Африка глазами наших соотечественников [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Russie et Afrique, М., 1966.

2

Все примечания, кроме специально оговоренных, принадлежат Е. Э. Бертельсу.

3

Часть имени, обозначающая место происхождения человека.

4

Так называются два вида напитков: один — засушенное кислое молоко, распущенное в воде, а другой — нечто вроде пива, изготовляемый из перебродившего ячменя с примесью мяты, руты, перца, лимонных листьев и других приправ. — [Е. Э. Бертельс].

5

Хамелеон

6

Диван — султанские канцелярии, напоминающие древнерусские Приказы

7

По-видимому, речь идет о Юго-Восточной Азии (прим. Ю. М. Кобищанова).

8

Константинополь

9

Харвар (букв, «ослиный вьюк») — столько, сколько сможет поднять осел; считается равным 106 мен, но, как было сказано выше, мен есть тоже мера веса, не определенная точно

10

Старый Каир

11

4 августа 1047 г

12

Лунная Гора

13

Четвертый правитель из дома Фатимидов — Абу Темим Маадд, правил с 953 по 975 г. н. э

14

973 г. н. э

15

973 г. н. э

16

Кахирэ того же корня, как и слово кахр «сила»

17

Золотые Ворота

18

Морские Ворота

19

Ворота Пустыни

20

Красивые Ворота

21

Ворота Мира

22

Хризолитовые Ворота

23

Ворота Праздника

24

Ворота Побед

25

Ворота Скользкого Места

26

Ворота Ночного Путешествия

27

Ворота Помощи

28

Ворота Побед

29

Ворота Моста

30

Ворота Канала

31

Канал

32

Жемчужина

33

Драгоценный камень

34

Мечеть Самая Блестящая

35

Мечеть Света

36

Мечеть Хакима

37

Мечеть Муыза

38

Восточные

39

Дворцовые служители

40

Негры

41

Это был восьмой халиф из дома Фатимидов Абу Темим Маадд аль-Мустансыр би-Лла, правивший с 1036 по 1094 г. н. э.; в то время ему было всего девятнадцать лет

42

Автор умышленно подчеркивает цвет, ибо это был, так сказать, придворный цвет всех потомков Алия в противовес дому Аббаса, дяди пророка, избравшему черный цвет

43

Мейдан — мера площади, точная величина которой пока не установлена

44

Источник Солнца

45

Т. е. обелиски

46

Т. е. того Аббасидского эмира, который выстроил мечеть Тулуна

47

Горный проход

48

Базар Лампад

49

По-видимому, речь идет о шкуре жирафа (прим. Ю. М. Кобищанова).

50

Очевидно, венценосный журавль (прим. Ю. М. Кобищанова).

51

18 декабря 1048 г

52

Небольшой желтоватый плод вроде маленькой дыни

53

Горячее [растительное] масло

54

1047 г

55

7 марта 1049 г.

56

1049–1050 гг. (прим. Ю. М. Кобищанова).

57

10 апреля 1050 г

58

Особый сорт полосатой материи или же всякая одежда, не шитая иглой, вроде плащей, повязок и т. п

59

29 июля 1050 г

60

Совершается в то мгновение, когда солнце, видимо, начинает клониться к западу, т. е. в зависимости от времени года между 3–4 часами пополудни

61

В печатном и литографированном тексте стоит «восьмого», но если принять во внимание, что выехали они пятого и ехали пятнадцать дней, становится ясно, что здесь недоразумение и следует читать «двадцатого»

62

Море страусов или Море пустыни

63

Называемое нами Красным морем

64

Сушеное кислое молоко

65

Правильнее кырш «акула» (прим. Ю. М. Кобищанова).

66

ППСб — Православный Палестинский сборник.

67

Имеются в виду виверы циветты, или цибетовые кошки.

68

На самом деле мускус («скус») добывали не из молочных, а из мускусных желез животных.

69

Здесь приведен год от так называемого сотворения мира. Соответствует 1652 г. н. э.

70

Вероятно, к сему месту в подлинной рукописи было пояснительное изображение, которого в противне (о. Пахомия) не находится (прим, издателя Л. Кавелина).

71

На поле [рукописи] тою же рукою написано: Город Каир, 240 000 улиц, 7 миллионов людей (прим. издателя Л. Кавелина).

72

О них см. в главе «Грузины в Египте и Эфиопии (V–XVIII вв.)».

73

В силу своего географического положения и политической обстановки на востоке Европы Украина в XV–XVIII вв. давала более половины славянских пленников Османской империи.

74

Фундовал — основал.

75

Муровано — построено, здесь построены.

76

Спацер, спацир — прогулка, здесь проход.

77

Мармур — мрамор.

78

Мур — стена.

79

Слуп — столб.

80

Студни — здесь водоемы.

81

«В Спасовку» — т. е. «на Спаса», «на Спасов пост» — 19 августа.

