Альтернативная история [заметки]
1
Оксбридж — обобщающее название двух престижнейших британских университетов, Оксфорда и Кембриджа. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Уолтон-на-Холме (Walton-on-the-Hill) — деревушка на юго-востоке Англии, в графстве Суррей. Также исходное название городка Уолтон, ставшего в наше время пригородом Ливерпуля.
3
«Уайт стар лайн» — судоходная компания, владелец «Титаника».
4
Печь Франклина — экономичная малогабаритная автономная печь для дома, созданная Бенджамином Франклином в 1742 г. Эта печь была одним из самых популярных изобретений Франклина и до сих пор используется во многих странах мира.
5
То есть -2,2 °C.
6
Гаспачо — испанское блюдо, холодный суп из помидоров.
7
Перевод И. Оныщук.
8
То есть +7,2 °C и +4,4 °C соответственно.
9
«Конские широты» — области Южного и Северного полушарий Земли (между 30–35° с. ш. и ю. ш.) во внутренних частях субтропических океанических антициклонов со слабыми ветрами и частыми штилями.
10
Перевод Н. Гумилева.
11
Жак Футрель (1875–1912) — американский журналист и автор детективных рассказов. Наибольшую известность ему принесли детективные рассказы, главным персонажем которых был профессор Август ван Дюзен, прозванный Думающей Машиной за применение логики в любой ситуации. Футрель погиб на «Титанике».
12
«Никелодеон» (англ. Nickelodeon, происходит от слов «никель» — пятицентовая монета и греческого «одейон» — театр под крышей) — многоцелевые театры, популярные с 1900 до 1914 г. Они обычно располагались в переделанных помещениях на первом этаже крупных магазинов, и в них демонстрировали немые короткометражные фильмы и подборки диапозитивов, а также устраивали лекции. Бродяжка — персонаж фильмов Чарли Чаплина.
13
Belle Epoque (фр.) — прекрасная эпоха, условное название периода в истории Европы между 1890 и 1917 гт.
14
Перевод С. Шоргина.
15
Сохо — торгово-развлекательный квартал в центральной части лондонского Вест-Энда.
16
Ковент-Гарден — район в центре Лондона, в восточной части Вест-Энда, на центральной площади ранее здесь находился фруктовый и овощной рынок.
17
Хендж — тип доисторического архитектурного земляного сооружения, по форме представляет собой почти круглую или овальную площадку, окруженную земляным валом со входами.
18
Такова жизнь (фр.).
19
АК-47 — автомат Калашникова.
20
Кадиш — еврейская молитва.
21
Голомень — плоская сторона меча.
22
Миква — бассейн для ритуальных омовений у иудеев.
23
Бейт дин — религиозный суд.
24
Дайяне — члены бейт дина.
25
Моэль — человек, совершающий брит милу (обрезание).
26
Двенадцатая ночь — Крещение.
27
Сиди (араб.) — господин; я-сиди — мой господин.
28
Катай — название Китая в средневековой Западной Европе.
29
Эль-Зогойби (араб.) — Неудачник, прозвище Мухаммеда XI.
30
Ли — мера длины, равная 500 метрам. Девять тысяч ли — образное выражение, означавшее очень долгий путь.
31
Амитаба — одно из имен Будды в буддийской мифологии.
32
Ганс-ротозей — комедийный фольклорный персонаж.
33
Отечество (нем.).
34
«Германия превыше всего» (нем.).
35
Кают-компания, или, точнее, зона отдыха (нем.).
36
Столики для дам (нем.).
37
«Налево!» (нем.).
38
«К цеппелину» (нем.).
39
«Воронье гнездо» (нем.).
40
Старший официант, метрдотель (нем.).
41
Сюда, папа! (нем.)
42
Нет, мэтр… у меня есть компания. Мой сын (нем.).
43
Тушеная говядина с клецками (нем.).
44
Шнапс. Двойной (нем.).
45
Шедевр, выдающееся достижение (нем.).
46
Слова министра иностранных дел Великобритании Эдуарда Грея.
47
«Я Адольф Гитлер, специалист по цеппелинам…» (нем.).
48
L-5 — так называемая «точка Лагранжа» — место, где тело между двумя крупными массами относительно неподвижно.
49
Проблема разрешимости (нем.).
50
Исак Динесен — псевдоним датской писательницы Карен Бликсен.
51
Имеется в виду марка «Кэмел».
52
Рота — один из островов Марианского архипелага.
53
Чарльз Корнуоллис — британский генерал, сражавшийся с американцами во время Войны за независимость. В реальной истории он проиграл одно из решающих сражений и был взят в плен, в этой же версии его судьба сложилась удачнее, потому что в его честь назван округ (здесь — округ Колумбия), в котором находится столица Арнольдсбург. Далее по тексту упоминается много персонажей времен Войны за независимость Америки, сыгравших важную роль (в этой истории) в сохранении британского господства над американскими колониями.
