Аксиома любви (В огне любви) - [42]
Задушить этих подонков или рассмеяться?
— Ладно, ваша взяла... Меня беспокоит только твое будущее, — сказал он. — Я знаю, как ты хотел получить повышение.
— Когда придет время, работа найдется, — ответил Бакстер.
Морган сцепил пальцы на затылке.
— Сэм, в жизни есть не только работа. Я слышал, что Невилл пригрозил отстранить тебя от должности.
Братья уставились на него с интересом.
— Если тебя выгонят, что ты будешь делать? — спросил Бакстер.
— Знаешь, ты не единственный в семье, который переживает за других, — добавил Морган.
Нет, с ним такого никогда не случится. И все же Сэму не нравилось, что братья волнуются за него.
— Если будешь упрямиться, тебя отправят на пенсию, — предупредил его Морган. — И что тогда? Начнешь якшаться с отставниками и целый день лакать кофе?
— В его возрасте? — Бакстер поморщился. — Это было бы ужасно.
— Ладно, я вас понял, — ответил Сэм. Отставниками называли спасателей, ушедших на пенсию. Большую часть времени старики торчали на участке, вспоминали минувшие дни и давали ценные советы. Их уважали и даже чтили за опыт и долгие годы, отданные службе. Но Сэм для этого слишком молод и не хотел тратить время на воспоминания о героическом прошлом и поглощение дрянного кофе. — Я занялся бы чем-нибудь другим. Вы довольны?
— Почему бы тебе не жениться? — спросил Бакстер. — И позволить кому-то заботиться о тебе. Хотя бы ради разнообразия.
— Эта малышка из Управления очень симпатичная, — небрежно сказал Морган, после чего они с Бакстером посмотрели друг на друга, как заговорщики.
— Думаю, она больше не захочет со мной разговаривать, — признался Сэм. Меньшей кары он не заслуживает.
Морган хихикнул.
— Что, показал себя во всей красе?
— Вроде того, — пробормотал Сэм. Потом выпрямился, схватил бутылку, открыл ее и сделал большой глоток.
— Ну и?.. — нетерпеливо подсказал Бакстер.
— Мы поссорились. — Потому что эта упрямая ослица попыталась вытащить скелет из шкафа, намереваясь доказать, что он все еще там. Хотела, чтобы он воскресил давно похороненное прошлое, потому что стремилась доказать, что Сэм так и не сумел с ним расстаться. В ту пору Сэм был ребенком, однако перенес смерть родителей и все остальное, как, взрослый. Но сейчас все изменилось. Он понял свою ошибку и должен был немедленно ее исправить. Морган покачал головой.
— Неправда. Ты никогда не ссоришься. На меня с Бакстером ты можешь орать, но с женщинами тверд, как кремень.
— А с ней он ссорится, — возразил Бакстер.
Морган присвистнул и широко раскрыл глаза.
— Вот тебе и раз! Значит, это серьезно.
Сэму не понравилось, что братья говорят о его отношениях с Фионой так, словно его здесь нет.
— Кончайте, — предупредил он.
Но Морган и Бакстер не обратили на него никакого внимания.
— Ты не видел их на участке, — продолжил Бакстер. — Они вопили друг на друга так, что стены тряслись. Знаешь, она заводится еще быстрее, чем твоя Джессика.
Потому что она, очень страстная, подумал Сэм. Во всем. Если Фиона верит во что-то или кому-то, то дает волю своей страстной натуре. Полагается на свои инстинкты и перестает сдерживаться. Это похоже на бесконечные американские горки: то вверх, то вниз, а эмоции — посередине. С такой женщиной не соскучишься. А без нее почувствуешь тоску и одиночество.
— Слушай, ты действительно неважно выглядишь. — Голос Моргана отвлек Сэма от невеселых мыслей. — Неужели так скверно?
Сэм допил остатки пива, и поставил пустую бутылку на столик. Будь рядом Фиона, она упала бы в обморок, потому что он не воспользовался подставкой.
— Она думает, что я считаю ее чем-то вроде подстилки... А я даже не попытался ее разуверить.
Бакстер посмотрел на него с сочувствием, но тут же рассмеялся и все испортил.
— Значит тебе, как следует всыпали?
— Ничего, это ненадолго, — засмеялся Морган.
— В таких делах помогает подхалимаж. — Бакстеру стало неловко; видимо он вспомнил собственный неудачный опыт.
— Похоже, цветами тут не отделаешься, — подхватил Морган. — Старик, тебе придется отправиться в ювелирный магазин.
