ein Beitrag zur Geschichte und Kritik derselben. Leipzig, 1880; Wiskowatow P. von. Geschichte der russischen Literatur in gedränter Uebersicht, Dorpat/Fellin, 1886; Haller K. Geschichte der russischen Literatur. Riga/Dorpat, 1882; Eliasberg A. Russische Literaturgeschichte in Einzelporträts. 2. Aufl. München, 1925; Luther A. Geschichte der Russischen Literatur. Leipzig, 1924; Arseniew N. von. Op. cit.

622

Friedrichs E. Russische Literaturgeschichte. Gotha, 1921. S. 86.

623

Bauer E. Naturalismus, Nihilismus, Idealismus in der russischen Dichtung. Berlin, 1890. S. 38.

624

Eliasberg A. Op. cit. S. 76.

625

Zabel E. Op. cit. S. 239. Ср. также: Loew R. Wilhelm Henckel: Buchhändler – Übersetzer – Publizist. Aus der Geschichte der deutsch-russischen Kulturbeziehungen des 19. Jahrhunderts. Frankfurt/M., 1995. S. 108 и след.

626

См.: Das Russenbuch / Hg. A. Coralnik. Leipzig, 1922; см. также: Die großen Russen. Puschkin. Lermontow, Gogol, Tolstoj, Turgenjew, Dostojewskij, Tschechow. Eine Auswahl ‹…› / Hg. A. Eliasberg. Leipzig, s.a.

627

I.A. Gončarov. Beiträge zu Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Wien, 1989; Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994.

628

Nizon P. Stolz. Roman. Frankfurt/M., 1975. (2. Aufl. 1983). S. 177, 190. Далее цитаты приводятся по этому изданию с указанием номера страницы в скобках.

629

Ср., например: Fet A. Gedichte. Russisch-deutsch. Nachgedichtet von Uwe Grüning. Leipzig, 1990. (Reclam-Bibliothek. Bd. 1358.)

630

Keßler P. Oblomov in Glinderoda (DDR). Gončarov-Spuren bei Uwe Grüning // Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. S. 379–387.

631

Несколько лет назад этот пробел был заполнен диссертационной монографией Даниэля Шюманна «Вымыслы по мотивам “Обломова”. О продуктивной рецепции романа И.А. Гончарова в немецкоязычных литературах» (Schümann D. Oblomov-Fiktionen. Zur produktiven Rezeption von I.A. Gončarovs Roman «Oblomov» im deutschsprachigen Raum. Würzburg, 2005), написанной под научным руководством Петера Тиргена. – Примеч. пер.

632

Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. М.: Наука, 1978. Т. 11. С. 313–330.

633

См.: Гончаров И.А. Обломов. Сер. Литературные памятники / изд. подг. Л.С. Гейро. Л., 1987. С. 536 и след.; Недзвецкий В.А. Роман И.А. Гончарова «Обломов». Путеводитель по тексту. М., 2010. С. 7 и след.; Данилевский Р.Ю., Тиме Г.А. Немецкая «вертикаль» и русская «горизонталь» бытия. Контраст ментальностей? // Русская литература. 2012. № 4. С. 232–235, особ. 233 и след.; Балакин А.Ю. Обломов до «Обломова» // Обломов: Константы и переменные / сост. С.В. Денисенко. СПб., 2011. С. 119–123.

634

Слово «сочувствие» – русская калька латинского слова «sympathia», которое в своем транслитерированном варианте приобрело значение «влечение, склонность, расположение». – Примеч. пер.

635

Minden G. von. Der Bruchstück – Mensch. Psychoanalyse des frühgestört – neurotischen Menschen der technokratischen Gesellschaft. München; Basel, 1988.

636

Чехов А.П. Указ. соч. Т. 5. С. 198–204.

637

«Centrum securitatis» («Центр безопасности») – термин Яна Амоса Коменского, давший название его философско-религиозному трактату (1625). – Примеч. пер.

638

См.: ст. «Дьявол в качестве режиссера. Мир Гоголя как театр марионеток» в наст. изд.

639

См. также: Rau M. Der überflüssige Mensch. Neue deutsche Stücke über ein Leben in der Arbeitslosigkeit // Neue Zürcher Zeitung. Internat. Ausg. 2006. Nr. 59 vom 11/12. März. S. 29.

640

Ср. изданные после 1945 г. эссе Ганса Эгона Хольтхузена (1913–1997): Holthusen H.E. Der unbehauste Mensch. 1951; Der unbehauste Mensch. Motive und Probleme der modernen Literatur. München, 1964. (dtv 215).

641

Jedig A. «Vsjak na Rusi – bezdomnyj»: Überlegungen zum russischen Haus // Zeitschrift für Slawistik. 54. 2009. S. 251–301. См. также: Baak J. van. The House in Russian Literature. A Mythopoetic Exploration. Amsterdam; New York, 2009.

642

Более подробно об этом см.: Thiergen P. Aufrechter Gang und liegendes Sein. Zu einem deutsch-russischen Kontrastbild. München, 2010 // Bayer. Akad. d. Wiss./Philos.-hist. Klasse, Sitzungsberichte Jg. 2010. Heft 3.

643

Пушкин А.С. Из письма В.П. Горчакову (октябрь – ноябрь 1821 г.) // Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 17 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1949. Т. XIII. С. 52.

644

См.: Helbich I. Das Haus; Keilson H. Da steht mein Haus; Domínguez C.M. Das Papierhaus; Robinson M. Haus ohne Halt; Maier A. Das Haus; Maier A. Das Zimmer; Lenz H. Verlassene Zimmer; Garner H. The Spare Room (dt. Das Zimmer). Кроме этих, многие тексты упомянуты в: Jedig A. Op. cit. (см. примеч. 10).

645

«Heterótes» – инакость, понятие метафизики Платона (лат. эквивалент: «alteritas»); «illeität» – термин Эмманюэля Левинаса (1906–1995, французский философ, комментатор Талмуда), произведенный от лат. местоимения «ille» («он», «тот»), может быть переведен как «оность». – Примеч. пер.

646

Der Andere; Andersheit // Historisches Wörterbuch der Philosophie / Hg. J. Ritter. См. там же статью «Vielheit».

647

О визуальности (видимости) см. подробно: Thiergen P. Aufrechter Gang und liegendes Sein. S. 17 и след.

В оригинале статьи – непереводимый каламбур «Er-eignis-Er-äugnis», букв.: «событие-увидение»; в немецком языке «Ereignis» и «Eräugnis» этимологически родственные слова: событие – это то, что увидено. В переводе этот каламбур можно сохранить только частично, использовав общий префикс «про-». – Примеч. пер.

648

Sartre J.P. Das Sein und das Nichts. Versuch einer phänomenologischen Ontologie / Hg. T. König. 17. Aufl., Reinbek. 2012. (Rowohlt Taschenbuch Verlag. 13316). S. 407.

649

Ibid. S. 408. Рус. пер. цит. по: Сартр Ж.П. Бытие и ничто. Опыт феноменологической онтологии / пер. В.И. Колядко. [Электронный ресурс]. URL: http://psylib.org.ua/books/sartr03/txt09.htm.

650

См. также: Schümann D. Oblomov-Fiktionen. Zur produktiven Rezeption von I.A. Gončarovs Roman «Oblomov» im deutschsprachigen Raum. Würzburg. 2005. S. 77 и след., 310 и след.

651

См.: Lindau P. Der Andere. Schauspiel in vier Aufzügen / Hg. S. Goldmann. Hannover, 2013. Послесловие к этому изданию заслуживает всяческого внимания. Из многочисленных трудов, посвященных проблеме «Другого», я назову: Theunissen M. Der Andere. Studien zur Sozialontologie der Gegenwart. 2., vermehrte Aufl. Berlin; New York, 1977. Другой точки зрения придерживается Г.Й. Маац: Maaz H.J. Die narzisstische Gesellschaft. Ein Psychogramm. 2., durchges. Aufl. München, 2012.

652

Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 1954. Т. V. С. 131 и след.

653

См. подробнее: Thiergen P. Aufrechter Gang und liegendes Sein. S. 46 и след., 58.

654

Мельник В.И. Реализм И.А. Гончарова. Владивосток, 1985; Мельник В.И. Этический идеал И.А. Гончарова. Киев, 1991; Краснощекова Е.А. Иван Александрович Гончаров. Мир творчества. СПб., 1997; Краснощекова Е.А. Роман воспитания. Bildungsroman на русской почве. СПб., 2008.

655

Ср. в «Метафизике нравов» Канта рассуждение «Об обязанностях добродетели по отношению к другим» (Кант И. Метафизика нравов. Ч. II. Метафизические начала учения о добродетели // Кант И. Сочинения: в 6 т. М., 1966. Т. 4. Ч. 2. С. 388–411), которое вполне можно прочитать как некий компендиум изречений Штольца о долге и деятельности. См. новейшие исследования о восприятии философии Канта в России: Круглов А.Н. Философия Канта в России. М., 2009; Круглов А.Н. Кант и кантовская философия в русской художественной литературе. М., 2012. К вопросу о понятии «добродетель» и представлении о добродетели в России см.: Маслов В.П. Рождение и смерть Добродетели в России: о механизмах пропагации понятий в дискурсе Просвещения // Понятия о России. К исторической семантике имперского периода. Studia Europaea. Т. 1. М., 2012. С. 343–381.

656

Кант И. Ответ на вопрос: что такое Просвещение? 1784 // Кант И. Соч. Т. 6. С. 25. (Пер. Ц.Г. Арзак.) См. подробнее: Thiergen P. Aufrechter Gang und liegendes Sein. S. 31.

657

Кант И. Метафизика нравов. Ч. II // Кант И. Соч. Т. 4. Ч. 2. С. 376. Фраза в скобках – цит. по: Рим. 215.

658

«Sapere aude!» («Имей мужество пользоваться собственным умом!») – таков, следовательно, девиз Просвещения»: Кант И. Ответ на вопрос… // Кант И. Соч. Т. 6. С. 25.

659

См.: Pittrof Th. Knigges Aufklärung über den Umgang mit Menschen. München, 1989; Zwischen Weltklugheit und Moral. Der Aufklärer Adolph Freiherr Knigge / Hg. M. Rector. Göttingen, 1999. (Knigge-Archiv. Bd. 2).

660

Так утверждает Герд Удинг в послесловии к изданию сочинения Книгге: Knigge A.F. von. Über den Umgang mit Menschen. Frankfurt/M.; Leipzig, 2008. (insel taschenbuch 3394). S. 423–454.

661

В настоящее время я работаю над статьей «Gončarovs “Oblomov” und Knigges “Über den Umgang mit Menschen” – ein Vergleich». – П. Т.

662

См. подробнее: Thiergen P. Aufrechter Gang und liegendes Sein. S. 50.

663

О «подъеме, экзальтации» см.: Lewin B.D. Das Hochgefühl. Zur Psychoanalyse der gehobenen, hypomanischen und manischen Stimmung. Frankfurt/M., 1982.

664

О понятии «дружба» в России см. недавнюю работу: Хархордин О. Дружба. Очерки по теории практик. СПб., 2009.

665

Knigge A. F. von. Über den Umgang mit Menschen. S. 93. Anm. 29. Ср.: Книгге А. Об обращении с людьми. М., 1994. С. 59.

666

Schiller F. Sämtliche Werke / Hg. G. Fricke und H.G. Göpfert. 5. Aufl. München, 1973. Bd. I. S. 303.

667

Шиллер Ф. Собр. соч.: в 7 т. / пер. Е. Эткинда. М., 1955. Т. I. С. 230.

Этот цикл стихотворений, написанных совместно Гёте и Шиллером, включается в собрания сочинений обоих поэтов. В русских переводах, однако, у него разные названия. Немецкое название «Xenien und Votivtafeln» («Ксении и обетованные дары») в собрании сочинений Гёте (в 10 т. М., 1975. Т. 1) переведено как «Ксении», в цитированном собрании сочинений Шиллера – как «Памятки». Перевод второго стиха не совсем эквивалентен оригиналу: более точный перевод: «Нечто ты сам? О, тогда души разделим с тобой». – Примеч. пер.

668

См.: Weinrich H. Über das Haben. München, 2012.

669

Сартр Ж.П. Указ. соч.

670

О понятии homo publicus см.: одна из ранних работ: Habermas J. Strukturwandel der Öffentlichkeit. Untersuchungen zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft. 1962; одна из последних: Gerhardt V. Öffentlichkeit. Die politische Form des Bewusstseins. München, 2012.

671

См. об этом: Мельник В.И. Реализм И.А. Гончарова. С. 95.

672

Об антагонизме органичной жизни и жизненных систем см.: Habermas J. Theorie des kommunikativen Handelns. 1-е изд.: 1981.

673

Об «апологии горизонтальности» см. новейшую работу: Brunner B. Die Kunst des Liegens. Handbuch der horizontalen Lebensform. Köln, 2012. (С. 69 и след., весьма критично по отношению к Гончарову). Оппозицию усталости – неутомимости исследует Петер Хандке: Handke P. Versuch über die Müdigkeit. Frankfurt/M., 1989.

674

Пер. Г.А. Тиме.

675

Дружинин А.В. Литературная критика. М., 1983. С. 298.

676

Добролюбов Н.А. Русские классики. Избранные литературно-критические статьи. М., 1970. С. 35–69.

677

Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Письма. М., 1976. Т. 3. С. 201.

678

Rehm W. Gontscharow und die Langeweile: Experimentum medietatis. München, 1947. S. 126. (Перепечатано в: Rehm W. Gontscharow und Jacobsen oder Langeweile und Schwermut. Göttingen, 1963.)

679

Ср.: Rattner J. Verwöhnung und Neurose. Seelisches Kranksein als Erziehungsfolge. Eine psychologische Interpretation zu Gontscharows Roman «Oblomow». Zürich; Stuttgart, 1968.

680

Peters U.H. Wörtcrbuch der Psychoatric und medizinischen Psychologie. 3 Auflage. München; Wien; Baltimor, 1984. S. 381.

681

Landmann M. Das Parasitäre // Denken im Schatten des Nihilismus. FS für Wilhelm Weischedel zum 70. Geburtstag / Hg. A. Schwan. Darmstadt, 1975. S. 362.

682

Ср. также: Neuhäuser R. Nachwort // Gontscharow Iwan. München, 1980; Louria Y., Seiden M.I. Ivan Goncharov’s Oblomov: The Anti-Faust as Christian Hero // Canadian Slavic Studies. 1969. Vol. III. P. 39–68; Das Inselbuch der Faulheit. Frankfurt/M., 1983.

683

См., например: Fröhlich H.J. Oblomow // Die Zeit. 1979. Nr. 25. 15 Juni.

684

Ср.: Добролюбов H.A. Указ. соч. С. 41; Rehm W. Gontscharow und die Langeweile. S. 124.

685

Zabel E. Literarische Streifzüge durch Rußland. Berlin, 1885. S. 240.

686

Гончаров И.А. Собр. соч.: в 8 т. М., 1980. Т. 8. С. 106. Далее в тексте приводятся ссылки на это издание.

687

Ср., в частности: Kroneberg В. Zur Erzälstruktur von Gončarovs «Oblomov» // Festschrift für Alfred Rammelmeyer / Hg. H.B. Harder. München, 1975. S. 227–250; Lohff U.M. Die Bildlichkeit in den Romanen Ivan Aleksandrovič Gončarovs (1812–1891). München, 1977; Russell M. Untersuchungen zur Theorie und Praxis der Typisierung bei I.A. Gončarov. München, 1978; Maegd-Soep С. de. The Emancipation of Women in Russian Literature and Society. Ghent, 1978; Rattner J. Op. cit; Louria Y., Seiden M.I. Op. cit. No. 3. P. 39–68.

688

Schulz R.K. The Portrayal of the German in Russian Novels. München, 1969; Boden D. Die Deutschen in der russischen und sovietischen Literatur. Traum und Alptraum. München; Wien, 1982.

689

См., прежде всего: Stilman L. Oblomovka Revisited // The American Slavic and East European Review. 1948. No. 7. P. 45–77; Ehre M. Oblomov and his Creator. The Life and Art of Ivan Goncharov. Princeton, 1973; Neumann F.W. Gončarovs Roman «Oblomov». Wiesbaden, 1974; Setchkarev Vs. Ivan Goncharov. His Life and His Works. Würzburg, 1974; Seeley F.F. Oblomov // Slavonic and East European Review. 1976. No. 54. P. 335–354; Rothe H. Gontscharov. Oblomov // Der russische Roman / Hg. B. Zelinsky. Düsseldorf, 1979. S. 111–133; Terry G.M. Ivan Goncharov. A Bibliography. Nottingham, 1986.

690

Ср. также: Historisches Wörterbuch der Philosophie / Hg. J. Ritter, K. Gründer. Darmstadt; Basel, 1980. Bd. 5. Spalte 28–32, где речь идет о Реме и Гончарове. См. также: Goerdt W. Russische Philosophie. Zugänge und Durchblicke. Freiburg; München, 1984. S. 249 и след., a также опирающееся на работу Рема исследование В. Сечкарева: Setchkarev V. Über die Langeweile bei Puschkin // Solange Dichter leben. Puschkin-Studien / Hg. A. Luther. Krefeld, 1949. S. 129–147.

691

Rehm W. Gontscharow und die Langeweile. S. 126.

692

Setchkarev V. Ivan Goncharov. S. 148 и след.

693

Ibid. S. 151.

694

Baer J.T. Arthur Schopenhauer und die russische Literatur des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts. München, 1980. S. 7–19.

695

Rothe H. Goethes Spuren im Beginn des russischen Realismus (1845–1860) // Goethe und die Welt der Slawen / Hg. H.B. Harder und H. Rothe. Giessen, 1981. S. 158–173. Ср. также: Rothe H. Oblomow // Der russische Roman / Hg. B. Zelinsky. Düsseldorf, 1979. S. 112.

696

Мельник В.И. Реализм И.А. Гончарова. Владивосток, 1985. Понятие «генетического» родства упомянуто на с. 31.

697

Мельник В.И. Философские мотивы в романе И.А. Гончарова «Обломов» (К вопросу о соотношении «социального» и «нравственного» в романе) // Русская литература. 1982. № 3. С. 81–99.

698

Мельник В.И. Реализм И.А. Гончарова. С. 126.

699

Ср.: Манн Ю.В. Факультеты Надеждина // Надеждин Н.И. Литературная критика; Эстетика. М., 1972. С. 3–44; а также: Udolph L. Stepan Petrovič Sevyrev. 1820–1836. Ein Beitrag zur Entstehung der Romantik in Rußland. Köln; Wien, 1986.

700

Ср.: Setchkarev Vs. Op. cit. S. 304 и след.

701

Об обломовских неосуществившихся юношеских грезах о Риме и «немецких университетах» см.: IV, 184. Штольц, напротив, объездил не только всю Россию, но и Западную Европу, к тому же посетил университеты Бонна, Йены и Эрлангена.