54
Шесть Племен — союз нескольких алгонкинских индейских племен с общим названием «ирокезы», живущих в США и Канаде; возник около 1570 г.
55
Антифон — попеременное пение церковных хоров.
56
Монжуа! — боевой клич франков.
57
В современном русском произношении — Абдуррахман.
58
Сумасшедший (фр.).
59
При Манассасе произошло первое крупное сухопутное сражение американской Гражданской войны (21 июля 1861 года).
60
Нойон (господин, князь) — светский феодал в Монголии. Первоначально — предводитель древних монгольских аристократических родов.
61
Багатур (герой, доблестный воин, богатырь) — почетный титул у монгольских народов, присоединяемый к имени.
62
Ирокезы — группа индейских племен, живущих в США (шт. Нью-Йорк, Оклахома) и Канаде (пров. Онтарио). Предположительно в 1570 г. к югу от озера Онтарио возник Союз племен ирокезов. В него вошло пять народностей: мохауки (могавки), онайда, онондага, кайюга и сенека.
63
Маннахата — на голландской карте 1610 г. так названо племя, обитающее в устье реки Гудзон.
64
Каракорум — столица Монгольской империи.
65
Курен (курень) — монгольское кочевое стойбище с характерным круговым расположением юрт или кибиток.
66
Ханбалык — монгольское название столицы государства Юань, современного Пекина, переводится как «Обитель хана».
67
Хатун — женский титул, аналогичный мужскому титулу «хан».
68
Могикане — конфедерация пяти индейских племен из группы алгонкинов, живших в верховьях и по среднему течению реки Гудзон, на востоке современного штата Нью-Йорк, юго-западе Вермонта, западе Массачусетса и северо-западе Коннектикута.
69
Вампаноаги — конфедерация пяти алгонкинских племен, проживавших на юго-востоке нынешних штатов Массачусетс и Род-Айленд.
70
Пекуоты — индейское племя из группы алгонкинов, населявшее большую часть территории штата Коннектикут.
71
Наррангасетты — индейское племя, принадлежащее к алгонкинской языковой семье, населяло Род-Айленд, а также часть территории штатов Коннектикут и Массачусетс.
72
Слово «улус» имеет несколько значений, Самое общее — «народ», «поколение». Также означает орду, военную дружину, государство или страну.
73
Эдил — должностное лицо в Древнем Риме.
74
Тепидарий — сухая теплая комната в римских банях для предварительного разогрева перед процедурами.
75
Алгонкины — группа индейских племен Северной Америки.
76
Друз Клавдий Нерон и Тиберий Клавдий — сыновья Ливии Друзиллы и Тиберия Клавдия Нерона. Позже Ливия вышла замуж за императора Октавиана Августа, который усыновил ее детей и сделал своим наследником Тиберия.
77
Всадники — привилегированное сословие в Древнем Риме.
Более пятидесяти лет назад малоизвестный в те годы Айзек Азимов написал повесть «Приход ночи», которая сразу сделала его знаменитым. Полвека спустя, совместно с Робертом Силвербергом, повесть была переработана в роман, сохранивший и развивший все достоинства своего короткого предшественника. Представьте себя жителем планеты, над которой сотни лет стоит бесконечный день, а ночь и звезды превратились в легенду. Но вот ученые узнают, что планете предстоит увидеть приход ночи...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из последних романов Айзека Азимова, написанном в соавторстве с Р. Силвербергом по мотиву раннего рассказа «Двухсотлетний человек».
ОБ АВТОРАХ:Бернард КОННЕРС — американский писатель. Родился в 1935 году, служил специальным агентом ФБР. Автор остросюжетного романа «Танцевальный зал».Уильям СЭМБРОТ — американский писатель. Родился в 1920 году. На русском языке опубликован его рассказ «Печать гения».Роберт ШЕКЛИ — популярный американский писатель. Родился в 1928 году в Нью-Йорке. Автор десяти фантастических романов и двенадцати сборников рассказов.Роберт СИЛВЕРБЕРГ — известный американский фантаст и издатель. Родился в 1933 году в Нью-Йорке.
Содержание:Рафаэль Сабатини. ЛЮБОВЬ И ОРУЖИЕРоберт Силверберг. БАЗИЛИУСМикки Спиллейн. ЛИКВИДАТОРГилберт Кийт Честертон. КОНЕЦ ПЕНДРАГОНОВ.
