«Мосинка» — винтовка Мосина; ППШ — пистолет-пулемет Шпагина.
ID — документ, идентифицирующий личность.
Индивидуальный перевязочный пакет.
Танк! Русский танк! (нем.)
Сэр! Вы в порядке? (англ.)
Прикрывающий огонь! Пошли, пошли, пошли! (англ.)
Соответствует русской команде «Смир-рно!» (англ.).
Крупнокалиберный пулемет Дегтярева — Шпагина.
Бризантное взрывчатое вещество (англ.). Подразумевается фугасный боеприпас.
Тактико-технические характеристики.
Обязательно должен иметь! (англ.)
Ременно-плечевая система, принципиальное решение для боевой разгрузки. Один из вариантов РПС является Alice, которую Артур именует АЛИСой.
Филиал Государственного банка СССР. Обменный пункт (англ.).
Осторожно! Граната! (нем.)
Они отступают!.. Бегите прочь, трусы!.. (англ.)
Гоните их обратно!.. (англ.)
Пошли, рейнджеры… (англ.)
Ложись! В укрытие! Пригните головы! (англ.)
Подавляющий огонь!.. (англ.)
Рейнджеры, держитесь! Грэй, полный вперед! (англ.)
Противотанковое орудие слева! (англ.)
Бегите, лейтенант, бегите! (англ.)
Мамочка! Мамочка! Пожалуйста… (англ.)
Товарищ первый лейтенант Пауэлл? (англ.)
Эй, доктор. Мне нужна помощь (англ.).