702

Ср.: Thiergen P. Leid – oder Leitfigur? Zu Gontscharows Roman «Oblomow» // Neue Zürcher Zeitung. 1987. Nr. 253. S. 67.

703

С гончаровской критикой «микроскопизма» ср. также его утверждение, что события жизни Обломова приняли «микроскопический размер» и потеряли тем самым «человеческое назначение» (IV, 99).

704

Ср.: Thiergen P. Turgenevs Rudin und Schillers Philosophische Briefe. Giessen, 1980. S. 3 и след., 11 и след., 54 и след.

705

Thiergen P. Turgenevs Rudin und Schillers… S. 4, 12.

706

Ср.: Станкевич H.В. Избранное. M., 1982. С. 90, 191.

707

Герцен А.И. Собр. соч.: в 30 т. М., 1956. Т. VIII. С. 149.

708

Kostka Е.К. Schiller in Russian Literature. Philadelphia, 1965 (не упоминает Гончарова в связи с Шиллером; вопрос о Гончарове и Гёте только ставится); Gronicka А.V. The Russian Image of Goethe. T. I–II. Philadelphia, 1968/1985 (Гончаров только упоминается). В ранней штудии Ю. Веселовского «Шиллер как вдохновитель русских писателей» (Русская мысль. 1906. № 2. С. 1–15) Гончаров и вовсе не принимается во внимание.

709

Ср.: Шиллер Ф. О возвышенном // Шиллер Ф. Собр. соч.: в 7 т. М., 1955.

710

Шиллер Ф. Собр. соч. Т. I. С. 148. (Курсив в оригинале. – П. Т.) Далее в тексте приводятся ссылки на это издание.

711

Ср.: гл. 1, 2 и 5 в части II романа.

712

Дословно: «до закона» и «по закону» (лат.). В данном случае противопоставление антигероя и героя «по праву». – Примеч. пер.

Ante legem и sub lege – термины периодизации библейской Священной истории: от Бытия до Синая (история от сотворения мира до получения скрижалей завета пророком Моисеем) и от Синая до Мессии (Новый Завет). – Примеч. ред.

713

В черновиках «Обломова» Штольц носил имя Карл, чем еще сильнее подчеркивался немецкий элемент. В связи с Шиллером здесь вспоминается училище Карлсшуле.

714

См.: Гончаров в воспоминаниях современников. Л., 1969. С. 30, 166.

715

Ср. примечания Л.С. Гейро в кн.: Гончаров И.А. Обломов. Л., 1969. С. 535.

716

Кржижановский С. Поэтика заглавий. М., 1931. С. 3.

717

В сокращенном виде (лат.).

718

Eco U. Nachschrift zum «Namen der Rose». München; Wien, 1984. S. 11.

719

«…Огромные скалы гранита дробились, засыпая своими обломками другие развалины, другие обломки». Герцен А.И. Указ. соч. Т. I. С. 13.

720

О терминологии см.: Fragment und Totalität / Hg. L. Dällenbach, Chr. L. Hart Nibbrig. Frankfurt/M., 1984. S. 7–17.

721

Ср.: Busch W. Russ -ščina als Pejorativsuffix // Commentationes linguisticae et philologicae. Festschrift fur Ernst Dickenmann. Heidelberg, 1977. S. 31–50. Цит. по: S. 35, 37.

722

Schillers Briefe über die ästhetische Erziehung / Hg. V.J. Bolten. Suhrkamp Taschenbuch. Materialien. Frankfurt/M., 1984. S. 42. Здесь и далее, без специальных указаний, перевод мой. – Примеч. пер. Ср.: Шиллер Ф. Собр. соч. Т. VI. С. 262.

723

Ср. также: Мельник В.И. Реализм И. А. Гончарова. С. 21.

724

Kant I. Werke in zehn Bänden / Hg. V.W. Weischedel. Darmstadt, 1968. Т. IX. S. 53. (Курсив в оригинале. – П. Т.)

725

Rattner. J. Op. cit. S. 42, 75 и след.

726

Ср. портреты героев во второй главе второй части романа (IV, 164). Ср. там же: с. 195, 242, 272, 358.

727

Это замечание существует и в старых изданиях Шиллера, ср., например: Schillers sämmtliche Werke. Bde. I–XII. Stuttgart; Tübingen, 1838. Bd. XI. S. 353.

728

Шиллер Ф. Собр. соч. Т. VI. С. 171.

729

Schillers Briefe über die ästhetische Erziehung. S. 42, 39, 51.

730

Ibid. S. 52.

731

О формуле «цельный человек» см.: Шиллер Ф. Собр. соч. Т. VI. С. 609.

732

Пер. д-ра А.Р. Исаакяна.

733

Ср.: Кирсанова Р.М. Костюм в русской художественной культуре XVIII – первой половины XX вв. Опыт энциклопедии. М., 1995. С. 306–309 («халат»); Кирсанова Р.М. Розовая ксандрейка и драдедамовый платок. Костюм – вещь и образ в русской литературе XIX века. М., 1989. С. 270–273 («шлафор»).

734

Все цитаты текстов Гончарова приводятся по изданию: Гончаров И.А. Собр. соч.: в 8 т. М., 1977–1980 с указанием в скобках тома – римской и страницы – арабской цифрами. Цитаты из романа «Обломов» даются по т. IV, в тексте указываются только страницы.

735

Кирсанова Р.М. Костюм в русской художественной культуре… С. 182.

736

Ehre М. Oblomov and his Creator: The Life and Art of Ivan Goncharov. Princeton, 1973. P. 163.

737

Языков H.М. Полн. собр. соч. Библиотека поэта. Большая серия. М.; Л., 1964. С. 122 и след. (Курсив в цитате мой. – П. Т.)

738

Вяземский П.А. Стихотворения. Библиотека поэта. Большая серия. Л., 1986. С. 108–111.

739

Там же. С. 460.

740

Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 17 т. М.; Л.: АН СССР, 1937. Т. VI. С. 133–134. (Курсив в цитате мой. – П. Т.)

741

Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 1955. T. VII. С. 471 и след.

742

Анненков П.В. Литературные воспоминания. Серия литературных мемуаров. М., 1960. С. 495 и след.

743

Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л., 1981. T. XXIII. С. 119–121.

744

Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. T. XI. С. 338. В своих произведениях Гоголь часто использовал семиотический язык одежды. История Подколесина в «Женитьбе», например, может быть представлена в виде ряда «халат – фрак/шинель – халат».

745

Хомяков А.С. Стихотворения и драмы. Библиотека поэта. Большая серия. Л., 1969. С. 136.

746

Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Сочинения: в 8 т. Т. 11. М., 1978. С. 85. («Безотцовщина». Курсив в цитате мой. – П. Т.)

747

Чехов А.П. Указ. соч. T. 8. С. 48 («Чайка»).

748

Бунин И.А. Собр. соч.: в 9 т. М., 1967. T. IX. С. 197 и след. (Курсив в цитате мой. – П. Т.)

749

Проблема труда была одновременно проблемой социальных классов. Ср. в связи с этим сочинение русского крестьянина Тимофея Бондарева «Торжество земледельца или трудолюбие и тунеядство». См. также: Л.Н. Толстой и Т.М. Бондарев. Переписка / сост. и ред. А.А. Донсков. Мюнхен, 1996. (Vorträge und Abhandlungen zur Siavistik. Bd. 29).

750

Паскаль Б. Мысли о религии / пер. с фр. С. Долгова. М., 1892. С. 157.

751

Малевич К. Лень как действительная истина человечества. С прилож. ст. Ф.Ф. Ингольда «Реабилитация праздности». М., 1994.

752

Пер. В.В. Потапова.

753

Ср. в том числе: Пути и миражи русской культуры / под. ред. В.Е. Багно. СПб., 1994.

754

К самым известным текстам относится «О власти пространства над русской душой» Н. Бердяева.

755

Ср.: Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л., 1979. С. 130, где понятие «широкая душа» трактуется особенно положительно.

756

Лихачев Д.С. Заметки о русском. Изд. 2-е, доп. М., 1984; Солженицын А.И. Россия в обвале. М., 1998. С. 160 и след.

757

Ср.: Thiergen Р. «Weite russische Seele» oder «Geographie des Winkels»? // Scholae et symposium. Festschrift für Hans Rothe zum 75. Geburtstag / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 2003. S. 205–226.

758

Herder J.G. Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit. Bd. II. Teil 4. Buch 16. Kapitel 4.

759

Гоголь H.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. Л., 1952. Т. 8. С. 50. («Несколько слов о Пушкине».)

760

Ср. в том числе: Lauer R. Die russische Seele. Göttingen, 1997. (Bursfelder Universitätsreden. H. 15); а также: Franz N. Die russische Seele. Tübingen, 1998.

761

Герцен A.И. Собр. соч.: в 30 т. М., 1961. Т. XXIII. С. 79 и след., 137.

762

Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 1955. Т. 8. С. 231. Там же Белинский говорит об «аскетическом духе немецкой нации».

763

Герцен А.И. Указ. соч. Т. I. С. 316. (Курсив оригинала. – П. Т.)

764

Там же. Т. IV. С. 34. (Курсив мой. – П. Т.)

765

Возможные интерпретации романа «Обломов» подробно изложены в: Schümann D. Oblomov-Fiktionen. Zur produktiven Rezeption von I.A. Gončarovs Roman «Oblomov» im deutschsprachigen Raum. Würzburg, 2005. S. 40–93. См. также антологию: Роман И.А. Гончарова «Обломов» в русской критике / под. ред. М.В. Отрадина. Л., 1991.

766

Гончаров И.А. Собр. соч.: в 8 т. М., 1980. Т. 8. С. 106, 113 и след.

767

Гончаров И. А. Указ. соч. Т. 4. С. 8, 63. Далее текст романа приводится по этому изданию с указанием номера страницы в скобках.

768

Ср.: Thiergen Р. Deutsche und Halbdeutsche bei Ivan Gončarov / Hg. D. Herrmann // Deutsche und Deutschland aus russischer Sicht: 19/20. Jahrhundert. München, 2006. (West-östliche Spiegelungen. Reihe B. Bd. 4). S. 350–365. См. также: Thiergen Р. «Weite russische Seele»… S. 205–226.

769

Цит. по: Роман И.А. Гончарова «Обломов» в русской критике. С. 139.

770

Гончаров И.А. Указ. соч. Т. 8. С. 113.

771

Ср. с. 467 и след.: «Мы не Титаны с тобой ‹…›, мы не пойдем, с Манфредами и Фаустами, на дерзкую борьбу с мятежными вопросами…».

772

Чаадаев П.Я. Сочинения и письма / под ред. М.О. Гершензона. Гильдесгейм; Нью-Йорк, 1972. (Репринт: М., 1913). Т. 2. С. 106–126, 215–231. См. также: Thiergen Р. «Weite russische Seele»… S. 222.

773

То, что жизненный идеал Штольца и Ольги включает также vita contemplativa, Гончаров показывает в конце романа, ср.: Ч. IV. Гл. 8. С. 452–474.

774

Гончаров И.А. Обломов. Роман в четырех частях // Гончаров И.А. Полн. собр. соч. и писем: в 20 т. СПб., 1997–… Т. IV. С. 97, 141. Далее тексты Гончарова за исключением особо оговоренных случаев приводятся по этому изданию с указанием в скобках тома – римской и страницы – арабской цифрами.

775

Словарь русского языка: в 4 т. М.: АН СССР, 1984. Т. IV. С. 355.

776

Немецкий пер. этого стиха отличается от русского синодального, ср.: «wer sich recht müht, empfängt herrliche Frucht», т. е. «тот, кто истинно трудится, пожинает добрый плод». – Примеч. пер.

777

См. об этом: Thiergen P. Nachwort // Gontscharow Iwan A. Eine alltägliche Geschichte. Roman. München, 1989. S. 391–406.

778

Письмо В.А. Жуковского Д.П. Северину от 12 (24) мая 1849 // РА. 1900. № 9–12. С. 48.

779

Здесь и далее факты творческой истории перевода «Одиссеи» Жуковским приводятся по выходящему под редакцией А.С. Янушкевича «Полному собранию сочинений и писем В.А. Жуковского». См.: Жуковский В.А. Полн. собр. соч. и писем: в 20 т. Т. VI: Переводы из Гомера. Т. I–XVI. М.: Языки славянской культуры, 1999–2019. М., 2010. Об использованных Жуковским переводах и подстрочнике Грасгофа см.: Там же. С. 410–418. Далее ссылки на этот том приводятся в скобках с указанием номера страницы. См. также: Виницкий И.Ю. Дом толкователя. Поэтическая семантика и историческое воображение В.А. Жуковского. М., 2006. С. 235 и след.

780

Ср.: «Около меня и другие тени теперь летают, те, которые к нам вызывает поэзия. Теперь она прикликала ко мне гигантскую тень Гомера ‹…› хочется перевести ее так, чтобы в моем переводе сохранена была ее прадедовская простота древнего Поэта». Жуковский В.А. Письмо императрице Александре Федоровне от 12 (24) октября 1843 г. // Памяти В.А. Жуковского и Н.В. Гоголя. СПб., 1907. Вып. 1. С. 91.

781

Жуковский В.А. Письмо Н.В. Гоголю от 5 (17) ноября 1845 г. // Жуковский В.А. Собр. соч.: в 4 т. / вступит. ст. И.М. Семенко; подгот. текста и примеч. И.М. Семенко, Н.В. Измайлова, В.П. Петушкова, И.Д. Гликмана. М.; Л., 1959–1960. Т. 4. С. 535.

782

О дискуссиях эпохи по поводу аксиологии и семантики образа Аркадии см.: Thiergen P. Literarische Arkadienbilder im Rußland des 18. und 19. Jahrhunderts // Arkadien und Europa / Hg. B. Heinecke, H. Blanke. Haldensleben-Hundisburg, 2007. S. 169–193.

783

Жуковский В.А. Письмо великому князю Александру Николаевичу от 1 (13) января 1843 г. // Сочинения В.А. Жуковского: в 6 т. / под ред. П.А. Ефремова. Изд. 8-е, испр. и доп. СПб., 1885. Т. 6. С. 449.

784

Жуковский В.А. Письмо К.А. Фарнгагену фон Энзе от 23 июня 1849 г. // Русский библиофил. 1912. Ноябрь-декабрь. С. 31. Подлинник по-французски.

785

Жуковский В.А. Письмо великому князю Константину Николаевичу. Конец 1849 г. // Сочинения В. Жуковского. С приложением писем, биографии / под ред. П.А. Ефремова. 7-е изд. СПб., 1878. Т. 6. С. 372–374.

786

Там же.

787

Жуковский В.А. Письмо С.С. Уварову от 12 (24) сентября 1847 г. // Жуковский В.А. Собр. соч.: в 4 т. Т. 4. С. 658–662.

788

Жуковский В.А. Письмо П.А. Плетневу от 22 ноября (4 декабря) 1851 г. (Из копии письма Министру Просвещения, приложенной к письму Плетневу) // Сочинения и переписка П.А. Плетнева: в 3 т. СПб., 1885. Т. 3. С. 718–719.

789

См.: Thiergen P. Aufrechter Gang und liegendes Sein. Zu einem deutsch-russischen Kontrastbild. München, 2010. S. 47, 58–59.

790

Кантемир А. Собрание стихотворений. Л., 1956. С. 157–172.

791

Письмо А.П. Чехова к А.С. Суворину от начала мая 1889 г. См. также: Thiergen P. Aufrechter Gang und liegendes Sein. S. 43.

792

Hodel R. Alternativen zum Entwicklungsroman in Rußland // Der europäische Entwicklungsroman in Europa und Übersee. Literarische Lebensentwürfe der Neuzeit / Hg. H. Hillmann, P. Hühn. Darmstadt, 2001. S. 153–174.

793

Thiergen P. Deutsche Anstöße der frühen russischen Nihilismus-Diskussion des 19. Jahrhunderts. Paderborn, 2008. S. 35; Thiergen P. Schopenhauer in Rußland. Grundzüge der Rezeption und Forschungsaufgaben // Schopenhauer-Jahrbuch. Nr. 85. 2004. S. 131–166.

794

Thiergen Р. Deutsche Anstöße der frühen russischen Nihilismus-Diskussion. S. 9, 35; Фет А.А. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия. Л., 1986. С. 84. Ср. самохарактеристику Мефистофеля: «Часть силы той, что без числа // Творит добро, всему желая зла». Гёте И.В. Собр. соч.: в 10 т. М., 1976. Т. 2. С. 50. (Пер. Б. Пастернака.)

795

См.: Краснощекова Е.А. Роман воспитания – Bildungsroman – на русской почве. СПб., 2008; Steiner L. For Humanity’s Sake. The Bildungsroman in Russian Culture. Toronto, 2011. (Гончаров не упомянут). Введение в теорию жанра см.: Zur Geschichte des deutschen Bildungsromans / Hg. R. Selbmann. Darmstadt, 1988.

796

Andreae B. Odysseus. Archäologie des europäischen Menschenbildes. Frankfurt/M., 1982. S. 12 и след.

797

Andreae B. Odysseus. Mythos und Erinnerung. Mainz, 1999. S. 17.

798

Horkheimer M., Adorno Th.W. Dialektik der Aufklärung. Philosophische Fragmente. Frankfurt/M., 2004. S. 50–87.

799

Ibid. S. 71.

800

См.: Fox R.L. Reisende Helden. Die Anfänge der griechischen Kultur im homerischen Zeitalter. Aus d. Engl. von Susanne Held. Stuttgart, 2011.

В немецком оригинале статьи – непереводимый каламбур, основанный на том, что слово «Erfahrung» («опыт») и слово «fahren» («ехать, уезжать, отправляться») являются однокоренными; мировой опыт – результат объезжания мира: «Welt-Er-Fahrung». – Примеч. пер.

801

См.: Malkin I. The Returns of Odysseus. Colonization and Ethnicity. Berkeley, 1998.

802

Тумос (греч. θυμος) – животная душа. Тумос означает страсть, пыл, желание и смятение, гнев, негодование и ярость. В таком смысле слово употреблено Гомером, ср. зачин «Илиады»: «Гнев, о богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына…». Греки считали тумос неотъемлемым условием мужественности. В «Илиаде» и «Одиссее» термин встречается более семисот раз. Греческий философ Эмпедокл называл тумос «вместилищем жизни», а философ Алан Блум – «центральной природной страстью человеческой души». – Примеч. пер.

803

Sloterdijk P. Zorn und Zeit. Politisch-psychologischer Versuch. Frankfurt/M., 2006. Einleitung. S. 9 и след.

804

Обнубиляции (от лат. ob – перед, против и nubes – облако, obnubilus – мрачный, облачный) – легкая степень оглушения. Сознание при этом «затуманивается» и реальность воспринимается как бы сквозь туман. – Примеч. пер.