Это — книга-сенсация! Роберт Силверберг собрал для этого сборника самых знаменитых творцов миров: Стивена Кинга, создавшего мир «Темной башни», Урсулу Ле Гуин, создавшую мир «Земноморья», Роберта Джордана, создавшего мир «Колеса времени», Терри Гудкайнда, создавшего мир «Меча Истины», и многих, многих других — тех, кто не просто пишет романы-фэнтези, а, подобно демиургам, полетом фантазии творит миры. Тех, кому нет равных. Они объединились для сборника «Легенды», чтобы пригласить миллионы своих поклонников попутешествовать по этим мирам еще раз.
Последние месяцы 1942 года. Красная Армия начинает наступление под Сталинградом. В Ставку Верховного Главнокомандования приходит весьма странное сообщение о катастрофе германского штабного самолета в районе действий белорусских партизан, но еще больше вопросов вызывают известия из Берлина — в столице Рейха неожиданно введено военное положение, большинство членов гитлеровского правительства арестованы военными, сам Гитлер исчез, а канцлерское кресло занял бывший министр вооружений и боеприпасов Германии Альберт Шпеер.Второй том романа А.
Гротескный рассказ в жанре альтернативной истории о том, каким замечательным могло бы стать советское общество, если бы Сталин и прочие бандиты были замечательными гуманистами и мудрейшими руководителями, и о том, как несбыточна такая мечта; о том, каким колоссальным творческим потенциалом обладала поначалу коммунистическая утопия, и как понапрасну он был растрачен.© Вячеслав Рыбаков.
Прославленные мастера жанра, такие как Майкл Суэнвик, Брюс Стерлинг, Джо Холдеман, Джин Вулф, Гарри Тертлдав и многие другие, приглашают читателей в увлекательные путешествия по далекому будущему и альтернативному прошлому. Тайны инопланетных миров и величайшие достижения научной мысли представлены на страницах знаменитого ежегодного сборника, обладателя многочисленных престижных наград. Только самое новое и лучшее достойно оказаться под обложкой «The Year's Best Science Fiction», признанного бренда в мире фантастики!
Продолжение серии «Один из»… 2060 год. Путешествие в далекий космос и попытка отыграть «потерянное столетие» на Земле.
Вор Эддиса, мастер кражи и интриги, стал царем Аттолии. Евгенидис, желавший обладать царицей, но не короной, чувствует себя загнанным в ловушку. По одному ему известным причинам он вовлекает молодого гвардейца Костиса в центр политического водоворота. Костис понимает, что он стал жертвой царского каприза, но постепенно его презрение к царю сменяется невольным уважением. Постепенно придворные Аттолии начинают понимать, в какую опасную и сложную интригу втянуты все они. Третья книга Меган Уолен Тернер, автора подростковой фэнтэзи, из серии «Царский Вор». .
Что, если бы великий поэт Джордж Гордон Байрон написал роман "Вечерняя земля"? Что, если бы рукопись попала к его дочери Аде (автору первой в истории компьютерной программы — для аналитической машины Бэббиджа) и та, прежде чем уничтожить рукопись по требованию опасающейся скандала матери, зашифровала бы текст, снабдив его комментариями, в расчете на грядущие поколения? Что, если бы послание Ады достигло адресата уже в наше время и над его расшифровкой бились бы создатель сайта "Женщины-ученые", ее подруга-математик и отец — знаменитый кинорежиссер, в прошлом филолог и специалист по Байрону, вынужденный в свое время покинуть США, так же как Байрон — Англию?
Всемогущество… Мы лишь мечтаем о нем, но есть и те, кто обладает им. Это ведьмы, кудесники, некроманты, чернокнижники, заклинатели. Их глаза видят сквозь туман земного бытия, их ладони лежат на рычагах управления вселенной. Маг разглядит будущее в хрустальном шаре, приручит фантастического зверя и превратит свинец в золото… или вас — в лягушку, если вздумаете его рассердить.Вступите же в мир, где нет ничего невозможного, где воображаемое с легкостью становится реальным. Пройдите дорогами чародеев — и вы поймете, что значит быть по-настоящему всемогущим!Никогда еще магия не была такой волнующей и увлекательной.
Первую антологию о зомби, «Нежить» («The Living Dead»), журнал «Publishers Weekly» назвал одной из лучших книг года, а сайт Bames & Noble.com отозвался о ней как о лучшей коллекции произведений о зомби вообще. И вот теперь прославленный издатель Джон Джозеф Адамс снова с нами, он собрал еще сорок четыре самые интересные, самые волнующие, самые жуткие истории, в том числе рассказы виртуозов жанра Макса Брукса, Роберта Киркмана, Миры Грант и Саймона Грина. На этих страницах самураи выходят на бой с адскими полчищами, по затерянному миру рыщут некродинозавры, честолюбивые мертвецы мобилизуют своих безмозглых собратьев в грозную армию, и кажется, недалек тот час, когда наша цивилизация падет под натиском мертвого врага.