Алтарь любви и смерти - [15]
— Я увидел, как Мэри вышла из паба, и пошел за ней. Я хотел убедиться, что она не завела себе другого парня. Она пришла на пирс, куда причаливают частные суда.
— И там вы за ней подглядывали?
— Что значит «подглядывал»? Я ее немного попугал, ну так, в шутку. Мы нравимся друг другу, знаете ли…
— Нет, не знаю. Продолжайте!
— Мы немного поболтали, пока не подошел катер, красивый такой, с паровым двигателем. Тогда она меня отослала, чтобы люди плохого о нас не подумали. Почему я, дурак, не спрятался поблизости?
Офицер покосился на парня из-под лохматых бровей и повернулся к Кросби:
— Итак, вы отправили свою дочь в порт одну ночью. Вам разве неизвестно, какие субъекты шляются там по ночам?
— Очень важно это было, — оправдывался Кросби. — Только один раз. Жена уже запилила меня. Мэри умеет постоять за себя, это вся округа знает. Как могло такое случиться?
— Вы должны допросить богачей на Лайвинг-Айсленде, это они похитили Мэри, — потребовал Сэм.
— У вас есть основания их подозревать?
— Если они и не виновны, то, может быть, знают что-нибудь?
— Вот что я думаю, — Брэдхэм выразительно посмотрел на Сэма, — если не вы обидели девушку, то это мог сделать любой моряк и сразу уйти в плавание! В портовых городах исчезает много девушек. И если она стояла ночью на пирсе одна, то сама виновата.
Сэм хотел возмутиться, но офицер поднял руку в знак того, что он еще не все сказал:
— Хэмли с Лайвинг-Айсленда — это почтенные, уважаемые люди, потомственные аристократы, элита британского общества. Их нельзя впутывать в это дело! Но, разумеется, надо выяснить, куда делась девушка. Поэтому я проверю, действительно ли было заказано вино и прибывал ли катер с Лайвинг-Айсленда. Это все!
Сэм взорвался, но Питер Кросби остановил его, встал и пожал руку полицейскому:
— Благодарю вас, господин офицер. Мэри — наша единственная дочь. Мы на все готовы, чтобы найти ее.
Он повернулся, чтобы уйти, и вытолкал Сэма, бешено вращавшего глазами.
Брэдхэм посмотрел им вслед и пробормотал:
— Странное все-таки дело.
Состояние леди Элизабет стабилизировалось: она уже вставала и передвигалась по дому, хотя была еще очень слаба. Доктор Морригам ежедневно навещал ее.
В это солнечное весеннее воскресенье молодые люди гуляли по парку. Майкл был очень задумчив и погружен в свои мысли.
— Я списался с несколькими выдающимися кардиологами по поводу данного случая, но внятного объяснения так и не получил. Если бы я верил в бога, то расценил бы это как чудо господне.
— А у меня сложилось впечатление, — добавила Хелен, — что с тех пор, как леди Элизабет стала выздоравливать, ее что-то мучает, она испытывает душевные страдания.
Майкл и Хелен сели на скамейку, на которой однажды уже вели серьезный разговор.
Воздух был напоен свежим ароматом весенних цветов. Птицы суетились в кронах деревьев и заботливо вили свои семейные гнезда. Солнечные лучи весело играли в прозрачных водах канала. Но эта пьянящая атмосфера никак не повлияла на дурное настроение доктора и сестры милосердия.
— Вы рассказывали мне о шестирукой индуистской богине, преследующей вас в ночных кошмарах, — прервал Майкл тягостное молчание, — а вы не видели этот призрак наяву?
Хелен была сбита с толку:
— Разумеется, нет. Как это могло произойти?
Майкл внезапно схватил Хелен за руку и горячо заговорил:
— Простите меня, Хелен, что я не сразу принял всерьез ваш рассказ. Вечером того дня, когда вы поведали мне о своих ночных кошмарах, я кое-что прочитал. Такая фигура присутствует в древней индуистской мифологии. Ее имя — Кали. Она — богиня смерти.
