Америка несбывшихся чудес [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Птолемей Клавдий (ок. 90 — ок. 160) — великий астроном, математик, географ из Александрии. Обосновал геоцентрическую систему мира (то есть Земля находится в центре, а Солнце и планеты вращаются вокруг нее), опровергнутую лишь в 1543 г. Коперником.

2

Вот как мантикера описывает Плиний Старший: «У него три ряда зубов, которые входят один в другой, как гребни, лицо и уши человечьи, а глаза голубые. Сам он кровавого цвета, имеет тело льва, а на кончике хвоста жало, как у скорпиона. В голосе его соединяются звуки трубы и флейты. Он необычайно подвижен и особенно обожает человеческое мясо».

3

Здесь и далее фрагменты книг Журдена де Северака и Одорико Порденоне даны в переводах Я. Света.

4

Пресвитер — от греческого «старейшина» — управляющий в раннехристианской общине, а после образования христианской церкви — священнослужитель. У протестантов — руководитель религиозной общины.

5

Несторианство — одно из пяти основных направлений христианства. Создателем этого вероучения был монах Несторий, ставший в 428–431 гг. Константинопольским патриархом. Главное отличие несторианства от других ветвей христианства состоит в том, что Христос признается не сыном Божьим, а человеком, в котором жил Бог, и соответственно Дева Мария не является объектом почитания.

6

Фрагменты писем Отгона, Иоанна и Александра даны в переводе Е. Краснокутской и А. Райхштейна.

7

Перевод Н. Любимова.

8

Как испанский король — Карл I, как император Священной Римской империи — Карл V. В дальнейшем мы будем называть его общепринятым императорским титулом Карл V.

9

Существует, правда, гипотеза, будто Колумб прекрасно знал, что открыл новый континент, а насчет Индии сознательно вводил всех в заблуждение Однако у этой гипотезы нет ни одного убедительного доказательства, тогда как доказательством обратного служат все письма, дневники и высказывания Адмирала.

10

Здесь и далее фрагменты писем и дневников Колумба даны в переводе Я. Света.

11

Лопес де Гомара Франсиско (1511–1566) — автор монументального исторического труда об Америке.

12

Фернандес де Овьедо-и-Вальдес Гонсало (1487–1557) — автор многотомной «Всеобщей и естественной истории Индий, островов моря-океана и материка». Мы еще не раз будем приводить выдержки из этого замечательного труда.

13

Фрагменты из поэмы Генриха Гейне «Бимини» здесь и далее даются в переводе В. Левика.

14

Иберия — древнее название Испании.

15

Кинсай — нынешний Ханчжоу.

16

Перевод А. Каждана.

17

Гомер. Одиссея. Песнь четвертая. Перевод В. Жуковского.

18

Северную Америку открыл викинг Лейв Эйриксон по прозвищу Счастливый в 1004 г.

19

Перевод В. Мордвинцева.

20

Перевод А. Малеина.

21

Апахеро — селение на острове Гомера.

22

Иерро находится в восьмидесяти километрах от Гомеры.

23

Жозе Мария де Эредиа (1842–1905) — известный французский поэт, представитель парнасской школы, автор книги сонетов «Трофеи».

24

Бартоломе де Лас Касас (1474–1566) — испанский хронист, яркий представитель европейского гуманизма, защитник индейцев.

25

Сан-Хуан-Баутиста — нынешний остров Пуэрто-Рико.

26

Касик — индейский вождь.

27

Антонио де Эррера-и-Тордесильяс (1559–1625) — испанский историк, в 1596 г был назначен главным хронистом Индий, автор монументальной «Всеобщей истории деяний кастильцев на островах и на материковой земле моря-океана»

28

Репартимьенто — система закабаления индейцев каждому испанцу в зависимости от его положения, полагалось в услужение 50, 70 или 100 человек, которые были обязаны работать на его полях и рудниках.

29

Адвтнтадо — правитель; также начальник морской экспедиции, который становился губернатором всех новооткрытых земель.

30

Алькальд — здесь: верховный судья.

31

Кабильдо — городское управление.

32

Перевод Я. Света.

33

Перевод В. Мордвинцева.

34

Лига сухопутная равна 5572 м, то есть, получается, диаметр рая составляет приблизительно 890 км, а окружность — 2560 км.

35

Гомер. Одиссея. Песнь двенадцатая. Перевод В. Жуковского.

36

Тьерра Фирме (букв.: твердая земля) — так испанцы называли материковые земли Америки.

37

Перевод Б. Дубина.

38

Перевод И. Акимушкина.

39

Элиан Клавдий — грекоязычный писатель, живший ок. 200 г. Известен как автор семнадцатитомного труда «О природе животных».