805

Sloterdijk Р. Op. cit. S. 12 и след.

806

Пер. Олега Комкова. [Электронный ресурс]. URL: http://forum. ingenia.ru/viewtopic.php?id=29060. Ср. немецкий оригинал:

Alles prüfe der Mensch, sagen die Himmlischen,

Daß er, kräftig genährt, danken für alles lern,

Und verstehe die Freiheit,

Aufzubrechen, wohin er will.

807

Жуковский В.А. Полн. собр. соч. и писем. Т. VI. С. 135.

808

Ср.: «Всех соберет голоса, кто смешает приятное с пользой, // И услаждая людей, и на истинный путь наставляя». Гораций Флакк Квинт. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. М., 1970. С. 392. (Пер. М.Л. Гаспарова.)

809

Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: АН СССР, 1937–1952. Т. III. С. 75. О журнале «Полезное увеселение» см.: Русская периодическая печать (1702–1894). М., 1959. С. 27, 37, 93.

810

Крылов И.А. Басни. М.; Л., 1956. С. 105.

811

См.: Русская басня / сост. В.П. Степанова. М., 1986. С. 99 и след. (М.М. Херасков), 325 (Ф.Н. Глинка).

812

Там же. С. 323 (Ф.Н. Глинка). Историю рецепции басенного сюжета см.: Тарковский Р.Б., Тарковская Л.Р. Эзоп на Руси. СПб., 2005.

813

Русская басня. С. 196 (Г.Р. Державин), 219 и след. (И.И. Дмитриев).

814

Ср.: «Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая…». Гораций Флакк Квинт. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. С. 219. (Пер. А. Семенова-Тян-Шанского.)

815

Имеется в виду кн.: Tombrägel M. Die republikanischen Otiumvillen von Tivoli. Wiesbaden: Reichert, 2012. – Примеч. пер.

816

О «бесплодности» Обломова см. во вступительной части данной ст.

817

Русский эквивалент: «за битого двух небитых дают». См.: [Михельсон М.И.] Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб.: Типография Академии наук, 1896–1912. (Репринт: Русская мысль и речь: в 2 т. М.: Терра, 1997.) – Примеч. пер.

818

См.: Rothe H. Gontscharow. Oblomow // Der russische Roman / Hg. B. Zelinsky. Düsseldorf, 1979. S. 111–133, 411–413; Herlth J. Ivan Gončarov: Oblomov // Der russische Roman / Hg. B. Zelinsky. Köln; Weimar; Wien, 2007. S. 139–163, 503–507.

819

Егунов А.Н. Гомер в русских переводах XVIII–XIX веков. М.; Л., 1964. Гончаров в этой монографии не упомянут.

820

Известную мне работу (Пырков И.В. «Сон Обломова» и «Щит Ахилла» (гомеровские мотивы в поэтике И.А. Гончарова) // И.А. Гончаров. Матер. Междунар. науч. конф., посвященной 190-летию со дня рождения И.А. Гончарова. Ульяновск, 2003. С. 66–72) нельзя признать удовлетворительно решающей эту проблему.

821

Гончаров И.А. Автобиографии // Гончаров И.А. Собр. соч.: в 8 т. М., 1977–1980. Т. 7. С. 217–226. Об уничтоженном переводе Винкельмана см.: Там же. С. 219.

822

Рыбасов А.П. Литературно-эстетические взгляды Гончарова // Гончаров И.А. Литературно-критические статьи и письма. Л., 1938. С. 5–53.

823

Рыбасов А.П. И.А. Гончаров. 1812–1891. М., 1957. С. 223–254.

824

Там же. С. 242–246.

825

Lappo-Danilevskij K.Ju. Gefühl für das Schöne. Johann Joachim Winckelmanns Einfluss auf Literatur und ästhetisches Denken in Russland. Köln; Weimar; Wien, 2007. S. 339–346. О рецепции Винкельмана см. также: Heier E. Zu I.A. Gončarovs Humanitätsideal // Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. S. 45–71; см. также: Данилевский Р.Ю. Гончаров и немецкая литература // Там же. С. 353–364.

826

Мельник В.И. Реализм И.А. Гончарова. Владивосток, 1985. С. 109–124. Глава «Современность и история. Античные мотивы у И.А. Гончарова».

827

Ср. наблюдения противоположного характера: Ляпушкина Е.И. Русская идиллия XIX века и роман И.А. Гончарова «Обломов». СПб., 1996. С. 94 и след., 104 и след. Более осторожных взглядов придерживается Klein J. Gončarovs «Oblomov». Idyllik im realistischen Roman // Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. S. 217–245; Böhmig M. «Son Oblomova»: Idylle, Scheinidylle oder Bruchstückidylle? // Ivan A. Goncharov. Neue Beiträge zu Werk und Wirkung / Hg. A. Hultsch. Köln; Weimar; Wien, 2016. S. 45–88.

828

Мельник В.И. Этический идеал И.А. Гончарова. Киев, 1991; Мельник В.И. Гончаров и православие. Духовный мир писателя. М., 2008.

829

Rothe H. Das Traumschiff oder zur theoretischen Grundlegung des Realismus bei Gončarov // Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. S. 105–124.

830

Rothe H. Reisen und Reiseerlebnisse in der russischen Literatur 1825–1855 // Reisen und Reisebeschreibungen im 18. und 19. Jahrhundert als Quellen der Kulturbeziehungsforschung / Hg. В.I. Krasnobaev et al. Berlin, 1980. S. 281–329.

831

Singleton A.C. Noplace Like Home. New York, 1997. P. 69–92.

832

Виницкий И.Ю. Дом толкователя. С. 235–261.

833

Lappo-Danilevskij K.Ju. Op. cit.

834

Homer-Handbuch. Leben-Werk-Wirkung / Hg. A. Rengakos, B. Zimmermann. Stuttgart; Weimar, 2011.

835

См.: Гончаров И.А. Автобиографии. Т. 7. С. 218, 222; Гончаров И.А. Воспоминания. I. В университете // Гончаров И.А. Собр. соч.: в 8 т. М., 1977–1980. Т. 7. С. 231 и след., 246, 250.

836

См.: Егунов А.Н. Гомер в русских переводах XVIII–XIX веков; Thiergen P. Studien zu M.M. Cheraskovs Versepos «Rossijada». Bonn, 1970; Гомер. Одиссея. Сер. Литературные памятники / под ред В.Н. Ярхо. М., 2000; Жуковский В.А. Полн. собр. соч. и писем. Т. VI; Виницкий И.Ю. Дом толкователя.

837

См.: Описание библиотеки И.А. Гончарова. Каталог. Ульяновск, 1987. С. 32–33.

838

См.: Янушкевич А.С. О посвящении и предисловии к переводу «Одиссеи» В.А. Жуковского // Гомер. Одиссея. М., 2000. С. 347–352; Виницкий И.Ю. Дом толкователя. С. 254–255.

839

Rothe Н. Reisen und Reiseerlebnisse in der russischen Literatur 1825–1855. S. 285.

840

Достоевский Ф.М. Ряд статей о русской литературе // Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л.: Наука, 1972–1990. Т. 18. Статьи и заметки 1845–1861. Л., 1978. С. 70–103; цит. по: Там же. С. 95–96.

841

Энгельгардт Б.М. Избранные труды / под ред. А.Б. Муратова. СПб., 1995. С. 225–269. Глава «Фрегат “Паллада”». Очевидно, что до сих пор опубликованы не все тексты Энгельгардта. Откуда эта лакуна? См. также: Гончаров И.А. Фрегат «Паллада». Сер. Литературные памятники / подгот. текста Т.И. Орнатской. Л., 1986. С. 722–760, 845 и след.

842

См. также: Энгельгардт Б.М. Указ. соч. С. 260.

843

Ср. также интересные наблюдения в: Краснощекова Е.А. «Фрегат “Паллада”» и «Обломов» (Взаимовлияния) // Ivan A. Goncarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. S. 305–318. Правда, Гомер бегло упомянут только один раз.

844

См. также: Гончаров И.А. Фрегат «Паллада». С. 574, 627.

845

Ср.: Там же. С. 491, 823.

846

Гоголь Н.В. Об Одиссее, переводимой Жуковским (Письмо к Н.М. Я….ву) // Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1952. Т. VIII. С. 238–240.

847

«Только ведь небо меняет, не душу – кто за море едет». Гораций Флакк Квинт. Указ. соч. С. 344. Послания, I. 11. Ст. 27. (Пер. Н.С. Гинцбурга.)

848

Гончаров И.А. Собр. соч.: в 8 т. М., 1977–1980. Т. 8. С. 216, 284 и след.

849

Гомер. Одиссея. Песнь XIV. Ст. 417 // Жуковский В.А. Полн. собр. соч. и писем. Т. VI. С. 214.

850

Позже Гончаров подтвердил, что Штольц действительно является «представителем труда, знания, энергии, словом, силы», хотя бы и как «просто идея»: Гончаров И.А. Собр. соч. Т. 8. С. 113, 115. Эту идею можно ретроспективно проследить вплоть до Гомера.

851

Прокрастинация – откладывание. В психологии: склонность к постоянному откладыванию даже важных и срочных дел, приводящая к жизненным проблемам и болезненным психологическим аффектам. – Примеч. пер.

852

«Странно, как смертные люди за все нас, богов, обвиняют! // Зло от нас, утверждают они; но не сами ли часто // Гибель, судьбе вопреки, на себя навлекают безумством?». Гомер. Одиссея. Песнь I. Ст. 32–34 // Жуковский В.А. Указ. соч. Т. VI. С. 29.

853

О лейтмотиве гладиатор/арена см.: IV, 55, 66, 377, 410, 474.

854

В ранних редакциях романа «Обломов» в связи с описанием жизни Штольца и Ольги возникает ассоциация с Пенелопой: Гончаров И.А. Обломов. Сер. Литературные памятники / изд. подг. Л.С. Гейро. Л., 1987. С. 494. Следует отметить и появление имени Винкельмана в этих редакциях: Обломов, влюбившись в Ольгу, «опять принялся за Винкельмана». Там же. С. 465.

855

Гомер. Одиссея. Песнь XVII. Ст. 291–312 // Жуковский В.А. Указ. соч. Т. VI. С. 253.

856

О мотиве «ключа» см.: IV, 117, 162, 164, 315, 449.

857

Апологию деятельной жизни (мотивы труда, деловой жизни, занятого человека) см.: IV, 61–62, 121, 181–182, 247, 392, 422, 453, 471.

858

О «средиземноморском комплексе», наряду с работами Фернана Броделя см.: Richter D. Das Meer. Geschichte der ältesten Landschaft. Berlin, 2014; Abulafia D. Das Mittelmeer. Eine Biographie. Frankfurt/M., 2013; Schulz R. Die Antike und das Meer. Darmstadt, 2005; Timpe D. Der Mythos vom Mittelmeerraum: Über die Grenzen der alten Welt // Chiron. 2004. Nr. 34. S. 3–23; Horden P., Purcell N. The Corrupting Sea. A Study of Mediterranean History. Oxford, 2000 (здесь на с. 43 находим следующее утверждение: «Комплекс Средиземноморья создала “Одиссея”»); Griechenland und das Meer / Hg. E. Chrysos et al. Mannheim, 1999.

859

См. об этом подробно: Thiergen P. Literarische Arkadienbilder im Rußland… S. 169–193.

860

Имеется в виду известная картина немецкого художника, одного из ярчайших представителей стиля бидермайер, Карла Шпицвега (1808–1885) «Бедный поэт», изображающая лежащего на диване в мансарде под протекающей крышей и укрывшегося зонтиком поэта. – Примеч. пер.

861

Seidel H. Leberecht Hühnchen. Prosa-Idyllen. Frankfurt/M., 1985. О «бидермейерном счастье» см.: Weber A. Immer auf dem Sofa. Berlin, 1982. Зайдель Генрих (1842–1906) – немецкий писатель, автор стихов и рассказов; наибольшей популярностью пользовались сборники рассказов о Леберехте Хюнхене (Leberecht Hühnchen). Талантливый рассказчик, Зайдель с мягким, добродушным юмором рисует в идиллическом плане жизнь мелкого бюргерства, его радости и печали; любимые герои Зайделя – чудаки и наивные мечтатели, прекрасно чувствующие себя в своем маленьком замкнутом мирке.

862

О вариантах антропонимов см.: Гончаров И.А. Обломов. С. 442–443, 600–601, 681, 686. В ранних редакциях Почаев – образ, параллельный образу Штольца. См. также: VI, 42 и след.

863

См. письма Гончарова И.И. Льховскому от 5/17 ноября 1858 г. (Гончаров И.А. Собр. соч. Т. 8. С. 250–255, цит. по: с. 252–253), Е.А. и С.А. Никитенко от 16/28 августа <1860> г. (Там же. С. 304–309; цит. по: с. 306–307), С.А. Никитенко от 21 августа / 2 сентября <1866> г. (Там же. С. 312–319; цит. по: с. 318–319. Курсив Гончарова. – П. Т.)

864

Йегер В. Пайдейя. Воспитание античного грека (эпоха великих воспитателей и воспитательных систем) / пер. с нем. Μ.Н. Ботвинника. М., 1997.

Пайдейя (др.-греч. παιδεία – воспитание детей) – категория древнегреческой философии, соответствующая современному понятию «образование»; определенная модель воспитания. Развивается в сочинениях Платона и Аристотеля. Античная проблематика, связанная с этим понятием, строилась вокруг идеи влияния на природу человека. Поэтому пайдейя иногда интерпретируется как «культивация», ведущая к созданию культуры. – Примеч. пер.

865

См. об этом: Thiergen P. «Pictoris nos ars delectat» (Vossius) oder «Der Dichter denkt in Bildern» // Artium conjunctio (FS für Dieter Wuttke) / Hg. P. Schöner, G. Hübner. Baden-Baden, 2013. S. 199–217; о Гончарове: с. 209 и след.

866

Ср.: «История – свидетель времен, свет истины, жизнь памяти, учительница жизни, вестница старины…». Цицерон. Об ораторе. II. 9, 36.

867

Батюшков К.Н. Опыты в стихах и прозе. М., 1977. С. 233–234.

868

Там же. С. 544. Образ Одиссея возникает и в знаменитом стихотворении Батюшкова «Странствователь и домосед» (Ст. 90. Там же. С. 310).

869

Ср. соответствующие главы в: Гоголь Н.В. Выбранные места из переписки с друзьями // Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. Т. VIII. С. 213–418 («Споры», «Нужно проездиться по России», «В чем же, наконец, существо русской поэзии и в чем ее особенность?»). См. также обширный конспект путешествия П.С. Палласа (Гоголь Н.В. Указ. соч. Т. IX. С. 277–414).

870

О комплексе «сибирского цивилизаторства» см.: Краснощекова Е.А. «“Фрегат Паллада”» и «Обломов» (Взаимовлияния). С. 313 и след.

871

О понятии и предмете aemulatio см.: Imitatio – aemulatio – variatio / Hg. A. Rhoby, E. Schiffer. Wien, 2010; Aemulatio. Kulturen des Wettstreits in Text und Bild (1450–1620) / Hg. J.D. Müller et al. Berlin, 2011. Апологию самосознающей гордости см.: Doehlemann M. Mut zum Stolz und Hochmut. Bedingungen einer höheren Kultur. Berlin, 2011.

872

Гессе Г. Паломничество в страну Востока. Игра в бисер. Рассказы. М., 1984. С. 389. (Пер. С. Апта.) Ср. немецкий оригинал: «Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise, // Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen» («Но лишь тот, кто готов к отъезду и путешествию, // Спасет себя от парализующей привычки»).

873

Некоторые исследователи творчества Гончарова, симпатизирующие Обломову, соотносят семантику фамилии «Обломов» не со словом «обломок», а со старославянским прилагательным «облый» (круглый). Для комментария этой версии достаточно вспомнить контекст стиха Тредиаковского – «чудище обло» еще хуже, чем «обломок».

874

Набоков В. Лекции по русской литературе. СПб., 2010. С. 41.

875

Там же. С. 42. О стихотворении Пушкина см.: Rothe H. Puškins «Iz Pindemonti» (1836). Zwei Kapitel über Erklärungen und Erklären // Zeitschrift für Slavische Philologie. 2005/2006. Nr. 64. S. 279–338.

876

Mittelstraß J. Kant und die Dialektik der Aufklärung // Aufklärung und Gegenaufklärung in der europäischen Literatur, Philosophie und Politik von der Antike bis zur Gegenwart / Hg. J. Schmidt. Darmstadt, 1989. S. 341–360; цит. по: Ibid. S. 356.

877

Пер. О.В. Щербаковой.

878

Enzyklopädie Philosophie und Wissenschaftstheorie / Hg. J. Mittelstraß. Sonderausgabe. Stuttgart; Weimar, 2004. Bd. 1. S. 270.

879

«Крест интерпретаторов» (лат.) – значок креста, отмечающий в изданиях то место текста, которое считается испорченным в рукописной традиции и не поддающимся ни удовлетворительному истолкованию, ни исправлению. – Примеч. ред.

880

Ср.: «(Saepe) decipimur specie recti» («Мы часто обманываемся кажущейся правдой». Hor. Ars poet. 25; Гораций. Наука поэзии: «Мы, стихотворцы, бываем наружным обмануты блеском». Пер. М. Дмитриева). – Примеч. ред.

881

«Опасно принимать неизвестное за известное».

882

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I–V / Hg. W. Frhr. von Löhneysen. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1968. Bd. II. S. 185 и след.; Шопенгауэр А. Мир как воля и представление / пер. М.И. Левиной. М., 1993. Гл. XV. О существенных недостатках интеллекта.

883

Nietzsche F. Werke in drei Bänden / Hg. K. Schlechta. Darmstadt, 1965. Bd. III. S. 319; Ницше Ф. Об истине и лжи во вненравственном смысле. [Электронный ресурс]. URL: http://nietzsche.ru/works/other/about-istina/.

884

Thiergen P. Begriffsgeschichte: Traditionen, Probleme, Desiderat // Russische Begriffsgeschichte der Neuzeit. Beiträge zu einem Forschungsdesiderat / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 2006. S. XIII–XXIX.

885

Гёте И.В. Фауст / пер. Н.А. Холодковского. М., 1969. С. 49, 98.

886

Цит. по: Thiergen P. Begriffsgeschichte: Traditionen, Probleme, Desiderat. S. XIX. Пер. цит. мой. – Примеч. пер.

887

Gardt A. Begriffsgeschichte als Praxis kulturwissenschaftlicher Semantik // Brisante Semantik. Neuere Konzepte und Forschungsergebnisse einer kulturwissenschaftlichen Linguistik / Hg. D. Busse, Th. Niehr, M. Wengeler. Tübingen, 2005. S. 153: «…Begriffe sind die thematischen Bausteine der Diskurse» («Понятия – это краеугольные камни дискурса»).

