Альфред - [3]

Шрифт
Интервал


(В народе крик и давка). Пусти, пусти! — Куда теперь сторониться! — Батюшки, батюшки, тресну! Со всех сторон придавили!


Высокий (болтает вверху руками). Чего эти бабы лезут, желал <бы я знать> .


Брифрик. Чего народ лезет? (Продирается).


— Да взбеленился просто, никого нет. Какой-то дурак опять пронес, что корабль показался.


Кудред (кричит). Бумагу, бумагу, бумагу дай! Экой трус, изорвал…


Кисса. Да кто сказал, что король едет?


<Голоса>. Я не говорил. — Я не говорил. — Опять верно Шпинг.


Шпинг. Нет, высокородный тан, и языком не воротил.


Брифрик. Ей богу, глупый народ! Ну что, хоть бы и в самом деле был корабль.


Вульфинг. А сам, небось, первый полез.


Брифрик. Что ж! Только посмотреть.


Один из народа. Вот таны поехали на лошадях. Это верно встречать короля.


Рыцарь на лошади. Дорогу, дорогу! Народ, посторонись!


<Эгберт>. Кому дорогу?


<Рыцарь на лошади>. Посторонись, говорят тебе! Дорогу высо<кородному> королевскому тану Этельбальду.


Эгберт. Отнеси ему эту пощечину. (Бьет его и убегает).


Рыцарь (кричит). Мы увидимся, проклятый длиннорукий чорт!


<Вульфинг>. Вон поехал граф Эдвиг. Видел?


<Туркил>. Видел. Славное вооружение.


<Вульфинг>. Вон Этельбальд. Гляди, какой около него строй стоит — в толпе рыцарей, как в лесу. Эх, как одеты славно! Какие кирасы, щиты! Ей богу, если б хотели, побили датчан.


Туркил. Отчего ж не хотят?


<Вульфинг>. А так. Сами держат руку неприятелей.


<Туркил>. Ну, вот!


<Вульфинг>. Почему ж не побить? Ведь наших впятеро будет больше, если собрать всех саксонов, а англов-то одних всадников будет на всю дорогу от Лондона до Йорка! А датчан всех-на-всех трех тысяч не будет.


<Туркил>. Э, любезный приятель мой! Как твое имя? Вульфинг?


<Вульфинг>. Вульфинг.


<Туркил>. Так будем приятелями, Вульфинг


<Вульфинг>. Вот тебе рука моя.


<Туркил>. Не говори этого, любезный Вульфинг. Им помогает нечистая сила, тот самый сатана, о котором читал нам в церкви священник, что искушает людей. Они, брат, и море заговаривают. Вдруг из бурн<ого> сделается тихо, как ребенок, а захотят — начнет выть, как волк. Наши всадники давно бы совладали с ними…


<Вульфинг>. Народ опять затеснился. Да и сами таны махают шапками. Посмотрим, верно, король наконец едет.


Голос в народе. Ну, теперь корабль, так корабль!


Туркил. Опять пошла теснота!


Голо<с>а. Корабль с тремя ветрилами. — Зачем дерешься? — Не лезь вперед!


— Вон и люди, как мухи, стоят на палубе.


— А что ж не видно короля?


— Где ж теперь его увидишь? Людей многое-множество.


— Вон что-то блеснуло перед солнцем!


— Скоро идет корабль. Видно, что заморской работы! Вон как окошечки блестят. У нас таких кораблей нет.


— Это должен быть, что блестит, тан.


— Нет, вот тот больше блестит. Смотри — какой шлем, какое богатое убранство!


<Вульфинг?>. Это всё те таны, что поехали за ним в Рим с посольством.


<Туркил?>. Где ж король? Ведь король в короне.


Вульфинг. Да еще не короновался.


<Туркил?>. А, вон снял шляпу… Таны машут… Виват король!..


Весь берег (кричит). Виват, король!.. Здравствуй, король!..


— Вон снова машут… Здравствуй, король!..


Народ. Здравствуй, король!


Всадник на лошади. Расступись, народ! (Машет алеба<рдой>. Народ пятится, прижатые кричат).


<Туркил>. Что он так кричит? Кто это?


<Всадник>. Тан из Кенульф, сын Эгальдов. Тан из Медлисекса, славный воин.


Корабль подходит к самому берегу. За столпившимся народом видны только головы.