40

Перевод А. Малеина.

41

Перевод И. Минаева.

42

Капитан — командующий отрядом. Войско конкистадоров делилось на пехотинцев, всадников и капитанов. Последние ставились во главе отдельных, чаще всего разведывательных отрядов экспедиции.

43

Перевод А. Дридзо.

44

Вара — старинная испанская мера длины 83,5 см.

45

Речь идет об острове Ява.

46

Генерал-капитан — звание, которое давалось командующему крупной экспедицией, морской или сухопутной. В данном случае речь идет о Магеллане. Также — королевский чиновник, управлявший генерал-капитанством (политико-административная единица в испанских колониях в Америке).

47

Перевод В. Узина.

48

Первопроходцы Америки и хронисты часто давали животным Нового Света названия сходных по внешнему виду европейских животных. Так, пуму они называли львом, ягуара — тигром. В данном случае речь идет о южноамериканском гуанако. Вес среднего животного составляет около 80 кг Гуанако служили основой жизни патагонских племен мясо шло в пищу, из шкур выделывались обувь, одежда и переносные жилища.

49

Фрагменты из хроники Овьедо даны в переводе А. Косс.

50

Весталки — жрицы римской богини Весты, поддерживавшие, в соблюдение древнего обычая, вечный огонь в ее храме. В весталки отбирались девочки шести — десяти лет, которые были обязаны блюсти строгий закон целомудрия. Они пользовались исключительными почестями и привилегиями.

51

Южное море — так испанцы называли Тихий океан, открытый Васко Нуньесом де Бальбоа в 1513 г. Это название сохранялось еще долгое время и после того, как Магеллан пересек величайший океан, дав ему название Тихий.

52

По тем временам пятнадцать дукатов составляли приблизительно пятьдесят пять граммов золота — сумма немалая, на которую можно было купить несколько акров земли.

53

Следует, правда, учитывать, что в ту эпоху покупательная способность золота в Перу была чрезвычайно низкой — так, лошадь стоила 2500 песо, пара башмаков — 40–50 песо, плащ — 100 песо.

54

Здесь и далее фрагменты хроники Гаспара де Карвахаля даны в переводе С. Вайнштейна.

55

Переводы из Гомары и Эрреры выполнены С. Вайнштейном.

56

Агустин де Сарате (1504 — после 1589) — автор «Истории открытия и завоевания Перу» (1555).

57

Перевод Т. Шишовой.

58

Перевод А. Косс.

59

Перевод А. Косс.

60

Племя аппалачей, обитавшее на севере Флориды, давно вымерло. О нем напоминают лишь несколько географических названий.

61

Речь идет о Нарваэсе.

62

Здесь и далее фрагменты книги Кабесы де Ваки даны в переводе Ю. Ванникова.

63

Предположительно это случилось в заливе Галвестон, нынешний штат Техас.

64

Подобная трактовка отмечена в науке. Так, крупный венесуэльский психиатр и писатель Франсиско Эррера Луке в своей книге «Первопроходцы Индий» доказывал, что конкистадоры были людьми с глубоко деформированной психикой и что их «психопатологическое наследие» до сих пор сказывается в высоком проценте психических заболеваний в Венесуэле.

65

Инка Гарсиласо де ла Вега (15 39-1616) — выдающийся перуанский хронист, философ. Внебрачный сын капитана испанских конкистадоров и внучки верховного правителя инков, он воспринял язык инков и европейскую культуру. Автор «Королевских комментариев» — исторического труда о государстве инков — и ряда хроник, в том числе «Флорида», посвященной экспедиции Эрнандо де Сото.

66

Это были кивы — церемониальные центры, где проходили моления и собрания старейшин.

67

Пятина, или кинта — пятая часть со всех доходов конкистадоров и колонистов, включая награбленное, которая полагалась королю. Утаивание кинты считалось тягчайшим преступлением.

68

Суачиа — от муисского «суа» — солнце, «чиа» — луна.

69

Моке — плоды лесной смоковницы, которые при сжигании дают густой дым.

70

Фрагменты из хроник Кесады и Кастельяноса даны в переводе С. Созиной.

71

Песо — здесь: условная единица веса золота, равнялась 4,6 г.

72

Перевод С. Вайнштейна.

73

На русский язык переведен лишь роман венесуэльского писателя Мигеля Отеро Сильвы «Лопе де Агирре, Князь Свободы» (M., 1982).

74

Помилуй меня, Боже (лат).

75

Перевод Л. Синянской.

76

Перевод С. Созиной.

77

Перевод А. Дридзо.

78

Кинтал — мера веса, равная 46 кг.