888

Zillig W. Lexikologie und Begriffsgeschichte // Lexikologie. Ein Internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. Berlin; New York, 2005. Bd. 2. (HSK 21.2). S. 1829–1837 (выражаю благодарность Гельмуту Кайперту, Бонн, за указание на это издание). См. также: Sprache der Geschichte / Hg. J. Trabant. München, 2005 (Schriften des Historischen Kollegs. Kolloquien 62); Matuschek S. Über das Staunen. Eine ideengeschichtliche Analyse. Tübingen, 1991.

889

Gadamer H.G. Mensch und Sprache // Orbis Scriptus. Dmitrij Tschižewskij zum 70. Geburtstag / Hg. D. Gerhardt et al. München, 1966. S. 237–243; цит. по: S. 237.

890

См.: Gardt A. Op. cit. S. 151.

891

Herausforderungen der Begriffsgeschichte / Hg. C. Dutt. Heidelberg, 2003. См. также: Begriffsgeschichte – Diskursgeschichte – Metapherngeschichte / Hg. H.E. Bödeker. Göttingen, 2002; Die Interdisziplinarität der Begriffsgeschichte / Hg. G. Scholtz. Hamburg, 2000; предисловие к этому сборнику гласит: «Diese Interdisziplinarität ist hier kein pium desideratum und kein Postulat, sondern ein Faktum» («Междисциплинарность здесь – не заветная мечта и не постулат, но факт». S. 11).

892

Busse D. Begriffsgeschichte oder Diskursgeschichte? // Herausforderungen der Begriffsgeschichte. S. 21 и след.

893

Gadamer H.G. Op. cit. S. 239.

894

См.: Thiergen P. Begriffsgeschichte: Traditionen, Probleme, Desiderat. S. XV и след.

895

См. примеч. 10–14.

896

Aufklärung und Historische Semantik. Interdisziplinäre Beiträge zur westeuropäischen Kulturgeschichte / Hg. R. Reichardt. Berlin, 1998. (Zs. f. Hist. Forschung. Beiheft 21). S. 7 и след.

897

Кара-Мурза С.Г. Потерянный разум. М., 2005. Монографию заключает следующий вывод: «…наша интеллигенция ‹…› не выполнила своей обязанности – вводить поток массового сознания в рамки разумных умозаключений, она не дала людям примера спокойных рассуждений, применения ясных понятий и надежной меры». С. 727.

898

См.: Thiergen P. Begriffsgeschichte: Traditionen, Probleme, Desiderat. S. XVIII и след.

899

Герцен A.И. Собр. соч.: в 30 т. M., 1955. Т. VI. С. 133: «…какой недостаток последовательности в понятиях современного человека!».

900

Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 16 т. Т. 17, дополнительный. М.; Л., 1937–1959. Т. XI. С. 21.

901

См. соответствующий параграф в: Thiergen P. Begriffsgeschichte: Traditionen, Probleme, Desiderat. S. XX и след.

902

Hannah Arendt – Martin Heidegger. Briefe 1925 bis 1975. Aus den Nachlässen / Hg. v. U. Ludz. 3. erweit. Aufl. Frankfurt/M., 2002. S. 156. (Высказывание относится к 1967 г.)

903

Фролов Э.Д. Русская наука об античности. СПб., 1999. С. 5, 401.

904

См.: Silnizki M. Der Geist der russischen Herrschaftstradition. Köln; Weimar; Wien, 1991; см. также: Silnizki M. Geschichte des gelehrten Rechts in Rußland ‹…› 1700–1835. Frankfurt/M., 1997.

905

Marquard O. Philosophie des Stattdessen. Studien. Stuttgart, 2000. S. 135.

906

Цит. по: Frankfurter Allgemeine Zeitung. 2006. Nr. 119. 23 Mai. S. 41.

907

Trabant J. Vorwort // Sprache der Geschichte. S. XIV.

908

Weigel S. Die Aura des Nutzens // Forschung und Lehre 13. 2006. Nr. 8. S. 425.

909

О судьбе русской славистики см.: Робинсон M.A. Судьбы академической элиты: отечественное славяноведение (1917 – начало 1930-х годов). М., 2004.

910

Круглов В.M. K истории слов и понятий: «самолюбие-самосохранение» и «самолюбие-тщеславие» в русском языке XVIII векa // Russische Begriffsgeschichte der Neuzeit. S. 203–217.

911

Weinrich H. Linguistik der Lüge. Heidelberg, 1970. S. 30 и след. Глава «Wort und Begriff».

912

Виноградов В.В. История слов. M., 1999; Кондаков И.В. Введение в историю русской культуры. M., 1997; Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. M., 1997; Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев A.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира / под ред. Анджея де Лазари. M., 2005; Idee w Rosji. Ideas in Russia / Red. A. de Lazari. 1–8. Warszawa, 1999 – Łódź, 2014. См. также: Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words. English, Russian, Polish, German, and Japanese. New York; Oxford, 1997.

913

См., например: Русско-французский словарь Антиоха Кантемира. M., 2004.

914

Проспект. Русский идеографический словарь / под ред. Н.Ю. Шведовой. M., 2004 (с обширной библиографией).

915

Thiergen P. Begriffsgeschichte: Traditionen, Probleme, Desiderat. S. XVII и след.

916

О «сравнительной истории понятий» см.: Aufklärung und Historische Semantik. S. 61 и след.

917

См. в наст. изд. ст.: «Homo sum» – «Europaeus sum» – «Slavus sum».

918

Gumbrecht H.U. Dimensionen und Grenzen der Begriffsgeschichte. München, 2006.

919

Gadamer H.G. Op. cit. S. 240.

920

Blumenberg H. Theorie der Unbegrifflichkeit. Frankfurt/M., 2007. S. 12.

921

Begriffs-, Ideen- und Problemgeschichte im 21. Jahrhundert / Hg. R. Pozzo, M. Sgarbi. Wiesbaden, 2011. S. 7.

922

См. об этом: Eine Typologie der Formen der Begriffsgeschichte / Hg. R. Pozzo, M. Sgarbi. Hamburg, 2010.

923

Цит. из древнеримского ученого Теренциана Мавра (Terentianus Maurus, конец II в.): «В зависимости от способностей читателя, книги имеют свою судьбу». – Примеч. пер.

924

Courcelle P. Connais-toi toi-même. De Socrate à Saint Bernard. Paris, 1974/75.

925

Термин римского права, букв.: «справедливость». – Примеч. пер.

926

Stroux J. Summum ius summa iniuria. Ein Kapitel aus der Geschichte der Interpretatio iuris. Leipzig; Berlin, 1926. О том, что разыскания автора нуждаются в некоторых уточнениях с позиций классической филологии и истории права см.: Fuhrmann M. Philologische Bemerkungen zur Sentenz «Summum ius summa iniuria» // Studi in onore di Edoardo Volterra. Milano, 1971. V. II. P. 53–81.

927

Terenz. Heautontimorumenos. 77 (Теренций. Комедии. Библиотека античной литературы. М., 1985. С. 115. Ст. 78–79). Латинская формула бытует с незначительными вариациями, в тонкости которых я здесь не вдаюсь, поскольку они не видоизменяют смысла в целом. Об оригинале Менандра см.: Dornseiff F. Nichts Menschliches ist mir fremd // Hermes. 1943. Nr. 78. S. 110–111.

928

Из работ последнего времени, посвященных истории рецепции слов Теренция и содержащих обширный цитатный материал, следует назвать: Lefèvre E. Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches ist mir fremd // Wegweisende Antike. Zur Aktualität humanistischer Bildung. Festgabe für Günter Wöhrle / Hg. O. Herding, E. Olshausen. Stuttgart, 1986. (Humanistische Bildung. Beiheft I). S. 39–49. См. также: Lefèvre E. Terenz’ und Menanders Heautontimorumenos. München, 1994. (Zetemata, Heft 91). S. 26–57. Лефевр детально останавливается на проблеме истолкования текста и приводит подробный библиографический список. Кроме того, необходимо указать на исследование: Bartels K. Eulen aus Athen. Streiflichter aus der Antike. Paderborn, 1988. S. 60–62 (гл. «Ich bin ein Mensch…»). Из числа более ранних работ особого внимания заслуживает исследование: Jocelin H.D. Homo sum: humani nil a me alienum puto // Antichthon. Journal of the Australian Society for Classical Studies. 1973. Vol. 7. P. 14–46, содержащее репрезентативную подборку более ранних фактов рецепции и их интерпретацию.

929

См.: Lefèvre E. Op. cit. (1986, 1994). О роли слов Теренция в формировании гуманистического идеала в английском просвещении см.: Neues Handbuch der Literaturwissenschaft. Bd. 12. (Europäische Aufklärung, II. Teil). Wiesbaden, 1984. S. 35.

930

См.: Delon M. «Homo sum…». Un vers de Térence comme devise des Lumières // Dix-huitième siècle. 1984. No. 16. P. 279–296, с многочисленными примерами.

931

Цитата из Теренция входит не только в корпус устойчивых латинских выражений (ср. в том числе: Otto A. Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer. Hildesheim, 1964. (Репринт: Leipzig, 1890); Bayer K. Nota bene! Das lateinische Zitatenlexikon. Zürich, 1993. S. 172) – она включается и в состав многих сборников крылатых выражений вообще, вплоть до собраний Büchmann и Zitat-Duden. То же самое положение характерно и для других языковых ареалов. А.Д. Райхштейн приводит ее даже в своем учебном пособии по лексикологии «Немецкие устойчивые фразы» (Л., 1971. С. 126).

932

Цит. по: Lefèvre E. Ich bin ein Mensch… S. 45; 1994. S. 40.

933

Ibid. S. 45 и след.; 1994. S. 43. Ср. также: Lefèvre E. Die Geschichte der humanistischen Bildung // Humanistische Bildung. 1979. Nr. 2. S. 97–154; о неогуманизме см.: S. 99 и след.

934

Прозаик и египтолог Георг Эберс (1837–1898) в 1877 г. опубликовал роман под названием «Homo sum», которому в качестве эпиграфа предпослан полный текстовый вариант стиха Теренция. В самом тексте романа стих перетолкован в христианском духе, а в финальной фразе он варьируется в надгробном слове: «Молитесь за меня, бедного; я был человек» (Ebers G. Ausgewählte Werke. Stuttgart; Berlin. S.a. Bd. III. S. 266).

935

Ср.: Internat. Review of Social History. 1956. No. 1. P. 108. См. также: Marx K., Engels F. Werke. Berlin, 1965. Bd. 31. S. 595; Mohr und General. Erinnerungen an Marx und Engels. Berlin, 1982. S. 547. За это указание я приношу благодарность Герхарду Шауманну (Таутенбург-Йена).

936

Здесь можно упомянуть и произведения невербальных искусств; ср., например: «Homo sum». 34 Zeichnungen von Paul Wunderlich. Mit einem Text von Fritz J. Raddatz. München; Zürich, 1978. Издание принадлежит к разряду эротических. Само собой разумеется, что учету подлежат также пародии, игровые формы, перевертыши и прочие производные от цитаты. Роман Якобсон оставил широко известную самохарактеристику: «Linguista sum, linguistici nihil a me alienum puto»: Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. [Электронный ресурс]. URL: http://philologos.narod.ru/classics/jakobson-lp.htm. См. также: Hildesheimer W. Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes. Frankfurt/M., 1983. S. 50. О рецептивной истории комедии Теренция см.: Kes B.R. Die Rezeption der Komödien des Plautus und Terenz im XIX. Jahrhundert. Amsterdam, 1988.

937

В стихотворном переводе с инверсией см.: Теренций. Комедии / пер. с лат. А.В. Артюшкова. Библиотека античной литературы. М., 1985. С. 115. Ст. 78–79. Этот же перевод напечатан и в издании 1934 г. (изд-во Academia). Слегка измененную редакцию перевода предлагает издание: Terenti P. Hauton Timorumenos. Сам себя наказывающий / введен. А.К. Деллена. Харьков, 1879. С. 318.

938

В словарях специфически русских пословиц и поговорок стих Теренция отсутствует; см., наряду с более старыми изданиями, такими как словари И.М. Снегирева или В.И. Даля: Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. Изд. 4-е, испр. и доп. М., 1991; Зимин В.И. и др. Русские пословицы и поговорки. Учебный словарь. М., 1994. Коренное русское выражение, которое, впрочем, лишь отдаленно может быть сопоставлено с латинским стихом, гласит: «Все (мы) люди, все (мы) человеки»; см.: Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М., 1979. С. 36 (с отсылкой к случаям словоупотребления А.Ф. Писемским и А.Н. Степановым). См. также: Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках. М., 1831–1834. (Репринт: М., 1995. С. 44); Жуков В.П. Указ. соч. С. 76 (с примерами словоупотребления в текстах Достоевского); Зимин В.И. Указ. соч. С. 9.

939

Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов: в 2 т. Изд. 2-е, перераб. и доп. Л., 1981–1987. Т. 1. С. 571 и след. В 1994 г. в Санкт-Петербурге вышло третье издание в трех томах. Менее исчерпывающими, но тем не менее полезными являются более старые собрания: Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. М., 1994 (репринт). С. 524 и след., а также: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии: в 2 т. М., 1994 (репринт). Т. 2. С. 578 и след.

940

Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. М., 1986. С. 325–327. Здесь же, на с. 775 и след., даны сведения и об афоризме «Summum ius summa iniuria».

941

Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Изд. 4-е, доп. М., 1987. С. 399 (без примеров словоупотребления, которые, хотя и в недостаточном количестве, приводились в более ранних изданиях; первое издание появилось в 1955 г.). Столь же недостаточными представляются и сборники: Воронцов В.В. Чаша мудрости. Афоризмы, изречения, высказывания отечественных и зарубежных авторов. М., 1978; Афонькин Ю.Н. [при участии В. Шаде]. Русско-немецкий словарь крылатых слов. М.; Лейпциг, 1985. С. 259.

942

Это замечание не следует рассматривать как упрек составителям словаря, поскольку такие задачи не являются актуальными для подобного рода издания.

943

Ср.: Wes M.A. Classics in Russia. 1700–1855. Leiden; New York; Köln, 1992, в особенности главу: «The Birth of “Altphilologie” in Russia». P. 68–127. О роли С.С. Уварова: Ibid. P. 112 и след.

944

Ср., например, публикацию на эту тему, принадлежащую С.П. Шевыреву: Журнал Министерства народного просвещения. 1838. Ч. 19. С. 23–79.

945

См.: История драматической литературы. Менандр и Теренций // Репертуар и пантеон. 1844. Кн. 2. С. 474.

946

Бельчиков Ю.А. Из истории слова «гуманность» // Сб. ст. по языкознанию. Проф. академику В.В. Виноградову. М., 1958. С. 54–66; Бельчиков Ю.А. Общественно-политическая лексика В.Г. Белинского. М., 1962. С. 72–85 (без указания на слова Теренция как на источник термина); Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского языка в 30–90-е гг. XIX в. М.; Л., 1965. С. 90 и след. См. также: Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1993. Т. 1. С. 226 и след.

947

Бердяев Н.А. Русская идея (гл. IV. Проблема гуманизма. Гуманизм и гуманитаризм) // О России и русской философской культуре. М., 1990. С. 118 и след. (Пер.: Die russische Idee. Eingeleitet, übersetzt und erläutert von Dietrich Kegler. Sankt Augustin, 1983. S. 96 и след.).

948

Spranger E. Aufgaben des Geschichtschreibers // Historische Zeitschrift, 1952. Nr. 174. S. 259.

949

Герье В. Сергей Михайлович Соловьев // Исторический Вестник. 1880. Кн. I. № 1–4. С. 83 и след. (Курсив автора. – П. Т.) (Нем. пер.: Guerrier W. Der russische Historiker S. Solowjef // Historische Zeitschrift, 1881. Nr. 45. S. 57). Несколько лет спустя историк и публицист П.В. Безобразов (1859–1918) сочувственно процитировал эту характеристику в своей кн.: С.М. Соловьев, его жизнь и научно-литературная деятельность. Биографический очерк. СПб., 1894. С. 72 и след.

950

Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: в 28 т. М.; Л., 1963. Соч. Т. 6. С. 373.

951

Там же. Соч. Т. 14. С. 41, 42, 62. (Курсив мой. – П. Т.)

952

Там же. Письма. Т. 11. С. 31 и след.

953

Надеждин Н.И. Литературная критика. Эстетика. М., 1972. С. 48.

954

Письмо В.Г. Белинскому, октябрь 1834 г. // Переписка Николая Владимировича Станкевича. 1830–1840 / под ред. и изд. А. Станкевича. М., 1914. С. 408.

955

Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 1954. Т. 5. С. 231, 233. (Курсив автора. – П. Т.)

956

Там же. С. 105.

957

Там же. Т. 10. С. 32

958

Там же. Т. 7. С. 164. (Курсив автора. – П. Т.)

959

Белинский В.Г. Указ. соч. С. 339, 579. (Курсив автора. – П. Т.) См. также с. 502 и след.

960

Там же. Т. 4. С. 83 и след. (Курсив и пер. в оригинале. – П. Т.)

961

Там же. C. 84.

962

Среди многочисленных исследований, посвященных понятию гуманности, я назову здесь лишь следующие: Wolffheim H. Wielands Begriff der Humanität. Hamburg, 1949; Hoffmann H. Die Humanitätsidee in der Geschichte des Abendlandes. Bern, 1951; Schalk F. «Humanitas» im Romanischen // Schalk F. Exempla romanischer Wortgeschichte. Frankfurt/M., 1966. S. 255–294; Rieks R. Homo, humanus, humanitas. Zur Humanität in der lateinischen Literatur des ersten nachchristlichen Jahrhunderts. München, 1967; Buck A. Die humanistische Tradition in der Romania. Bad Homburg v. d. H.; Berlin; Zürich, 1968.

963

См. об этом: Schrimpf H.J. Goethes Begriff der Weltliteratur. Essay. Stuttgart, 1968. Dichtung und Erkenntnis. Bd. 5.

964

Как раз в 1830 г. Гёте записывает в дневнике: «Продолжил чтение Теренция. Приятнейшая театральная манера. ‹…› Вообще целомудрие, любезность и ясность изложения в высшей степени. Aliter pueri, aliter Grotius». Ср. также в «Безобидных ксениях IV» четверостишие:

Anders lesen Knaben den Terenz,
Anders Grotius.
Mich Knaben ärgerte die Sentenz,
Die ich nun gelten lassen muss.

«Юноши иначе читают Теренция, // Иначе Гроция». // Меня, юношу, огорчала та нравственная истина, // Которой я руководствуюсь сейчас». Пер. мой. – Примеч. пер.

965

Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 5. С. 144.