Некоторое время Хелен сидела молча: ей нужно было взять паузу, чтобы осознать услышанное.
— Есть такая богиня? Но что это означает, я не понимаю?
— Я пока тоже. Но я убежден — есть нечто, что соединяет все эти загадочные события в одну логическую цепочку. И я умоляю вас, Хелен, быть чрезвычайно осторожной. Я не переживу, если с вами что-нибудь случится.
Девушка покраснела, потупила взор и пробормотала:
— Да, конечно.
Их беседу прервал шум катера. Доктор Морригам оправился на пирс, увидел прибывший полицейский наряд во главе с коренастым офицером с огненно-рыжими волосами и дал себе слово вернуться вечером и постараться прояснить ситуацию.
Сэр Генри встретил полицейских холодно, но учтиво. Он пригласил офицера в свой кабинет и потребовал объяснений.
— Дело в том, что четыре дня назад исчезла дочь хозяина паба Питера Кросби — Мэри. Ее отец уверяет, что в тот вечер послал ее на пирс с ящиком красного вина, предназначенного для вас, сэр. Дружок пострадавшей видел катер, посланный за заказом. Я хотел спросить вас, заказывали ли вы вино и посылали ли за ним катер?
Майор позвонил в колокольчик, вызывая ласкара. Когда Махата вошел, он повторил ему вопросы. Ласкар поклонился полицейскому и ответил:
— Это какое-то недоразумение. Мы покупаем вино оптом только у виноторговой компании «Бустер и Потт» на Лэндхэм-роуд. И по ночам не ездим за вином на катере.
Брэдхэм кивнул:
— Подобного ответа я и ожидал. Извините за доставленное беспокойство, сэр, но в таком деле важна любая информация…
Офицер прислушался — из холла донеслись крики и звуки драки. Сэр Генри вопросительно поднял брови и посмотрел на Махату. Тот немедленно вышел из кабинета. Брэдхэм и майор последовали за ним. Кровь бросилась в лицо майора, когда он увидел Сэма Траута, дерущегося с двумя слугами-индусами.
В доме остались лишь двое: Элизабет и привидение…У Элизабет побежали мурашки по спине от мысли, что она в огромном доме осталась один на один с этим ужасом. Нерешительно она шагнула на первую ступеньку. Под звуки, больше похожие на жалобные стоны, девушка поднималась по лестнице. Как только Элизабет прошла мимо портрета леди Изабель, ей почудилось, будто с картины повеяло леденящим дыханием. Она содрогнулась и чуть было не упала назад – она так и не поняла: испугал ли ее взгляд дамы с портрета или нервы были уже на пределе?Девушка повернула в коридор, ведущий в комнату леди Изабель.
Леди Эдит медленно вернулась в спальню и заперла за собой дверь. Ее лицо было бледным и перекошенным. Напряжение ушло, высосав из нее все силы и энергию. Она боялась смерти, но ненависть к Лауре оказалась сильнее любых страхов. Женщина легла на переворошенную кровать. От бессилия у нее стали закрываться глаза, ее потянуло в сон.В окно колотил дождь, дом накрыл плотный туман. В комнате царил бледно-серый полумрак. «У меня получилось! – торжествующе подумала леди Статенхейм. – У меня все-таки получилось!»– Это не больно, – сказал ей как-то муж.
Незнакомец обладал неимоверной силой. Он схватил девушку за шею и принялся душить. Роза поняла, что пришел ее смертный час. Красные круги поплыли у нее перед глазами. В следующий момент все померкло…Как ни странно, Роза почувствовала, что злодей отпустил ее, и осела на пол. Почему она не умерла? Девушка услышала, что злодей отошел на пару шагов. И тогда до нее дошло, что она будет не единственной его жертвой!Поняв это, она попыталась подняться. С огромным трудом Роза смогла подтянуться, опираясь о спинку кровати.— Отец… — прошептала она едва слышно, — отец, услышь меня…Цепляясь за кровать, она подошла к ночному столику.