79

Фрагменты писем даны в переводе А. Дридзо.

80

Здесь и далее тексты Рэли даны в переводе А. Дридзо.

81

Атабалипа — так испанцы называли Атауальпу, последнего правителя инков.

82

Имеется в виду правитель инков Уайна Капак.

83

Орехоны (букв.: «длинноухие») — так испанцы называли инкскую знать, носившую огромные золотые серьги.

84

Баракуона — другое название реки Ориноко.


Еще от автора Андрей Федорович Кофман
Рыцари Нового Света

Первая книга на русском языке, посвященная испанскому завоеванию Америки. В книге поднимаются самые существенные и малоизученные вопросы. Почему оказалось возможным исследование и завоевание колоссальных территорий двух материков в столь краткие сроки и столь малыми силами? Каковы были юридические и этические обоснования конкисты? Как были организованы экспедиции? Насколько европейское вооружение превосходило индейское? В широком круге этих и других проблем выявляется главная — духовный облик испанского конкистадора.Книга богато иллюстрирована и предназначена для самого широкого круга читателей.


Рекомендуем почитать
Сэкигахара: фальсификации и заблуждения

Сэкигахара (1600) — крупнейшая и важнейшая битва самураев, перевернувшая ход истории Японии. Причины битвы, ее итоги, обстоятельства самого сражения окружены множеством политических мифов и фальсификаций. Эта книга — первое за пределами Японии подробное исследование войны 1600 года, основанное на фактах и документах. Книга вводит в научный оборот перевод и анализ синхронных источников. Для студентов, историков, востоковедов и всех читателей, интересующихся историей Японии.


Оттоманские военнопленные в России в период Русско-турецкой войны 1877–1878 гг.

В работе впервые в отечественной и зарубежной историографии проведена комплексная реконструкция режима военного плена, применяемого в России к подданным Оттоманской империи в период Русско-турецкой войны 1877–1878 гг. На обширном материале, извлеченном из фондов 23 архивохранилищ бывшего СССР и около 400 источников, опубликованных в разное время в России, Беларуси, Болгарии, Великобритании, Германии, Румынии, США и Турции, воссозданы порядок и правила управления контингентом названных лиц, начиная с момента их пленения и заканчивая репатриацией или натурализацией. Книга адресована как специалистам-историкам, так и всем тем, кто интересуется событиями Русско-турецкой войны 1877–1878 гг., вопросами военного плена и интернирования, а также прошлым российско-турецких отношений.


Секрет Черчилля

Книга «Секрет Черчилля», принадлежащая перу известного во Франции, Бельгии, других европейских странах и США журналиста Э. Н. Дзелепи, посвящена периоду последних лет второй мировой войны и первых лет послевоенного периода. Она представляет собой серьезное и весьма интересное исследование, написанное на основе изучения богатого документального материала и широкого круга мемуарных источников. Главная тема книги — раскрытие коварных замыслов Черчилля в последний период войны и первые послевоенные годы, его стремления разжечь пожар новой мировой войны, объединить все империалистические, все реакционные силы для «крестового похода» против СССР.


Загадка завещания Ивана Калиты

Книга доктора исторических наук К.А. Аверьянова посвящена одному из самых интересных и загадочных вопросов русской истории XIV в., породившему немало споров среди историков, — проблеме так называемых «купель Ивана Калиты», в результате которых к Московскому княжеству были присоединены несколько обширных северных земель с центрами в Галиче, Угличе и Белоозере. Именно эти города великий князь Дмитрий Донской в своем завещании 1389 г. именует «куплями деда своего». Подробно анализируются взгляды предшествующих исследователей на суть вопроса, детально рассматриваются указания летописных, актовых и иных первоисточников по этой теме.


Чрезвычайная комиссия

Автор — полковник, почетный сотрудник госбезопасности, в документальных очерках показывает роль А. Джангильдина, первых чекистов республики И. Т. Эльбе, И. А. Грушина, И. М. Кошелева, председателя ревтрибунала О. Дощанова и других в организации и деятельности Кустанайской ЧК. Используя архивные материалы, а также воспоминания участников, очевидцев описываемых событий, раскрывает ряд ранее не известных широкому читателю операций по борьбе с контрреволюцией, проведенных чекистами Кустаная в годы установления и упрочения Советской власти в этом крае. Адресуется массовому читателю и прежде всего молодежи.


Монголия в XIII–XIV веках

Опираясь на монгольские и китайские источники, а также широкий круг литературы, автор книги подробно описывает хозяйство, политические и социально-экономические институты, состояние культуры монгольского народа в период господства монгольских завоевателей в Китае (1260–1388).