966

См. титульный лист изд.: Плещеев А.Н. Стихотворения. 1845–1846. СПб., 1846. Белинский, впрочем, расценил выбор эпиграфа как проявление псевдоучености, см.: Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 10. С. 36, 433. Журнал «Репертуар и пантеон» в 1844 г. высказал неудовольствие тем, что стих Теренция в качестве эпиграфа используют и такие авторы, которые вообще не знают латыни (Репертуар и пантеон. 1844. Кн. 2. С. 474)! Чрезмерное использование, действительно, могло способствовать девальвации стиха.

967

Герцен А.И. Собр. соч.: в 30 т. М., 1961. С. 99.

«Zwitter» – гермафродит, «Zwittergestalt» – букв.: двуполая фигура. – Примеч. пер.

968

Герцен А.И. Указ. соч. Т. 2. С. 112.

969

Там же. С. 126.

970

Там же. С. 389, 399, 258. – Заметим, кстати, что, хоть Герцен и знал слова Теренция, однако ошибочно приписывал их Эпиктету, ср.: Там же. С. 143.

«Конкубинат» – термин римского права, обозначающий форму брака «с меньшими юридическими последствиями», чем законный брак, как бы «полубрак». Мужчина при конкубинате не считал свою сожительницу женой; женщина не пользовалась гражданскими правами и общественным положением жены, а дети от такого брака считались незаконными и принадлежали к роду своей матери. – Примеч. пер.

971

Самарин Ю.Ф. Сочинения. М., 1911. Т. 12. С. 236. См. также случай словоупотребления, встречающийся у М.П. Погодина в 1858 г.: Барсуков Н.П. Жизнь и труды М.П. Погодина. СПб., 1902. Т. 16. С. 11.

972

См.: Хомяков А.С. Полн. собр. соч. 2-е изд. М., 1878. Т. 1. С. 544 и след.; то же: Хомяков А.С. Сочинения: в 2 т. М., 1994. Т. 1. С. 515 и след.

973

Русская беседа. М., 1856. Т. 1. С. I–VI.

974

Там же. С. IV.

975

Текст стихотворения см.: Поэты кружка Н.В. Станкевича. Библиотека поэта, большая серия. М.; Л., 1964. С. 406 и след.

976

В пер. И. Миримского: «Обнимитесь, миллионы! // Слейтесь в радости одной!». Шиллер Ф. Собр. соч.: в 7 т. Т. 1. М., 1955. С. 149.

Дословно: «Обнимаю <вас>, миллионы, // Этот поцелуй – всему миру!». – Примеч. пер.

977

Ср.: «…русский барин охотно и легко голланится, швейцарится, итальянится – и даже немечится…». Аксаков И.С. Сочинения. М., 1886. Т. 2. «Славянофильство и западничество». 1860–1886. С. 97.

978

См.: Там же. С. 96–102.

979

Аксаков И.С. Сочинения. С. 102.

980

Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л., 1973. Т. V. С. 59. «Зимние заметки о летних впечатлениях». (Курсив мой. – П. Т.)

981

Ср.: Там же. С. 46. Разумеется, этот упрек не нов, ср., например: «Велико незнанье России посреди России. Все живет в иностранных журналах и газетах, а не в земле своей». Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. Т. VIII. С. 308. См. также с. 311.

982

См.: Достоевский Ф.М. Указ. соч. Т. VI. С. 215 («Преступление и наказание»); Т. 16. С. 155 (Черновые варианты романа «Подросток»); Т. 29/1. С. 128 (Письмо к Н.Н. Страхову от июня 1870 г.).

983

Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 5. С. 95.

984

Белинский В.Г. Указ. соч. С. 91.

985

Там же. С. 92. (Курсив автора. – П. Т.)

986

Там же. С. 91. (Курсив авторов. – П. Т.) Для сравнения см.: Карамзин Н.М. Письма русского путешественника // Карамзин Н.М. Избранные сочинения: в 2 т. М., Л., 1964. Т. 1. С. 418. Однако в указ. изд. Карамзина слово «славянами» графически не выделено.

987

Определение Х. Роте в его кн.: Rothe H. N.M. Karamzins europäische Reise: Der Beginn des russischen Romans. Bad Homburg v.d.H.; Berlin; Zürich, 1968. S. 117 и след.

988

Ср.: Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 5. С. 132.

989

Однако это не всегда верно применительно к ранним славянофилам. И.В. Киреевский, например, не мог представить себе будущее России без «просвещения всемирного» и «просвещения общечеловеческого»; соответственно, и Петр I для него – «великий создатель новой России». См. ст. И.В. Киреевского «Девятнадцатый век»: Европеец. Журнал И.В. Киреевского. 1832. Литературные памятники, малая серия / подг. Л.Г. Фризман. М., 1989. С. 5–20, 303–320. Идеал просвещения И.В. Киреевского был расценен цензурой как опасное вольномыслие, и журнал был запрещен на втором номере.

990

См.: Карамзин Н.М. Указ. соч. Т. 1. С. 417.

991

Там же. С. 416. (Курсив автора. – П. Т.) О модели translatio см.: Thiergen P. Translationsdenken und Imitationsformeln. Zum Selbstverständnis der russischen Literatur des XVIII. und XIX. Jahrhunderts // arcadia. 1978. Nr. 13. S. 24–39.

992

Карамзин Н.М. Указ. соч. Т. 1. С. 207.

993

Wieland C.M. Sämmtliche Werke. Leipzig, 1800. Bd. XXXIII. S. 205 и след. (Пер. мой. – Примеч. пер.) Несколько выше (S. 197) писатель утверждает, что «благороднейшим образом жизни» является позиция «гражданина мира». (Курсив автора. – П. Т.) Древний идеал Kalokagathos, по Виланду, соответствует английскому «Gentleman» и французскому «Galanthomme»; в моральном смысле «Kalokagathos» означает «прекраснодобрый» или «благороднодобрый» (Ibid. S. 394). Взаимосвязь понятия «гражданин мира» и постулата гуманности для той эпохи несомненна и подтверждается многочисленными примерами; в качестве источника информации по этому вопросу можно воспользоваться изд.: Kosmopolit. Eine Monatsschrift zur Beförderung wahrer und allgemeiner Humanität. Halle, 1797–1798. Bd. 1–3.

994

Карамзин Н.М. Указ. соч. Т. 1. С. 171.

995

Описание этих визитов см.: Там же. С. 171 и след. См. также: Harder H.B. Nikolaj Karamzin und die philosophisch-literarischen Kreise in Königsberg, Berlin, Weimar und Zürich // Beförderer der Aufklärung in Mittel- und Osteuropa: Freimaurer, Gesellschaften, Clubs / Hg. É.H. Balázs et al. Berlin, 1979. Studien zur Geschichte der Kulturbeziehungen in Mittel- und Osteuropa. Bd. 5. S. 304–319.

996

Соловьев С.М. Исторические письма III // Русский вестник. 1859. № 3–4. С. 6. (То же: Соловьев С.М. Сочинения. СПб., 1882. С. 262.)

997

Герье В. Указ. соч. С. 85. (Нем. пер.: Historische Zeitschrift. S. 59.)

998

Там же. С. 109. (Ibid. S. 98). Другие факты, свидетельствующие о подобном умонастроении, см. в: Thiergen P. Wilhelm Heinrich Riehl in Russland (1856–1886) / Studien zur russischen Publizistik und Geistesgeschichte der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Giessen, 1978. S. 18–21.

999

Тургенев И.С. Указ. соч. Письма. Т. 5. С. 67, 73.

1000

Текст книги печатался в течение 1869 г. в журнале «Заря» из номера в номер, после чего вышел отдельным изданием в 1871 г. в Петербурге и неоднократно переиздавался. 5-е изд.: 1895.

1001

Биобиблиографическую справку о Н.Я. Данилевском см.: Русские писатели 1800–1917. Биографический словарь. М., 1992. Т. 2. С. 83–84. Ст. Ш.А. Гумерова. См. также: Schelting A. v. Russland und der Westen im russischen Geschichtsdenken der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Aus dem Nachlass hg. u. bearb. von H.J. Torke. Berlin, 1989. FOG. Bd. 43. S. 79–114. (Kap. II. «N.Ja. Danilewskijs Geschichtsphilosophie»).

1002

См.: Данилевский Н.Я. Россия и Европа. Взгляд на культурные и политические отношения славянского мира к германо-романскому. Изд. испр. и доп. СПб., 1871. С. 54–71. Глава III «Европа ли Россия?». См. также сокращенный перевод на немецкий язык, выполненный Карлом Нётцелем: Danilevsky N.J. Russland und Europa ‹…›. Stuttgart; Berlin, 1920. S. 15–34. Глава «Ist Russland Europa?» здесь является первой.

1003

Ср. в вышеуказ. изд. 1871 г. С. 61 и след. (Nötzel. S. 23 и след.).

1004

Изд. 1871 г. С. 278 и след.

1005

Достоевский Ф.М. Указ. соч. Т. XXIX/I. С. 30.

1006

Там же. С. 146. (Курсив автора. – П. Т.)

1007

Достоевский Ф.М. Указ. соч.

1008

Там же. Т. XXIII. С. 39 и след.

1009

Писарев Д.И. Сочинения: в 4 т. М., 1955. Т. 2. С. 169. Речь идет о слависте В.В. Макушеве (1837–1883), который позже стал профессором Варшавского университета. Его учителем был И.И. Срезневский. См. некролог со списком трудов Макушева в: Русский филологический вестник. Варшава, 1883. Т. IX. С. 137–155.

1010

Писарев Д.И. Указ. соч. Т. 2. С. 169 и след.

1011

Достоевский Ф.М. Указ. соч. Т. XV. С. 74; ср. также: с. 335. Аспектам проблемы, которые не затрагиваются в настоящем исследовании, посвящена статья: Wegner M. Satan sum et nihil humanum a me alienum puto! Zu den Teufelsgestalten bei Thomas Mann und Fedor Dostoevskij // «Primi sobran’e pestrych glav». Slavistische und slavenkundliche Beiträge für Peter Brang zum 65. Geburtstag / Hg. C. Göhrke et al. Bern, 1989. Slavica Helvetica. Bd. 33. S. 367–378.

1012

Достоевский Ф.М. Указ. соч. Т. VI. С. 215. («Преступление и наказание», ч. IV, гл. 1); этот пример приводится в словаре Бабкина и Шендецова (Т. 2. С. 155; словарная статья «Nihil humani (humanum)»).

1013

См. об этом: Neuhäuser R. Dostojewskij; Schuld und Sühne // Der russische Roman / Hg. B. Zelinsky. Düsseldorf, 1979. S. 168, 175, 185.

1014

См. выше примеч. 6–8.

1015

Здесь уместно вспомнить статью «Sur Térence» Д. Дидро, который в 1765 г. назвал Теренция «величайшим гением древнего Рима», засвидетельствовав, что его комедии «были известны почти наизусть» большинству писателей (Diderot D. Ästhetische Schriften / Hg. F. Bassenge. Bd. I. Frankfurt/M., 1968. S. 499, 502 и след.).

1016

Из обширной литературы по этому вопросу назову лишь одну работу: Drews P. Herder und die Slaven. Materialien zur Wirkungsgeschichte bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts. München, 1990. Slavistische Beiträge. Bd. 267.

1017

Herders Sämmtliche Werke / Hg. B. Suphan. Berlin, 1887. Bd. 13. S. 205.

1018

См.: Harder H.B. Johann Gottfried Herder als Künder der Humanität // Der Beitrag ostdeutscher Philosophen zur abendländischen Philosophie / Hg. F.B. Kaiser u. B. Stasiewski. Köln; Wien, 1983. Studien zum Deutschtum im Osten. H. 16. S. 25–39.

1019

Herders Sämmtliche Werke. Bd. 17. S. 5. У Гердера эта фраза выделена разрядкой.

1020

Herders Sämmtliche Werke. S. 7.

1021

Ср.: Lefèvre. Op. cit. 1994. S. 39.

1022

О русских переводах Теренция в XVIII в. см.: Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века. М., 1966. Т. 3. С. 218. В русском литературоведении о семантике понятия Теренция «человечность» см.: Савельева Л.И. Художественный метод П. Теренция Афра. Казань, 1960. С. 72.

1023

Российский Жилблаз, или похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова. Сочинение Василия Нарежного. Часть первая. СПб., 1814. Источник эпиграфа указан сокращенным именем писателя в латинской транслитерации: «Terent.».

1024

См. об этом: Нарежный В.Т. Российский Жилблаз ‹…›. Петрозаводск, 1983. С. 536 и след. (Послесловие); Русские писатели. Биобиблиографический словарь / под ред. П.А. Николаева. М., 1990. Т. 2. С. 63 и след. (Словарная статья «Нарежный»).

1025

См.: Ludvíkovský J. Dobrovského klasická humanita. Bratislava, 1993.

1026

Эта последняя вариация имеет параллели во французских формулах «Gallus sum», см. об этом: Delon М. Op. cit. P. 294. Примеч. 7 наст. ст.

1027

См.: Korrespondence Josefa Dobrovského. Díl II. Vzájemné dopisy Josefa Dobrovského a Jiřího Samuele Bandtkého z let 1810–1827 / Hg. V.A. Francev. Praha, 1906. S. 67.

1028

См.: Spisy a projevy Josefa Dobrovského. Sv. XXI (Dopisy J. Dobrovského s B.A. Veršauserem a V. Krčmou). Praha, 1937. S. 50.

1029

Kollár J. Über die literarische Wechselseitigkeit zwischen den verschiedenen Stämmen und Mundarten der slavischen Nation. (Aus dem Slawischen, in der Zeitschrift Hronka gedruckten, ins Deutsche übertragen und vermehrt vom Verfasser [sic]). Pesth, 1837. S. 12 и след. (Курсив автора. – П. Т.) См. также: Kollár J. Rozpravy o slovanské vzájemnosti / Hg. M. Weingart. Praha, 1929. Knihovna slovanského ústavu v Praze. Sv. I. S. 45 и след.; см.: Ibid. S. XXII (предисл. М. Вейнгарта) и S. 174 (пер. нем. ред. на чеш., выполненный Я. Слав. Томичеком в 1853 г.). – Формулировка Коллара: «на том основании» позволяет предположить, что слова «Slavus sum» в данном случае являются цитатой.

1030

Kollár J. Rozpravy o slovanské vzájemnosti. S. 111.

1031

Ibid. S. 113.

1032

Ibid. S. XX. Предрасположение Добровского к «славянскому мессианизму» показано в исследовании: Udolph L. Sed gaudeo me Bohemum adpellari, cum sim. Anmerkungen zur Slavenideologie bei Josef Dobrovský // Festschrift für Hans-Bernd Harder zum 60. Geburtstag / Hg. K. Harer u. H. Schaller. München, 1995. S. 547–555.

1033

Ср. это определение в справке о Дубровском: Русские писатели 1800–1917. Т. 2. С. 192. Библиографич. список на с. 193.

1034

Ср. краткую характеристику издания в: Literatura polska. Przewodnik encyklopedyczny. Warszawa, 1984. Т. I. S. 405. См. справку о Дубровском: Ibid. S. 214. Также см.: Цыбенко Е.З. Из истории польско-русских литературных связей XIX–XX вв. М., 1978. С. 53–58.

1035

См. приведенный в параграфе VI факт сочувственной цитации этого же карамзинского постулата Белинским (примеч. 63).

1036

См. об этом: Georgijevič K. Kollárova ideja slovenske uzajamnosti kod Hrvata i Srba (Nacrt za studiju) // Slovanská vzájemnost 1836–1936. Sborník prací k 100. výročí vydání rozpravy Jana Kollára o slovanské vzájemnosti / Hg. J. Horák. Praha, 1938. S. 63–95. О фактах использования фразы «Homo sum» в Польше см.: Czapiński L. Księga przysłów, sentencij i wyrazów łacińskich, używanych przez pisarzów polskich. Warszawa, 1892. S. 207 и след.

1037

Curtius E.R. Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter. Bern; München. 1965. В этой работе довольно часто упоминается Теренций, но ни разу – афоризм «Homo sum». То же самое можно сказать и о сборнике Antika a česká kultura. Praha, 1978. В исследовании М.П. Алексеева «Явления гуманизма в литературе и публицистике древней Руси (XVI–XVII вв.)» (в кн.: Алексеев М.П. Русская литература и ее мировое значение. Л., 1989. С. 5–32) имя Теренция вообще отсутствует.

1038

Korff H.A. Geist der Goethezeit. Versuch einer ideellen Entwicklung der klassisch-romantischen Literaturgeschichte. Teil II: Klassik. Darmstadt, 1974. S. 115. (Курсив автора. – П. Т.) См. также: Ibid. Teil I: Sturm und Drang. S. 26.

1039

См.: Schlözer L.A. Vorstellung seiner Universal-Historie (1772/73). Mit Beilagen / Hg., eingel. u. komm. von H.W. Blanke. Hagen, 1990. Beiträge zur Geschichtskultur. Bd. 4. S. 36.

1040

Wiese B. von. Goethe und Heine als Europäer // Teilnahme und Spiegelung. Festschrift für Horst Rüdiger. Berlin; New York, 1975. S. 308 и след.

1041

Ср. осторожные замечания на этот счет в: Hecker H. Russische Universalgeschichtsschreibung. München; Wien, 1983. Studien zur modernen Geschichte. Bd. 29; о Грановском: S. 55–73.

1042

Ibid. S. 57.

1043

Николай Владимирович Станкевич. Переписка его и биография, написанная П.В. Анненковым. М., 1857. С. 169 и след. На с. 106 (в тексте письма) – цит. из Теренция.

1044

Heier E. Zu I.A. Gončarovs Humanitätsideal in Hinsicht auf die Gesellschaftsprobleme Russlands // Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. Bausteine zur slavischen Philologie u. Kulturgeschichte. S. 45–71.

1045

Настоящая статья является переработанным вариантом опубликованного на немецком языке исследования: Thiergen P. Jean Paul als Quelle des frühen russischen Nihilismus-Begriffs // Res Slavica. Festschrift für Hans Rothe zum 65. Geburtstag / Hg. P. Thiergen, L. Udolph. Paderborn, 1994. S. 295–317.

Пер. д-ра А.Р. Исаакяна.

1046

Алексеев М.П. К истории слова «нигилизм» // Сб. ст. в честь академика А.И. Соболевского. Л., 1928. С. 413.

1047

Там же. С. 414.

1048

Там же. С 415. Примеч. 3.

1049

Ср. написанную им на латинском языке диссертацию: De origine, natura et fatis poeseos, quae romantica audit. Dissertatio ‹…› Conscripsit ‹…› Nicolaus Nadeždin. Mosquae, 1830. Вполне вероятно, что Надеждин сам перевел свою диссертацию и на русский язык, ср.: Надеждин Н.И. Литературная критика. Эстетика / под ред. Ю.В. Манна. М., 1972. С. 124–253; см. также комментарии: С. 496 и след.