Альфред (сходя с корабля). Здравствуйте, добрые мои подданные.


<Народ>. Здравствуй, король! Виват!


(Король и свита подымаются на лошадях на народ).


Народ. Виват! Виват, король!


Альфред. Благодарю, благодарю вас, мои добрые. Я сам не менее рад видеть вас и мою отцовскую землю Англосаксию.


Эгберт. Слышишь? Англосаксию! Он, верно, не знает, что Мерси и Эст-Англ уже не наши.


Король уезжает. Таны и народ с восклицаниями тянутся за ним.


<Туркил?>. Молодец король — видный, рослый, лучше всех. Как он славно выступал, словно сокол Я думаю, латы его стоят больше, чем твоя жизнь. Пойдем, посмот<рим>.


<Вульфинг?> Постой! Зачем же итти? Глянь, за ними не угнаться: они на лошадях и во всю рысь поедут в Йорк.


<Туркил?> Отчего ж не в Лондон?


<Вульфинг?> Видишь, в Лондоне приготовят всё как следует, а когда приготовят, тогда и он поедет.


Эгберт (возвращаясь). Нет, я не хочу быть последним. Я такой же тан. У меня тоже было в услужении 16 танов ситкундменов. Правда, я потерял много в войну. У меня теперь нет этого. Но я защищал землю нашу. Отчего граф Эдвиг, Кенульф, не говоря уж о собаке Этельбальде, молокосос сын его, рыжебородый Киль, — почему они имеют право провожать короля в первом ряду? Отчего я должен следовать еще за двумя танами? Я хотел был<о> сбить с седла копьем плута Киля, да не хотел только сделать этого при короле.


Кисса. Дьявол ему на шею! Я рад, по крайней мере, что король приехал. Датчан опять за море, завоюем опять Эст-Англию, Мерси и Нортумберланд также; хоть и разоренная страна, однакоже, есть добрые земли для скота и для пашен.


<Эгберт>. Мне король понравился — добрый молодец. Пойду к нему прямо и суну ему руку по древнему саксонскому обычаю. Скажу: «Король, вот тебе рука! При первой надобности всегда привожу 14 тебе всадников, вооруженных, с добрыми конями, и сам пятнадцатый. А надежный ли человек? Вон, гляди , сколько рубцов у меня». Пойдем, Кисса, выпьем его здоровье. Эй, Кудред! Тебя обидел Этельбальд? Будь завтра в Лондоне, спроси тана Эгберта, тана из графства Сомерсетского. Меня знают.


Еще от автора Николай Васильевич Гоголь
Вий

…Раздался петуший крик. Это был уже второй крик; первый прослышали гномы. Испуганные духи бросились, кто как попало, в окна и двери, чтобы поскорее вылететь, но не тут-то было: так и остались они там, завязнувши в дверях и окнах. Вошедший священник остановился при виде такого посрамления божьей святыни и не посмел служить панихиду в таком месте. Так навеки и осталась церковь с завязнувшими в дверях и окнах чудовищами, обросла лесом, корнями, бурьяном, диким терновником; и никто не найдет теперь к ней дороги…


Миргород

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ревизор

«Ревизор» — одна из лучших русских комедий. Н.В. Гоголь заставил современников смеяться над тем, к чему они привыкли и что перестали замечать. И сегодня комедия, созданная великим русским писателем, продолжая звучать современно, указывает путь к нравственному возрождению.


Заколдованное место

«…Вот вы говорили насчет того, что человек может совладать, как говорят, с нечистым духом. Оно конечно, то есть, если хорошенько подумать, бывают на свете всякие случаи… Однако ж не говорите этого. Захочет обморочить дьявольская сила, то обморочит; ей-богу, обморочит!».


Шинель

Впервые повесть напечатана в третьем томе «Сочинений» Н.В.Гоголя 1842 г. В повести «Шинель», как, впрочем, и в «Записках сумасшедшего», раскрывалась тема, поставленная впервые в пушкинском «Станционном смотрителе». В этих повестях с подлинной человечностью и правдивостью был показан «маленький человек» тогдашнего общества, мелкий чиновник, забитый и униженный всем государственным строем. В.Г.Белинский, ознакомившийся с «Шинелью» еще в рукописи, назвал ее «одним из глубочайших созданий Гоголя».


Мертвые души

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.