Морин схватилась за кочергу. Как только ее руки крепко сжали прохладный металл, она почувствовала себя немного увереннее. По крайней мере теперь она не была беззащитной. Она решила защищать себя до последнего вздоха. Тянулись самые ужасные минуты в ее жизни. Морин мысленно проклинала Джи Джи. Если бы он был здесь, то ей не пришлось бы сейчас дрожать от страха. «Ну, погоди, Джи Джи, – гневно подумала Морин и помахала кочергой. – Мы с тобой еще не закончили». Кто-то постучал в дверь. Это могла быть только Катрин! Она всегда приходила на помощь, если кто-то в ней нуждался.
– Мне бы хотелось посетить Хелфорд-Хелл, – сообщила она, – и желательно с кем-нибудь из местных жителей.– Никто из нас туда не пойдет – там призрак! – решительно ответил мальчик, нервно передернув угловатыми плечами.– Неужели здесь все верят в привидения? – недоверчиво спросила девушка.– В замке никто больше не живет, там никто не хочет жить, – резко сказал мальчик и быстро исчез в зарослях можжевельника.– Тут все какие-то чокнутые, – прошептала Линда и двинулась дальше.На горизонте уже показались башни замка, когда со стороны утеса появился старик, согнувшийся под тяжестью прожитых лет.
Эта книга не о любви и не о вере. Эта книга, в которой любовь и вера выступили в роли необходимых инструментов, подобных перу и чернилам. Эта книга о тьме. О той тьме, в которой мы веселимся и смеемся, в которой любим и верим, в которой готовы умирать. О той тьме, в которой мы привыкли жить.
Эти рассказы о том, что может произойти с каждым, стоит только осознать одну важную вещь: если в вашей жизни есть страх, не стоит толковать себе, что это лишь детское безумство. Ты узнаешь, почему восьмилетний мальчик так сильно боялся темноты; как девочка стала слышать голос из своего дневника; как школьники пытались подшутить над мертвыми, и как четверо ребят мечтали о лучшей жизни, а получили… то, что получили.
Зуав играет с собой, как бы пошло это не звучало — это правда. Его сознание возникло в плавильном котле бесконечных фантастических и мифологических миров, придуманных человечеством за все время своего существования. Нейросеть сглаживает стыки, трансформирует и изгибает игровое пространство, подгоняя его под уникальный путь Зуава.
Впервые на русском — дебютный роман молодой англичанки Фионы Мозли, вошедший в шорт-лист Букеровской премии 2017 года. Критики не скупились на похвалы: «ошеломительный дебют… доподлинное чудо…» (Evening Standard), «искусно выстроенная современная притча, выдающееся достижение» (Times Literary Supplement). Газета Guardian охарактеризовала этот роман как «сельский нуар, пропитанный мифами и легендами заповедного Йоркшира», а Sunday Times — как «приключения Ганзеля и Гретель в мире „Крестного отца“». Итак, добро пожаловать в Элмет — так называлось королевство древних бриттов, располагавшееся на территории современного Йоркшира.
Кэти тяжело переживает смерть близкой подруги Элоиз — самой красивой, интересной и талантливой женщины на свете. Муж Кэти, психиатр, пытается вытащить жену из депрессии. Но терапия и лекарства не помогают, Кэти никак не может отпустить подругу. Неудивительно, ведь Элоиз постоянно приходит к ней во сне и говорит загадками, просит выяснить некую «правду» и не верить «ему». А потом и вовсе начинает мерещиться повсюду. И тогда Кэти начинает сомневаться: на самом ли деле ее подруга мертва?
Лили скрывает травмирующее прошлое под колючей внешностью, но в третьей книге эксперт по карате опускает свою защиту, на достаточно долго время, чтобы помириться с семьей и помочь раскрыть ряд ужасных убийств. Вернувшись в родной город Бартли (в двух шагах от места, где она живет в Шекспире, штат Арканзас) на свадьбу сестры Верены, Лили с головой погружается в расследование о похищении восьмилетней давности. После того, как ее бывший возлюбленный и друг Джек Лидз (частный сыщик с сомнительным прошлым) приезжает, чтобы проверить анонимную подсказку, что похититель и пропавшая девочка находятся в Бартли.