1050

Ср. в первую очередь различные работы М.Л. Троцкой (Тронской), а также: Berend F. Jean Paul-Bibliograpnie. Neu bearbeitet und ergänzt von J. Krogoll. Stuttgart, 1963. S. 91–94. См. также библиографические обзоры в «Jahrbuch der Jean Paul-Gesellschaft».

1051

Ср.: Jean Paul Chronik. Daten zu Leben und Werk zusammengestellt von U. Schweikett u. a. München; Wien, 1975. S. 155.

1052

Ср.: Янушкевич А.С. Немецкая эстетика в библиотеке В.А. Жуковского // Библиотека В.А. Жуковского в Томске. Томск, 1984. Ч. II. С. 203 и след. См. также: Жуковский В.А. Эстетика и критика. М., 1985. С. 299 и след., 404 и след. (а также с. 30 и след.).

1053

Ниже приводится оригинальная цитата из Жан Поля: «Dem Nihilisten mangelt der Stoff und daher die belebte Form; dem Materialisten mangelt belebter Stoff und daher wieder die Form; kurz, beide durchschneiden sich in Unpoesie. Der Materialist hat die Erdscholle, kann ihr aber keine lebendige Seele einblasen, weil sie nur Scholle, nicht Körper ist; der Nihilist will beseelend blasen, hat aber nicht einmal Scholle» («Нигилисту не хватает материи и потому одухотворенной формы; материалисту – духовной материи и поэтому – тоже формы; короче, оба пересекаются в непоэтическом. У материалиста есть глина, но он не может вдохнуть в нее живую душу, поскольку она лишь глина, а не плоть; нигилист хочет вдохнуть живую душу, но у него нет глины»). О выписке Жуковского см. подробно: Янушкевич А.С. Указ. соч. С. 205; см. также: С. 183, 213.

1054

Ср. в первую очередь: Arendt D. Der ’poetische Nihilismus’ in der Romantik. Tübingen, 1972. Bd. I–II.

1055

Ср.: Шевырев С.П. История поэзии. М., 1835. С. 76, 87 и след.; Теория поэзии. 2-е изд. СПб., 1887. С. 251. См. также: Алексеев М.П. Указ. соч. С. 416.

1056

Шевырев С.П. Указ. соч. С. 105.

1057

См. примеч. 3 наст. ст.

1058

Надеждин Н.И. История поэзии // Надеждин Н.И. Литературная критика. Эстетика. С. 58.

1059

Там же. С. 47–78, 236 и след.

1060

Там же. С. 253.

1061

Вестник Европы. 1829. № 1. С. 3–22; № 2. С. 97–115.

1062

Там же. 1830. № 1. С. 3–37; № 2. С. 122–151. В заключение (с. 151) добавлено: «С латинского. – H. H.»

1063

Там же. 1829. № 2. С. 112 и 113.

1064

Там же. С. 114; см. также: Там же. 1830. № 1. С. 29.

1065

Там же. 1829. № 2. С. 106 и след.

1066

Там же. 1830. № 1. С. 17 и след.

1067

Там же. 1830. № 1. С. 21–23; см. также: Там же. 1829. № 2. С. 114.

1068

Ср. в интересующем нас аспекте: Там же. 1830. № 1. С. 35 (в латинской диссертации – с. 134; в издании 1972 г. – с. 241; см. также: Там же. С. 274, 369).

1069

Замотин И.И. Романтизм двадцатых годов XIX столетия в русской литературе. Варшава, 1903. Т. 1. С. 292. Примеч. См. также: Козмин Н.К. Николай Иванович Надеждин: Жизнь и научно-литературная деятельность. 1804–1836. СПб., 1912. С. 71.

1070

Вестник Европы. 1829. № 2. С. 107.

1071

Ср.: Московский телеграф. 1828. С. 338–347 (Ст. I) и 452–466 (Ст. II) в рубрике «Современная русская литература».

1072

Ср.: Там же. С. 452 и след. О рецепции творчества Нодье в России ср.: Мотовилова М.Н. Нодье в русской журналистике Пушкинской эпохи. Сер. Язык и литература. Л., 1930. Т. V. С. 185–212.

1073

Название современного русского перевода звучит несколько иначе, ср.: Жан Поль. Мертвый Христос говорит с вершины мироздания о том, что Бога нет / пер. с нем., послеслов. и примеч. К. Блохина // Логос. 1994. № 6. С. 340–345.

1074

Jean Paul. Siebenkäs / Hg. G. Pietzker. Stuttgart, 1988. S. 295 и след.

1075

Ср.: Московский телеграф. 1828. С. 346; Вестник Европы. 1829. № 2. С. 101.

1076

Ср.: Jean Paul. Siebenkäs. S. 299 и след. По вопросу толкования «Речи мертвого Христа…» см. наряду с прочим: Rehm W. Jean Paul – Dostojewski, Eine Studie zur dichterischen Gestaltung des Unglaubens. Göttingen, 1962. 1-е изд.: 1940. C. 10–42. См. также: Arendt D. Op. cit. Т. 1. S. 230 и след.

1077

О проблеме авторства «Ночных бдений» cм.: Haag R. Noch einmal: Der Verfasser der «Nachtwachen von Bonaventura» // Euphorion. 1987. Nr. 81. S. 286–297.

1078

Об этих понятиях и образах см.: Arendt D. Op. cit. См. также: Die ästhetische Prügeley. Streitschriften der antiromantischen Bewegung / Hg. R. Schmitz. Göttingen, 1992. Еще Д. Чижевский считал тексты Жан Поля источником терминов и понятий Надеждина; ср. его небольшую статью: Tschižewskij D. Zur Vorgeschichte des Wortes «nigilizm» // ZfslPh. 1942. Nr. 18. S. 383–384.

1079

Ср.: Thiergen P. Zum Problem des Nihilismus in I.S. Turgenevs Roman «Väter und Söhne» // Die Welt der Slaven. 38/2. 1993. S. 343–359. См. также: Тирген П. К проблеме нигилизма в романе И.С. Тургенева «Отцы и дети» в наст. изд.

1080

Ср.: Достоевский Ф.М. Указ. соч. Т. XV. С. 562; см. также: Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1987. Т. 7. С. 220. Л. Мюллер в своей книге скептически отнесся к этому предположению: Müller L. Fjodor М. Dostojewskij. Der Großinquisitor. München, 1985. S. 96.

1081

Пер. Ю.В. Никаноровой.

1082

Ср.: Marti R. Handschrift – Text – Textgruppe – Literatur. Untersuchungen zur inneren Gliederung der frühen Literatur aus dem ostslavischen Sprachbereich in den Handschriften des 11. bis 14. Jahrhunderts. Berlin; Wiesbaden, 1989.

1083

В «Словаре русского языка XI–XVII вв.» (М., 1975) нет ни ст. «Аркадия/аркадский», ни ст. «буколический» (то же в дополнительном т. 27, изданном в 2006 г.). Эта же лакуна присутствует и в «Словаре обиходного русского языка Московской Руси XVI–XVII веков» (СПб., 2004. Вып. 1).

1084

Ср.: Словарь русского языка XVIII века. Л., 1984. Т. 1. С. 91.

1085

Остолопов Н.Ф. Словарь древней и новой поэзии: в 3 т. СПб., 1821. (Репринт: Мюнхен, 1971.) Словарь Остолопова был напечатан в типографии Российской Императорской Академии наук, что дополнительно подчеркивает его значение.

1086

Семантическое поле понятия «пастух/пастушеский» в древнерусском языке было связано с топикой Священного Писания, но отнюдь не с «аркадскими» контекстами.

1087

Там же. Т. 1. С. 345–346. Букв.: «оба аркадцы, оба из Аркадии» (ср. рус.: «Два сапога пара»). – Примеч. пер.

1088

Словарь языка Пушкина: в 4 т. Изд. 2-е, расш. и доп. М., 2000; см. также: Шоу Дж. Т. Конкорданс к стихам А.С. Пушкина: в 2 т. М., 2000.

1089

См.: Кочеткова Н.Д. Тема «золотого века» в литературе русского сентиментализма // XVIII век. СПБ., 1993. Вып. 18. С. 172–186; Grob Th. «Auch ich war in Arkadien geboren…». Utopische Fluchtpunkte in russischen literarischen Kindheitserinnerungen // Wiener Slawistischer Almanach. 1995. Nr. 36. S. 79–118; Альтшуллер М.Г. «Евгений Онегин» – Et in Arcadia ego» // Пушкин. Исследования и материалы. СПб., 2003. Вып. 16/17. С. 218–233.

1090

Werner-Fädler M. Das Arkadienbild und der Mythos der goldenen Zeit in der französischen Literatur des 17. und 18. Jahrhunderts. Salzburg, 1972; Maisak P. Arkadien. Genese und Typologie einer idyllischen Wunschwelt. Frankfurt/M.; Bern, 1981; Et in Arcadia ego. Actes ‹…› Éd. A. Soare. Paris; Seattle; Tübingen, 1997. (Biblio 17); Brandt R. Arkadien in Kunst, Philosophie und Dichtung. Freiburg i. Br.; Berlin, 2005 (2006); Europäische Bukolik und Georgik / Hg. K. Garber. Darmstadt, 1976; Auch ich in Arcadien… Kunstreisen nach Italien 1600–1900 / Hg. D. Kuhn. Marbach, 1966 (1986); Traumland Arkadien. Ausstellungskatalog / Hg. R. Hüttel, Е. Dühr. Trier, 1999; Luttringer K. Weit, weit… Arkadien. Über die Sehnsucht nach dem anderen Leben. Würzburg, 2000.

1091

Ср. об аналогичных тенденциях в немецкой литературе: Wuthenow R.R. Gefährdete Idylle // Jahrbuch der Jean-Paul-Gesellschaft. 1966. Nr. 1. S. 79–94; Tismar J. Gestörte Idyllen. München, 1973.

1092

О проблеме толкования выражения «Et in Arcadia ego» см.: Brandt R. Op. cit. S. 17 и след., S. 49–95. См. также: Maisak P. Arkadien… S. 129–193, особ. S. 153 и след.; Witek F. Vergils Landschaften. Hildesheim; Zürich; New York, 2006. S. 132 и след. Знаменитое эссе Панофски (см. с. 246, примеч. 16) в последний раз издано отдельно в изд. Friedenauer Presse (Берлин), 2002 (ред. Volker Breidecker).

1093

Thiergen P. Translationsdenken und Imitationsformeln. Zum Selbstverständnis der russischen Literatur des XVIII. und XIX. Jahrhunderts // Arcadia. Zeitschrift für Vergleichende Literaturwissenschaft. 1978. Nr. 13. S. 24–39. См. также: Античное наследие в культуре России / под ред. Г.С. Кнабе. М., 1996; Кнабе Г.С. Русская античность. М., 1999.

1094

Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд. АН СССР, 1937–1952. Т. VIII. С. 370. Далее тексты Гоголя приводятся по этому изданию с указанием в скобках тома – римской, страницы – арабской цифрой.

1095

О русской буколике и «споре древних и новых» см. репрезентативное исследование: Klein J. Die Schäferdichtung des russischen Klassizismus. Berlin, 1988. S. 34 и след., 173 и след.

1096

Гесснера и д’Юрфе иногда путают, ср.: Сводный каталог русской книги. Т. III. М., 1966. С. 453. № 8737. См. об этом: Кочеткова Н.Д. Тема «золотого века» в литературе… 1993. Вып. 18. С. 181.

1097

Klein J. Die Schäferdichtung des russischen Klassizismus. S. 173. (Пер. мой. – Примеч. пер.)

1098

Ibid. S. 170. (Пер. мой. – Примеч. пер.)

1099

Карамзин Н.М. Избранные сочинения: в 2 т. М.; Л., 1964. Т. 1. С. 152, 554.

1100

Там же. Т. 1. С. 758.

1101

См. об этом: Кросс А. Разновидности идиллии в творчестве Карамзина // XVIII век. Л., 1969. Вып. 8. С. 210–228.

1102

Карамзин Н.М. Полн. собр. стихотворений / вступ. ст., подгот. текстов и примеч. Ю.М. Лотмана. Библиотека поэта. М.; Л., 1966. С. 106–108. См. также: Кочеткова Н.Д. Тема «золотого века» в литературе… С. 176.

1103

[Herder J.G.] Herders Sämmtliche Werke / Hg. B. Suphan. Berlin, 1889. Bd. XXIX. S. 573 и след. (Herders Poetische Werke. Bd. V.)

1104

Перевод Даниэля Когана. [Электронный ресурс]. URL: https://kiebitz.livejournal.com/13799.html. (Перевод не совсем точен, букв.: «И я, я тоже был в Аркадии». – Примеч. ред.).

1105

За помощь, оказанную в сборе этого материала, я выражаю благодарность Ангелине Едиг. См. также: Niedermeier M. «Auch ich in Arkadien!» Priapos – der Gott der Liebe, Fruchtbarkeit und Sexualität – in der idyllischen Landschaft // Der Traum von Arkadien / Hg. B. Heinecke, M. Niedermeier. Haldensleben; Hundisburg, 2007. S. 163–186.

1106

Eichendorff J. von. Sämtliche Werke. Historisch-kritische Ausgabe. Tübingen, 2006. Bd. V.3.2. S. 213. Комм.: S. 701 и след.

1107

Крылов И.А. Басни. М.; Л., 1956. С. 59.

1108

Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 1956. Т. 10. С. 330.

1109

Фет А.А. Стихотворения и поэмы. Л., 1986. С. 216 и след.

1110

В оригинале – выражение «name-dropping», дословно: похвальба знакомством с видными людьми, фамильярное упоминание громких имен, хвастовство связями. – Примеч. пер.

1111

Словарь языка Пушкина. Т. 1. С. 178.

1112

Княжнин Я.Б. Избранные произведения. Л., 1961. С. 471 и след., с. 562.

1113

Островский А.Н. Полн. собр. соч.: в 12 т. М., 1975. Т. 5. С. 257.

1114

Карамзин Н.М. Полн. собр. стихотворений. С. 196–197.

1115

Varietas delectat (лат.) – разнообразие доставляет удовольствие – цитата из пролога ко второй книге «Басен» Федра. – Примеч. ред.

1116

Reservatio mentalis (лат.) – тайные, невысказанные, мысленные оговорки, благодаря которым высказывание, обещание или клятва теряют свою обязательность. Играет особую роль в казуистике. – Примеч. ред.

1117

Практически до недавнего времени произведения Баркова в России были запрещены к печати. Полное собрание сочинений его стихотворений появилось только несколько лет назад. См.: Барков И.С. Полн. собр. стихотворений. СПб., 2005. Об обсценных произведениях барковианы см. различные работы Манфреда Шруба, среди них его диссертацию: Schruba M. Studien zu den burlesken Dichtungen V.I. Majkovs. Wiesbaden, 1997. S. 83–107. Об «обсценных течениях» в литературе или «фатальном развитии аркадской тематики» см. также: Knobelsdorff C. von. Nestroy und Arkadien. Taunusstein, 2003. S. 25 и след. См. также вышеуказанную работу: Niedermeier M. Op. cit.

1118

Шопенгауэр А. Мир как воля и представление / пер. М.И. Левиной. М., 1993. Гл. XLI «Смерть и ее отношение к неразрушимости нашего существа в себе».

1119

Об этом см. примеч. 11 в наст. ст.

1120

Brandt R. Op. cit. S. 54 и след.

1121

См. об этом: Maisak P. Arkadien… S. 176; Brandt R. Op. cit. S. 65.

1122

Републикация: Карамзин Н.М. Полн. собр. стихотворений. С. 317–356.

1123

Там же. С. 355–356.

1124

О Вейссе и Карамзине см. замечательную работу К. Шульца: Schulz Ch. Eine nützliche und angenehme Lektüre. Christian Felix Weiße und die russische Literatur // Christian Felix Weiße und die Leipziger Aufklärung / Hg. K. Löffler, Ludwig Stockinger. Hildesheim, 2006. S. 31–70, особ. 62 и след. О связи ландшафтного искусства и погребальной культуры см.: Buttlar A. von. Das Grab im Garten. Zur naturreligiösen Deutung eines arkadischen Gartenmotivs // «Landschaft» und Landschaften im achtzehnten Jahrhundert / Hg. H. Wunderlich. Heidelberg, 1995. S. 79–119; а также: Garber K. Et in Arcadia ego: Das Grab im Landschaftsgarten // Traumland Arkadien. Ausstellungskatalog / Hg. R. Hüttel, E. Dühr. Trier, 1999. S. 267–279.

1125

См.: Schulz Ch. Eine nützliche und angenehme Lektüre. S. 65.

1126

Первый стих Эпода II Горация («На Альфия»; «Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая…»), этот эпод неоднократно переводился на русский язык в течение XVIII – первой трети XIX вв. – Примеч. ред.

1127

Батюшков К.Н. Опыты в стихах и прозе. М., 1977. С. 307.

1128

Об аркадской утопии см.: Bloch E. Arkadien und Utopien // Europäische Bukolik und Georgik / Hg. K. Garber. Darmstadt, 1976. S. 1–7.

1129

Труд Христиана Фюрхтеготта Геллерта (Christian Fürchtegott Gellert, 1715–1769) «Von den Annehmlichkeiten des Mißvergnügens» был переведен на русский язык уже в 1781 г. под названием «О приятности грусти». О Геллерте в России см.: Кочеткова Н.Д. Литература русского сентиментализма. СПб., 1994. С. 125 и след.

1130

Шиллер Ф. Собр. соч.: в 7 т. М., 1955. Т. I. С. 146. (Пер. Н. Чуковского.)

1131

Шиллер Ф. Указ. соч. С. 148.

1132

Schiller-Handbuch / Hg. H. Koopmann. Stuttgart, 1998. S. 209, 310.

1133

Wiese B. von. Friedrich Schiller. Stuttgart, 1978. S. 233. См. также: Oellers N. Schiller. Elend der Geschichte, Glanz der Kunst. Stuttgart, 2005. S. 340–341.

1134

Шиллер Ф. Указ. соч. Т. VI. С. 445.

1135

Об истории рецепции стихотворения Шиллера в России см.: Данилевский Р.Ю. «Resignation» Шиллера в России // «Primi sobran’e pestrych glav»: Slavistische und slavenkundliche Beiträge für Peter Brang zum 65. Geburtstag / Hg. C. Göhrke et al. Bern, 1989. S. 43–53; см. также: Danilevskij R.Ju. Schiller in der russischen Literatur. Dresden, 1998; Тирген П. Et in Arcadia ego. Идиллия и смерть в русской литературе // Sub specie tolerantiae. Памяти В.А. Туниманова / под ред. А.Г. Гродецкой. СПб., 2008. С. 305–321.

1136

Белинский В.Г. Указ. соч. С. 160.