Бакстер залез в карман, вынул бумажник, достал кредитную карточку и положил ее на стол.
— Думаю, она тебе понадобится.
Сэм взял карточку.
— Ювелирный магазин?
— Но никакого белья, — предупредил Морган. — Когда женщина обижена, она не должна думать, что тебе от нее нужен только секс.
— Это было бы большой ошибкой, — кивнул Бакстер.
Сэм не любил признаваться в своей неправоте и не привык получать от братьев советы. До сих пор все было наоборот. Но сегодня он благодарен им за помощь.
— Думаете, это поможет? — Ради того, чтобы вернуть Фиону, он пошел бы на что угодно.
Морган и Бакстер обменялись улыбками, как будто знали то, что Сэму еще только предстоит узнать.
— А что ты теряешь? — Улыбка Бакстера стала еще шире. — Ничего, кроме гордости.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
— И все это от него? — Сесили взяла одну из бархатных коробочек, стоявших на обеденном столе, и открыла ее.
— Ох, Фиона... — Бесс провела безукоризненно накрашенным ногтем по браслету с изумрудами. — Просто потрясающе.
Когда Сесили открыла вторую коробочку, где лежали такие же серьги, проняло даже ее.
— Он явно подлизывается к тебе.
Фиона понесла к раковине вазу с осенними цветами и добавила в нее воды. Она понятия не имела, куда ставить новый букет. Квартира была забита цветами и декоративными растениями, названий которых она не знала.
Жизненные планы Кортни Грант, тщательно расписанные на несколько лет вперед, рухнули в одночасье. Кортни осталась без работы, без жилья, жених бросил ее ради другой женщины, и в тот же день она узнала, что ждет ребенка. Но Кортни не из тех, кто сидит сложа руки, оплакивая свою судьбу, у нее бойцовский характер, да и решительности ей не занимать. Однако, когда на ее горизонте появился зеленоглазый супермен - детектив Райли Трелани, Кортни, кажется, впервые в жизни растерялась. Она готова отдать ему свое сердце, но бесстрашный полицейский, похоже, панически боится любви..
Героиня романа — молоденькая девушка, перенесшая в отрочестве тяжелое душевное потрясение. Казалось бы, все складывается замечательно — она знакомится с крупным предпринимателем, интересным, уверенным в себе мужчиной, который делает ей предложение. Уже назначена дата свадьбы, но, к всеобщему удивлению, невеста исчезает, пытаясь убежать от собственного прошлого. Запреты, которые посылает разум телу, подсказывают девушке не самые лучшие способы действия.Удастся ли молодым людям прийти к взаимопониманию, сможет ли прошлое отпустить девушку? Об этом читатель узнает, прочитав увлекательный роман «Бегство от свадьбы».
Они встретились через год после разрыва и сразу же почувствовали, что ничего не изменилось и их по-прежнему неудержимо тянет друг к другу. Но их союз невозможен. Он — настоящий ковбой, хоть и владелец ранчо, не представляющий себе жизни в душной атмосфере города; она — юрист, преуспевающий адвокат, которой нечего делать в деревне. Разные взгляды, разные возможности, разные миры! Можно ли соединить их, когда связующая героев нить так тонка, что вот-вот порвется?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Их встреча произошла совсем как в старой сказке: юноша ловил в океане рыбу, а выловил… русалку. Вот только Рой, доставший Джилли из океанских волн, — не рыбак, а спасенная купальщица — не русалка. Он стремится в небеса, а она крепко стоит на земле своими стройными ножками, и они так же далеки друг от друга и почти несовместимы, как упомянутые сказочные персонажи. Но если в сказке любовь между русалкой и рыбаком оказалась невозможной, то в жизни… в жизни всегда есть место чуду…
Брайан Эллиот не только миллионер, но и секретный агент. В силу обстоятельств он берет очаровательную Люси Миллер под свою защиту. Девушка получает новое имя и новую внешность. Неужели после всех приключений, выпавших на их долю, им придется расстаться?..
Семь лет назад героиня романа вошла в церковь невестой одного человека, а вышла женой другого. С тех пор ее не покидает чувство вины и стыда перед тем, кого она отвергла. А он — любил ли ее, позвав к алтарю? Или был готов соединить с ней свою жизнь из обостренного чувства ответственности старшего перед младшей, попавшей в беду? Встретившись вновь с другом юности, молодая женщина пытается решить нелегкий, но, как оказалось, надуманный вопрос: можно ли любить в знак благодарности или достаточно быть благодарной в ответ на любовь близкого человека?
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…