1137

Ср.: Langer G. Der Melancholie-Begriff des russischen Sentimentalismus und der Frühromantik // Russische Begriffsgeschichte der Neuzeit / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 2006. S. 233–268; Schulz Chr. Zur Sprache einer Ethik der Entsagung // Ibid. S. 411–434: на S. 420 и след. автор особенно подробно анализирует стихотворение Шиллера «Resignation».

1138

Шопенгауэр А. Афоризмы житейской мудрости. СПб., 1914. С. 117–118. (Репринт: М., 1990.)

1139

Там же. С. 119.

1140

Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Письма: в 18 т. Т. 4. Письма 1859–1861 гг. М.: Наука, 1987. № 1107.

1141

Кант И. Собр. соч.: в 8 т. М., 1994. Т. 8. С. 12–28.

1142

Гегель Г.В.Ф. Эстетика: в 4 т. М., 1968. Т. 1. С. 200.

1143

См. об этом: Wagner F.D. Hegels Philosophie der Dichtung. Bonn, 1974. S. 195 и след.

1144

Чаадаев П.Я. Сочинения и письма: в 2 т. / под ред. М.А. Гершензона. М.: Путь, 1913. Т. 2. С. 109, 111 и след., 117, 144 и след. (Репринт: Гильдесгейм; Нью-Йорк, 1972.)

1145

Дельвиг А.А. Сочинения. Л., 1986. С. 72–77.

1146

По-немецки Küche – кухня; Garten – сад, огород; Bauch – живот, желудок. – Примеч. ред.

1147

Обратный пер.: «греза, сокровенная мечта, галлюцинация, бредни». – Примеч. ред.

1148

Имя героини в ранних редакциях – Настасья (II, 459). Анастасия (греч.) – воскресение, возрождение.

Афанасий (от греч. athanatos) – бессмертный, Пульхерия (греч.) – прекрасная. – Примеч. пер.

1149

Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 10 т. М., 1958. Т. 7. С. 345.

1150

Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 1. С. 291–292.

1151

Гончаров И.А. Собр. соч.: в 8 т. М., 1977–1980. Т. 8. С. 307. Далее тексты Гончарова приводятся по этому изданию с указанием тома и страницы в скобках.

1152

См. ст. «Обломов как человек-обломок (к постановке проблемы “Гончаров и Шиллер”)» в наст. изд.

1153

Шиллер Ф. Указ. соч. Т. VI. С. 264. Письмо 6.

1154

Там же. С. 335. Письмо 24.

1155

Гёте И.В. Фауст. М., 1969. С. 211. Ч. 2. Действ. III. Местность перед дворцом Менелая в Спарте. (Пер. Н. Холодковского.)

1156

См. об этом: Thiergen P. «Weite russische Seele» oder «Geographie des Winkels»? Vorstellungen von Weite und Enge in Gončarovs «Oblomov» // Scholae et symposium. Festschrift für Hans Rothe zum 75. Geburtstag / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 2003. S. 205–226. Ср. также не столь критичную интерпретацию Иоахима Клейна: Klein J. Gončarovs «Oblomov». Idyllik im realistischen Roman // Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. S. 217–245.

1157

О землетрясении в Лиссабоне и его последствиях см.: Die Erschütterung der vollkommenen Welt. Die Wirkung des Erdbebens von Lissabon im Spiegel europäischer Zeitgenossen / Hg. W. Breidert. Darmstadt, 1994; Steiner U. Poetische Theodizee. München, 2000; Naturkatastrophen. Beiträge zu ihrer Deutung / Hg. D. Groh et al. Tübingen, 2003; Günther H. Das Erdbeben von Lissabon und die Erschütterung des aufgeklärten Europa. Frankfurt/M., 2005; Theodizee. Das Böse in der Welt / Hg. B.J. Claret. Darmstadt, 2007; Schulte Ch. Radikal böse. Die Karriere des Bösen von Kant bis Nietzsche. München, 1991.

1158

Шопенгауэр А. О ничтожестве и горестях жизни // Шопенгауэр А. Избр. произв. Ростов н/Д, 1997. С. 84. (Курсив автора. – П. Т.)

1159

Там же. С. 88.

1160

Цитата из дидактической поэмы А. Поупа «Опыт о человеке» (1734). (Пер. А. Микушевича.). – Примеч. ред.

1161

Ср.: «Ou ce maître absolu de l’être et de l’espace; // Sans courroux, sans pitié, tranquille, indifférent». Voltaire. Poème sur le désastre de Lisbonne. Ст. 126–127. («Иль этот властелин пространства и творенья, // Без гнева, без любви, бесстрастно служит сам». Пер. А. Кочеткова). Французский текст: [Электронный ресурс]. URL: http://www.hs-augsburg.de/~harsch/gallica/Chronologie/18siecle/Voltaire/vol_lisb.html. Русский перевод опубликован в изд.: Вольтер. Избранные произведения. М., 1947. – Примеч. ред.

1162

Гёте И.В. Собр. соч.: в 10 т. Т. 6. Романы и повести / под общ. ред. А. Аникста и Н. Вильмонта. М., 1978. С. 45, 431.

1163

Новалис (Гарденберг Г.Ф.Ф.). Генрих фон Офтердинген. [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/INOOLD/TIK/heinrich_von_ofterdingen.txt.

1164

Жан Поль. Мертвый Христос говорит с вершины мироздания о том, что Бога нет / пер. с нем., послеслов. и примеч. К. Блохина. [Электронный ресурс]. URL: www.bim-bad.ru/biblioteka/article_full.php?aid=621&binn_rubrik_pl_articles=155. См. также: Thiergen P. Die «gleichgültige Natur». Zu einem Topos in deutscher ünd russischer Literatur // Die Wirklichkeit der Kunst und das Abenteuer der Interpretation. Festschrift für Horst Jürgen Gerigk / Hg. K. Manger. Heidelberg, 1999. S. 315–334.

1165

Ibid. S. 321.

1166

См. об этом ст. «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» в наст. изд.

1167

Герцен А.И. Собр. соч.: в 30 т. М., 1954–1964. Т. III. С. 131; Т. IV. С. 24, 56.

1168

Письмо к Полине Виардо от 29–30 мая (10–11 июня) 1849 г., Париж.

1169

О Герцене и Тургеневе см.: Thiergen P. Russische Ansichten der Natur // Zwischen Ost und West. Aspekte des Kulturaustauschs in Europa / Hg. D. Haberland. Mainz, 2006. S. 129–146.

1170

См.: Thiergen P. Jean Paul als Quelle des frühen russischen Nihilismus-Begriffs // Res Slavica. Festschrift für Hans Rothe zum 65. Geburtstag / Hg. P. Thiergen, L. Udolph. Paderborn, 1994. S. 295–317, особ. 299–300.

1171

Thiergen P. Zwischen Agon und Agonie. Zu konfligierenden Zeit- und Tempovorstellungen im Rußland der Neuzeit (mit einem Blick auf die DDR) // Zeitschrift für Slavische Philologie. 2001. Nr. 60. S. 255–282.

1172

В немецкоязычных странах образ Аркадии вошел в употребление даже в песнях немецких буршей (членов студенческих корпораций), ср.: Allgemeines Deutsches Kommersbuch / Hg. F. Silcher, F. Erk. 144–150. Aufl. Lahr in Baden, 1929. S. 219: «Als noch Arkadiens goldne Tage mich jungen Burschen angelacht…» («Когда мне, юному буршу, улыбались златые аркадские дни…» – из песни «O goldne Akademiа»). Известна также ария «Als ich noch Prinz war von Arkadien» («Когда я был аркадским принцем») из оперетты Ж. Оффенбаха «Орфей в аду» (1858) (за эту информацию я благодарю моего коллегу Вольфганга Дамена (Wolfgang Dahmen) из Йены.

1173

Заборов П.Р. Русская литература и Вольтер. Л., 1978; Вагеманс Э. Литературно-философская интерпретация лиссабонского землетрясения: португало-франко-русская теодицея // XVIII век. СПб., 2002. Вып. 22. С. 111–121; Klein J. Lomonosov und die Theodizee // Tusculum slavicum. Festschrift für Peter Thiergen / Hg. E. von Erdmann et al. Zürich, 2005. S. 81–86.

1174

Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. § 9 // Ницше Ф. Сочинения: в 2 т. М., 1990. Т. 2. С. 246. (Пер. Н. Полилова.)

1175

См. об этом ст. «Равнодушная природа. О топосе русской литературы» в наст. изд.

1176

Ср. также: Roters E. Jenseits von Arkadien. Die romantische Landschaft. Köln, 1995. S. 130 и след.

1177

Надеждин Н.И. О происхождении, природе и судьбах поэзии, называемой романтической // Надеждин Н.И. Литературная критика. Эстетика. М., 1972. С. 240.

1178

В статье «Сонмище Нигилистов. (Сцена из литературного балагана)». Опубликована в журнале: Вестник Европы. № 1–2. 1829. См. также ст. «Заметки о раннем русском понятии “нигилизм”» в наст. изд.

1179

Res extensa и res cogitans – термины, введенные Рене Декартом для описания двух феноменов (материя и разум), из которых состоит мир. Res extensa – субстанция, занимающая место в пространстве, протяженная субстанция; res сogitans – мыслящая субстанция. – Примеч. пер.

1180

Natura naturans (лат.) – творящая, действующая природа, natura naturata – созданная природа. Эти термины впервые употреблены Ибн-Рушдом. Эриугена рассматривал Бога как natura naturans; у Спинозы natura naturans – это субстанция, а natura naturata – мир отдельных вещей, модусов. У Шеллинга natura naturans – природа как активный творческий субъект, предмет изучения для натурфилософии. Ибн Рушд (1126–1198) – знаменитый западно-арабский философ. В Западной Европе известен под латинизированным именем Аверроэс; Иоанн Скот Эриугена (ок. 810–877), часто сокр. Эриугена – ирландский философ, богослов, поэт и переводчик, крупнейший мыслитель Каролингского возрождения. – Примеч. пер.

1181

Букв.: очаровательное место, идиллический топос. – Примеч. пер.

1182

См. об этом: Erdmann-Pandžić E. von. «Unähnliche Ähnlichkeit». Die Onto-Poetik von Hryhorij Skovoroda [Habilitationsschr.].

1183

Карамзин Н.М. Избранные сочинения: в 2 т. М.; Л., 1964. Т. 2. С. 127.

1184

Там же. С. 181.

1185

Groh R., Groh D. Weltbild und Naturaneignung. Zur Kulturgeschichte der Natur. Frankfurt/M., 1991. S. 112 и след.

1186

Ibid. S. 58 и след.

1187

Schopenhauer A. Sämtliche Werke. Bd. I–V / Hg. W. Frhr. von Löhneysen. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1968. Bd. II. S. 747. (Die Welt als Wille und Vorstellung. II. Band, Kap. 46: «Von der Nichtigkeit und dem Leiden des Lebens».) (Курсив автора. – П. Т.) Рус. пер. цит. по: Шопенгауэр А. О ничтожестве и горестях жизни // Шопенгауэр А. Избранные произведения. Ростов н/Д, 1997. С. 84.

1188

Goethe J.W. Sämtliche Werke. Artemis-Gedenkausgabe. München; Zürich, 1977. Bd. 4. S. 432. Пер. Н. Касаткиной цит. по: Гёте И.В. Собр. соч.: в 10 т. М., 1978. Т. 6. С. 44–45.

1189

В оригинале Гёте: «Edel sei der Mensch…» – «Благороден будь человек…». – Примеч. пер.

1190

Goethe J.W. Op. cit. Bd. 1. S. 324.

1191

Пер. А. Григорьева цит. по: Гёте И.В. Указ. соч. Т. 1. С. 169–170.

1192

Goethe J.W. Op. cit. Bd. 9. S. 272. (Курсив в цитате мой. – П. Т.) Рус. пер. А. Федорова цит. по: Гёте И.В. Указ. соч. Т. 6. С. 431.

1193

Goethe J.W. Op. cit. Bd. 9. S. 272; Гёте И.В. Указ. соч. Т. 6. С. 325.

1194

Novalis. Schriften. Die Werke Friedrich von Hardenbergs. Dritte ‹…› revidierte Aufl. Stuttgart, 1983. Bd. III. Nr. 211. S. 584.

Ср. в оригинале: «Ansicht der Natur, als Maschine ‹…›. Das Unbelebte ist indifferent». (Пер. мой. – Примеч. пер.)

1195

Heine H. Buch der Lieder. Hamburg, 1827. S. 363–364. (Курсив мой. – П. Т.)

1196

Пер. Ф.И. Тютчева цит. по: Тютчев Ф.И. Полн. собр. стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. 3-е изд. Л., 1987. С. 74–75.

1197

О полемике Тютчева с Гейне см.: Rothe H. «Nicht was ihr meint ist die Natur». Tjutčev und das Junge Deutschland // Studien zu Literatur und Aufklärung in Osteuropa / Hg. H.B. Harder, H. Rothe. Gießen, 1978. Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slawen. Bd. 13. S. 319–335.

1198

См. об этом подробно, с анализом русских и немецких источников: Thiergen P. Jean Paul als Quelle des frühen russischen Nihilismus-Begriffs // Res Slavica. Festschrift für Hans Rothe zum 65. Geburtstag / Hg. P. Thiergen, L. Udolph. Paderborn, 1994. S. 295–317. См. также: Jauß H.R. Ursprünge der Naturfeindschaft in der Ästhetik der Moderne // Vom Wandel des neuzeitlichen Naturbegriffs / Hg. H.D. Weber. Konstanz, 1989. S. 207–225.

1199

Жан Поль. Мертвый Христос говорит с вершины мироздания о том, что Бога нет / пер. с нем., послеслов. и примеч. К. Блохина // Логос. 1994. № 6. С. 340–345.

1200

Проблема возвышенного не поднимается в посвященной стихотворению Баратынского работе: Lettenbauer W. Zu dem Gedicht «Poslednjaja smert’» von E.A. Baratynskij // Colloquium Slavicum Basiliense. Gedenkschrift für Hildegard Schröder / Hg. H. Riggenbach. Bern, 1981. S. 387–405.

1201

Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 10 т. М., 1962–1965. Т. III. С. 136. (Курсив в цитате мой. – П. Т.)

1202

Статьи Н.И. Надеждина «Сонмище нигилистов» и «О настоящем злоупотреблении и искажении Романтической Поэзии» цит. по: Вестник Европы. 1829. № 1. С. 3–22; № 2. С. 97–115; Там же. 1830. № 1. С. 3–37; № 2. С. 122–151.

1203

См. о возможных источниках мнений Надеждина: Thiergen Р. Op. cit. S. 304–314; ср. также диссертацию: Е. Троянский «Pessimismus und Nihilismus der romantischen Weltanschauung, dargestellt am Beispiel Puškins und Lermontovs», защищенную под руководством Хорста Юргена Геригка (Франкфурт-на-Майне, 1990; Heidelberger Publikationen zur Slavistik. Reihe B. Bd. 1).

1204

Вяземский П.А. Стихотворения. Библиотека поэта. Большая серия. Л., 1958. С. 274.

1205

Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: в 28 т. Письма: в 13 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1961–1967. Т. 1. С. 449. Далее тексты Тургенева приводятся по этому изданию с указанием аббревиатуры: С. – сочинения и П. – письма и номеров тома и страницы в скобках.

1206

Оригинал по-французски (П., I, 325).

1207

Слово «равнодушная» заключено в кавычки в тексте Тургенева.

1208

В «Дневнике лишнего человека» уже отмеченный печатью смерти повествователь цитирует вышеприведенную строфу из стихотворения Пушкина «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» без ссылки на источник цитаты.

1209

Прилагательное «равнодушный» также заключено в кавычки в тексте Тургенева.

1210

См. также: С., XIII, 189 («Природа»).

1211

См. также: С., IX, 120.

1212

В оригинале – непереводимая игра слов: «Da ihre Gleichgültigkeit für das gesamte Sein gleich gültig ist», букв.: «Поскольку ее равнодушие равнозначно для бытия в целом». – Примеч. пер.

1213

Nierle M. Die Naturschilderung und ihre Funktionen in Versdichtung und Prosa von I.S. Turgenev. Bad Homburg, 1969. Frankfurter Abhandlungen zur Slavistik. Bd. 11. S. 73, 249.

«Gleichmütige Natur», букв.: «невозмутимая» или «хладнокровная природа». – Примеч. пер.

1214

См. об этом: McLaughlin S. Schopenhauer in Rußland. Zur literarischen Rezeption bei Turgenev. Wiesbaden, 1984. Opera Slavica. NF Bd. 3; см. также: Тиме Г.А. Немецкая литературно-философская мысль XVIII–XIX веков в контексте творчества И.С. Тургенева (Генетические и типологические аспекты). München, 1997. Vorträge und Abhandlungen zur Slavistik. Bd. 31.

1215

Ср.: Летопись жизни и творчества Ф.М. Достоевского. СПб., 1994. Т. II (1865–1874). С. 129 и след., с указанием соответствующих источников.

1216

Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л., 1973. Т. VIII. С. 182. (Ч. II. Гл. 4); эти же мысли продолжают развиваться на с. 192 и 458. См. также: Летопись жизни и творчества Ф.М. Достоевского. С. 130 (с уточнением, что в этих эпизодах Достоевский излагает собственные мысли). Далее тексты Достоевского приводятся по этому изданию с указанием номеров тома и страницы в скобках.

1217

Ср также: Müller L. Dostojewskij. Sein Leben, sein Werk, sein Vermächtnis. München, 1982. S. 53 и след. Уже и Карамзин заметил: «В Христе, снятом со креста, не видно ничего божественного»: Карамзин Н.М. Указ. соч. Т. 1. С. 208.

1218

Как тщательно работал Достоевский над этими окончательными формулировками, свидетельствуют их многочисленные варианты; см.: Там же. С. 368.

1219

Насколько тесно повесть «Кроткая» сближается с «Фаустом», свидетельствует исследование: Schulz Chr. Mentor Mephisto: Goethe-Repliken in Dostoevskijs Erzählung «Krotkaja» // ZfSl. 41. 1996. S. 127–140.

1220

Ср. несколько примеров, свидетельствующих об этом влиянии, в моей вышеупомянутой работе: Thiergen P. Jean Paul als Quelle… S. 299 и след.

1221

Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Письма. Т. 3. М., 1976. С. 203. Далее тексты Чехова приводятся по этому изданию с указанием аббревиатуры: С. – сочинения, П. – письма и номеров тома и страницы в скобках.

1222

Чехов А.П. Указ. соч. Т. VIII. С. 330 («Учитель словесности», 1889/1894).

1223

См.: П., III, 185, 189; IV, 249, 269 («Хорошо изложен Эпиктет»). См. также: С., VIII, 447–448. О пометах Чехова в принадлежащем ему издании дневника Марка Аврелия см.: Ханило А. Личная библиотека Чехова в Ялте. Франкфурт-на-Майне, 1993. С. 23, 149.

1224

См. об этом: Die Stoa. Kommentierte Werkausgabe / Übers. u. hg. W. Weinkauf. Augsburg, 1994. S. 71–74 (Kapitel «Freiheit und Schicksal»).

1225

Die Stoa. S. 40.

1226

Ibid. S. 49–51 (Kapitel «Erkenntnistheorie»).

1227

Ibid. S. 25, 27, 34, 41.

1228

Ср. аналогичную по смыслу дневниковую запись Чехова от 1897 г.: С., XVII, 126.

1229

О гомологии как «согласии с природой» см.: Die Stoa. S. 59, 69, 302, 352.

1230

См. также: С., XIII, 224 («Вишневый сад»).

1231

За указание на этот пример я выражаю благодарность Вивиане Кафиц. – П. Т.

1232

Пер. мой. – Примеч. пер.

1233

Об экологической концепции природы см.: Bosselmann K. Im Namen der Natur. Der Weg zum ökologischen Rechtsstaat. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1992.

1234

Эпиграф к статье – цитата из трагедии Шекспира «Макбет» (действ. V, явл. 5, ст. 24–28. Курсив в цитате мой. – Примеч. пер.). Мы сочли необходимым оставить эпиграф в английском оригинале, поскольку в нем есть слово «idiot», принципиально важное для проблематики статьи, но при этом отсутствующее как таковое во всех русских переводах «Макбета», где оно заменено синонимами, ср.:

Жизнь – тень бегущая; актер несчастный,
Что час свой чванится, горит на сцене, –
И вот уж он умолк навек; рассказ,
Рассказанный кретином с пылом, с шумом,
Но ничего не значащий.
Пер. А. Радловой.
Жизнь – это только тень, комедиант,
Паясничавший полчаса на сцене
И тут же позабытый; это повесть,
Которую пересказал дурак:
В ней много слов и страсти, нет лишь смысла.
Пер. Ю. Корнеева.
Жизнь – ускользающая тень, фигляр,
Который час кривляется на сцене
И навсегда смолкает; это – повесть,
Рассказанная дураком, где много
И шума и страстей, но смысла нет.
Пер. М. Лозинского.
Жизнь – только тень, она – актер на сцене.
Сыграл свой час, побегал, пошумел –
И был таков. Жизнь – сказка в пересказе
Глупца. Она полна трескучих слов
И ничего не значит.
Пер. Б. Пастернака.

Курсив в цитатах мой. – Примеч. пер.

1235

Eckel J. Die Ambivalenz des Guten. Menschenrechte in der internationalen Politik seit den 1940-ern. Göttingen, 2014. S. 244 и след.

1236

Гораций Флакк Квинт. Наука поэзии. К Пизонам // Гораций Флакк Квинт. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. М., 1970. С. 386. (Пер. М.Л. Гаспарова.)

1237

Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Л., 1972–1990. Т. XXIV. С. 160, 162. Далее тексты Достоевского приводятся по этому изданию с указанием тома – римской и страницы – арабской цифрами в скобках.

1238

Немецкий глагол «schwärmen» в русском языке, как и во многих других, не имеет однозначного эквивалента. В русских синонимических словарях глагол «увлекаться» имеет множество синонимов. В немецко-русских словарях глагол «schwärmen» переводится в том числе и как «увлекаться». Насколько я понимаю, эта понятийная нечеткость связана с отсутствием фундаментальных феноменологических исследований (история понятий). Несмотря на некоторые попытки толкования, это же положение применимо и к синонимическому ряду «рассудок/разум/ум/благоразумие».

Русские варианты перевода глагола «schwärmen»: мечтать, увлекаться, восторгаться, грезить, бредить. – Примеч. пер.

1239

Русские эквиваленты: увлечение, энтузиазм, фанатизм, грезы. – Примеч. пер.

1240

См.: Historisches Wörterbuch der Philosophie / Hg. J. Ritter, K. Gründer. Basel, 1984. Bd. 8. Schwärmerei. S. 1478–1483.

1241

Sloterdijk P. Glaube, die Hölle des Zweifels // Neue Zürcher Zeitung vom 1. Oktober 2016 (Internat. Ausgabe). S. 27–30.

1242

О различии между «честностью» и «нравственностью» см., например: Dostojewskij F.M. Der Großinquisitor / Hg. und erläutert: von L. Müller. München, 1985. S. 47.

1243

См.: Битюгова И.А. Роман И.А. Гончарова «Обломов» в художественном восприятии Достоевского // Достоевский. Материалы и исследования. Вып. 2. Л., 1976. С. 191–198; Дрыжакова Е. Достоевский и Гончаров // Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. S. 365–377; см. также: Туниманов В.А. Лабиринт сцеплений. Избр. ст. СПб., 2013. С. 395 и след. (Гл. «Вокруг Гончарова»).

1244

Главные добродетели по Платону: мудрость, смелость, благоразумие, справедливость; по христианской теологии: вера, надежда, любовь. – Примеч. пер.

1245

В тексте романа Мышкин назван не только идиотом, но и дураком. Аналогичные определения героя встречаем в романе «Обломов» (см., например: кн. 4, гл. 7). Согласно Далю, понятие «дурак» могло иметь значение «пустоцвет». Об Обломове в романе сказано: «Но цвет жизни распустился и не дал плодов» (кн. 1, гл. 6). Какие же плоды приносит жизнь «дурака» Мышкина? Способен ли он опровергнуть теории Ипполита о «зеленых деревьях» и равнодушной природе? Чему, в конце концов, приносит пользу зерно абстрактной любви к ближнему своему? «По плодам их узнáете их, – гласит Евангелие. – Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь» (Мф. 7:16–20). См. также ст. «Обломовка как Анти-Итака: Архетип Одиссея в творчестве И.А. Гончарова» в наст. изд.

1246

Gerigk H.J. Dostojewskijs Entwicklung als Schriftsteller. Frankfurt/M., 2013. S. 109.

1247

См.: Gerigk H.J. Dostojewskijs Entwicklung als Schriftsteller. S. 103, 119, 124–125, 128, 131.

1248

Gerigk H.J. Turgenjew. Eine Einführung für den Leser von heute. Heidelberg, 2015. S. 184. (Курсив мой. – П. Т.)

1249

Gerigk H.J. Dostojewskijs Entwicklung als Schriftsteller. S. 108, 124–125.

1250

Ibid. S. 103.

1251

Der ganze Mensch. Anthropologie und Literatur im 18. Jahrhundert / Hg. H.J. Schings. DFG-Symposion 1992. Stuttgart; Weimar, 1994; см. также: Der ganze Schiller-Programm ästhetischer Erziehung / Hg. K. Manger. Heidelberg, 2006; Der ganze Mensch. Zur Anthropologie der Antike und ihrer europäischen Nachgeschichte / Hg. B. Janowski. Berlin, 2012.

1252

См.: Macor L.A. Die Bestimmung des Menschen (1748–1800). Eine Begriffsgeschichte. Stuttgart/Bad Cannstatt, 2013.

1253

Ср., например: Schulz Ch. «Ich habe Schiller auswendig gelernt». Das «geistige Ferment» Schiller im Erzählwerk Dostoevskijs // Jahrbuch der Deutschen Dostojewskij-Gesellschaft. 17. 2010. С. 10–41.

1254

См. об этом ст. «Обломов как человек-обломок (к постановке проблемы “Гончаров и Шиллер”)» в наст. изд.

1255

Schiller F. Sämtliche Werke / Hg. G. Fricke, H.G. Göpfert. 5. durchges. Auflage. Bde. I–V. München, 1973–1975; см. подробнее: Bd. V. S. 579 (4. Brief der «Ästhetischen Erziehung»), 807 (Über das Erhabene).

1256

Ср.: Kant I. Metaphysik der Sitten («Tugendpflichten gegen Andere»); см. также: Kant I. Idee zu einer allgemeinen Geschichte in weltbürgerlicher Absicht («Vierter Satz»).

1257

Шиллер Ф. Собр. соч.: в 7 т. М., 1955. Т. 1. С. 146.

1258

Шиллер Ф. О возвышенном // Шиллер Ф. Собр. соч. Т. VI. С. 489, 491.

1259

В оригинале: «halbguter Charakter», букв.: «наполовину хороший характер». – Примеч. пер.

1260

Там же. С. 221, 202.

1261

Schings H.J. Der mitleidigste Mensch ist der beste Mensch. Poetik des Mitleids von Lessing bis Büchner. München, 1980. S. 11.

1262

Wieland Chr.M. Gedanken über die Ideale der Alten // Wieland Chr.M. Werke / Hg. F. Martini, H.W. Seiffert. München, 1967. Bd. 3. S. 359–411. Цит. по: S. 364.

1263

Термин происходит от названия буллы римского папы Пия IX «Ineffabilis Deus» (букв.: «Боже неописуемый») от 8 декабря 1854 г., провозгласившей догмат о непорочном зачатии Пресвятой Девы Марии. – Примеч. пер.

1264

«Истины» высказывал и еще один князь Щ., а именно князь М.М. Щербатов в своем известном сочинении «О повреждении нравов в России». В частности, он сожалел о недостатке «благородной гордости» у русских. Этот труд был впервые напечатан в 1858 г. в Лондоне с предисловием А.И. Герцена, см.: Герцен А.И. Собр. соч.: в 30 т. М., 1958. Т. XIII. С. 272 и след., 560 и след. См. также: О повреждении нравов в России князя М. Щербатова и Путешествие А. Радищева. 1858–1983. Факсимильное издание. М., 1983.

1265

Ницше Ф. Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей / пер. с нем. Е. Герцык и др. М.: Культурная Революция, 2005. С. 434. (Курсив мой. – П. Т.) Далее ссылки на страницы этого издания приводятся в тексте в скобках.

1266

Sir Galahad. Idiotenführer durch die russische Literatur. München, 1925. Издание было отпечатано тиражом 20 тыс. экземпляров. См. о нем: Mulot-Déri S. Sir Galahad. Porträt einer Verschollenen. Frankfurt/M., 1987. Автор называет «Путеводитель по идиотам» «реакционным мусором» (S. 210).

1267

Бог-геометр (лат.).

1268

Цит. по: Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 12 т. Пб., 1904–1907. Т. 4. С. 222.

1269

См. соответствующее описание в: Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon / Hg. K. Ruh. Völlig neu bearbeitete Auflage. Berlin, 1985. Bd. 5. Sp. 705–709.

1270

См. об этом монументальное исследование: Hinz P. Deus homo. Berlin, 1973; 1981. Bd. I–II.

1271

Schulz Chr. Geschichtsschreibung der Seele. Goethe und das 6. Buch der «Brat’ja Karamazovy». München, 2006. S. 98–150.

1272

Ibid. S. 118. В работе Д. Чижевского «Dostoevskij und die Aufklärung» (Tübingen, 1975) исследуется проблема нигилизма, однако в ней не уделено внимания проблеме «Достоевский и Просвещение».

В оригинале игра слов: «Aufklärung» – Просвещение, «ungeklärt» – неясно, туманно, запутано. Выбирая эквивалент «освещено» для глагола «ungeklärt», я пыталась сохранить этот прием. – Примеч. пер.

1273

Выражение «more geometrico» («геометрический способ (метод)») восходит к трактату Б. Спинозы «De intellectus emendatione» («Об очищении интеллекта»).

1274

Ohly F. Deus Geometra. Skizzen zur Geschichte einer Vorstellung von Gott // Tradition als historische Kraft / Hg. N. Kamp und J. Wollasch. Berlin, 1982. S. 1–42. Цит. по: S. 3–4.

1275

Высказывания на эту тему собраны в: Ibid.

1276

См.: Harreß B. Mensch und Welt in Dostoevskijs Werk. Ein Beitrag zur poetischen Anthropologie. Köln; Weimar; Wien, 1993. S. 93.

1277

Цит. по: Лессинг Г.Э. Натан мудрый. М., 1953. (Пер. В.С. Лихачева.)

В оригинале стихи «Что набожно мечтать гораздо легче, // Чем поступать по совести и долгу» содержат выделение курсивом, усиливающее оппозицию: «Wie viel andächtig schwärmen leichter, als // Gut handeln ist?», словосочетание «gut handeln» можно перевести как «делать доброе дело». – Примеч. пер.

1278

Рус. пер.: Лессинг Г.Э. Воспитание человеческого рода // «Лики культуры»: альманах / пер. М. Левиной. М., 1995.

1279

В более широком смысле вопрос этот очень древний, и стоит он так: является ли слово делом? «В начале», как известно, «было Слово». Однако в данной работе я не вдаюсь в более подробное рассмотрение этого вопроса.

1280

Надеждин Н.И. Литературная критика. Эстетика. М., 1972. С. 305, 441.

1281

См: Mann Ju. Nikolaj Nadeždin über das Land der «systematischen Schwärmerei». Aus dem Russ. von H. Siegel // West-östliche Spiegelungen. Reihe B. Bd. 3. München, 1998. S. 667–690. Цит. по: S. 668–669.

1282

Harreß B. Op. cit. S. 84 и след., 177 и след., 331 и след.

1283

См.: Словарь языка Достоевского. Лексический строй идиолекта. М., 2001; Статистический словарь языка Достоевского. М., 2003. Однако конкордансов в собственном смысле слова они не содержат.

1284

Об истории понятия в немецкоязычном пространстве см.: Die Aufklärung und die Schwärmer / Hg. N. Hinske. Hamburg, 1988. (Aufklärung. Interdisziplinäre Halbjahresschrift. Jg. 3. Heft 1). В русском литературоведении такую попытку предпринял А.С. Янушкевич, см.: Янушкевич А.С. Метаморфозы русского энтузиазма // Russische Begriffsgeschichte der Neuzeit. Beiträge zu einem Forschungsdesiderat / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 2006. S. 151–169. В его работе речь идет также о многих немецких источниках понятия – таких как Лютер, Шиллер, Ф. Шлегель и Ж. де Сталь. См. также: Янушкевич А.С. Своеобразие русского энтузиазма как ключевого слова русской культуры // «Точка, распространяющаяся на все…». К 90-летию профессора Ю.Н. Чумакова. Новосибирск, 2012. С. 551–573.

1285

Письмо к С.А. Никитенко от 8/20 июня 1860 г. См. также ст. «История русских понятий. К постановке проблемы» и «Обломов как человек-обломок» в наст. изд.

1286

Слово «идиот» происходит от др.-греч. ἰδιώτης – отдельный, частный (так в древних Афинах называли граждан, не принимавших участия в общественной жизни), из ἴδιος «свой, собственный; особенный». В ряде европейских языков слово заимствовано через латинское idiota. Русское слово «идиот» заимствовано через немецкое «Idiot» или французское «idiot». – Примеч. пер.

1287

Лейтмотив зеленого цвета в романе не должен быть пренебрежен исследователями: ср. инвективу Ипполита против «зеленых деревьев» и смех и негодование Мышкина на «зеленой скамейке». Не есть ли это профанация посланного избранному библейского знамения «радуги, ‹…› видом подобной смарагду»?

1288

Шиллер Ф. О возвышенном. С. 497–499.

1289

Карамзин Н.М. Избранные статьи и письма. М., 1982. С. 39.

1290

Schulz Chr. Aspekte der Schillerschen Kunsttheorie im Literaturkonzept Dostoevskijs. München, 1992. S. 168. (Курсив автора. – П. Т.)

1291

Die Aufklärung und die Schwärmer. S. 78–79.

1292

Цит. по: Die Aufklärung und die Schwärmer. S. 81. (Курсив мой. – П. Т.) В оригинале: «Die schwärmerische Denkungsart ist, wenn man an sich wahre und bewährte Ideen über die Grenze [der] allermöglichen Erfahrung ausdehnt». Akademieausgabe von Immanuel Kants Gesammelten Werken. Bd. XV. Anthropologie. S. 406. Фрагмент 921. [Электронный ресурс]. URL: https://korpora.zim.uni-duisburg-essen.de/kant/verzeichnisse-gesamt.html. (Пер. мой. – Примеч. пер.)

1293

Karlauf T. Helmut Schmidt. Die späten Jahre. München, 2016.

1294

Цит. по: Die Aufklärung und die Schwärmer. S. 78, 80.

1295

Набоков В. Лекции по русской литературе / Независимая газета, 1999. С. 205. (Пер. И. Толстого.)


Рекомендуем почитать
Изобретая традицию: Современная русско-еврейская литература

Как литература обращается с еврейской традицией после долгого периода ассимиляции, Холокоста и официального (полу)запрета на еврейство при коммунизме? Процесс «переизобретения традиции» начинается в среде позднесоветского еврейского андерграунда 1960–1970‐х годов и продолжается, как показывает проза 2000–2010‐х, до настоящего момента. Он объясняется тем фактом, что еврейская литература создается для читателя «постгуманной» эпохи, когда знание о еврействе и иудаизме передается и принимается уже не от живых носителей традиции, но из книг, картин, фильмов, музеев и популярной культуры.


Расшифрованный Гоголь. «Вий», «Тарас Бульба», «Ревизор», «Мертвые души»

Николай Васильевич Гоголь – один из самых таинственных и загадочных русских писателей. В этой книге известный литературовед и историк Борис Соколов, автор бестселлера «Расшифрованный Достоевский», раскрывает тайны главных гоголевских произведений. Как соотносятся образы «Вия» с мировой демонологической традицией? Что в повести «Тарас Бульба» соответствует исторической правде, а что является художественным вымыслом? Какова инфернальная подоснова «Ревизора» и «Мертвых душ» и кто из известных современников Гоголя послужил прототипами героев этих произведений? О чем хотел написать Гоголь во втором томе «Мертвых душ» и почему он не смог закончить свое великое произведение? Возможно, он предвидел судьбу России? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Гоголь».В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Роль читателя. Исследования по семиотике текста

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор мировых бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», лауреат крупнейших литературных премий, основатель научных и художественных журналов, кавалер Большого креста и Почетного легиона, специалист по семиотике, историк культуры. Его труды переведены на сорок языков. «Роль читателя» – сборник эссе Умберто Эко – продолжает серию научных работ, изданных на русском языке. Знаменитый романист предстает здесь в первую очередь в качестве ученого, специалиста в области семиотики.


О чем кричит редактор

"О чем кричит редактор" – книга – откровенный разговор о философии писательства, о психологии творческого процесса через привычные нам инструменты создания текста. Давайте поговорим о том, как пишутся сильные книги, способные стать отражением эпохи, обсудим создание идей, использование остросоциальных тем в сюжете любого жанра, рождение "героев нашего времени", чтобы на полках книжных магазинов появились, наконец, романы о нас сегодняшних, о настоящем дне. Давайте поговорим о новом направлении литературы в противовес умирающему, опостылевшему постмодернизму, посмотрим в будущее, которое вот-вот сменит настоящее.


Слова потерянные и найденные

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.