82

Товар — скот; товарина, тварина — животное, скотина.

83

Качка — утка.

84

Гай — роща.

85

Кленути — восстановить.

86

Эфиопский — в данном случае арабский.

87

Бросквини — абрикосы; здесь, возможно, апельсины.

88

Эфиопи — в данном случае арабы.

89

Египет — в данном случае Каир.

90

Белое море — здесь Средиземное море.

91

Риж — рис.

92

Студенци — колодцы.

93

Сочиво — чечевица.

94

Заир — р. Конго.

95

Помаранчи — апельсины.

96

Армати, прахи — пушки.

97

Маргаритное черепие, перловая матица — перламутр.

98

Кафеле, или кафиля — караван (араб.).

99

Варка — барка.

100

Фиаменги, фьяменги — фламандцы (итал.).

101

Каштел — крепость.

102

Лихтарня — фонарь, маяк.

103

«Язычниками» все эти народы были, конечно, лишь с точки зрения католика.

104

По мнению советского историка Л. Н. Гумилева, в 1259 г. восстание Грузии против монголов сорвало «желтый крестовый поход», помогло мамлюкам отбросить монголов от границ Египта и, по-видимому, спасло эту страну от страшного нашествия.

105

До работ В. Г. Мачарадзе их ошибочно считали черкесами.

106

В то время в Бахмуте русские переселенцы составляли весьма значительное этническое меньшинство среди украинского населения.

107

Дж. П. Джонс поступил весной 1788 г. на русскую службу и в чине контр-адмирала участвовал в военных действиях русского флота против турок на Черном море. О планах Джонса сообщала сама Екатерина II в письмах к Ф.-М. Гримму. Между прочим, Джонс предложил царице новую конструкцию судов и новую морскую тактику. Он был не только одним из лучших флотоводцев своего времени, но и выдающимся стратегом. Однако реальные возможности тогдашней России он, как и Качкачишвили, переоценил, в чем оба они вскоре, имели случай убедиться.

Могли ли встречаться Поль Джонс и Манучар Качкачишвили? Во всяком случае, лишь после того, как последний в мае 1787 г. представил Потемкину свои доклады, а первый направился из Петербурга в распоряжение Потемкина.

108

Перевод докладов М. Качкачишвили с грузинского на русский язык был выполнен переводчиком Коллегии иностранных дел С. Л. Лашкаревым в 1787 г.

109

Ибреим-бек — Ибрагим-бей (Абрам Шинджикашвили), мамлюкский правитель Египта в последней четверти XVIII в. После оккупации Египта французской армией Наполеона Бонапарта в августе 1798 г. отступил в Сирию. После капитуляции французской оккупационной армии в 1801 г. и возвращения в Египет турок в 1802 г. возглавил сопротивление турецким войскам, но, потерпев поражение, отступил в Нубию, где и погиб.

110

Мурад-бек — соправитель и верный соратник Ибрагим-бея, также по происхождению грузин. Известен своей храбростью и воинскими талантами. После вторжения французских войск в Египет отступил на юг страны, затем — в Нубию. Умер от оспы в 1801 г.

111

Консул — барон фон Тонус, русский консул в Александрии.

112

В письме Ибреим-бека сказано, что Сулейман-ага Анафи — его двоюродный брат. Вероятно, здесь (в выражении «племянника своего отца») пропущено слово «отца» и вместо двоюродного брата получилось «племянник».

113

Российская монархиня — Екатерина II.

114

Махкама — суд (араб.).

115

Джирджа (или Гирга) — город в Верхнем Египте.

116

Сеид (или Саыд) — Южный, или Верхний, Египет.

117

Возможно, слова оригинала следует читать: «из сухопутной армии».

118

Элус-Арам — Иерусалим.

119

Сакандари — Александрия.

120

Картли — в данном случае вся Грузия.

121

Фалы (фалляхи, или феллахи) — египетские крестьяне.

122

Неверно, что египетские феллахи, мусульмане и христиане по религии, едят свинину. Свинья считалась «нечистым» животным и в христианском Египте.

123

Абаши — Абиссиния, или Эфиопия.

124

Имеется в виду феодальная раздробленность Эфиопии в XVIII в., продолжавшаяся до последней четверти XIX в. Страна фактически распалась на отдельные провинции, из которых крупнейшими были три: Тигрэ (на севере), Годжам (на западе) и Ахмара (в центре). Кроме того, на юге и востоке страны усилилась власть вождей племен галла, претендовавших на гегемонию.

125

Царь Микаэл — знаменитый рас Микаэль Сахуль, один из крупнейших феодалов Эфиопии XVIII в., энергичный и талантливый правитель. Впервые упоминается в эфиопских источниках в 1746 г. как правитель Тигрэ. В 1747 г., опираясь на союз с турецким наместником Массауа, рас Микаэль отказался повиноваться приказам юного императора Иясу II. Осажденный в почти неприступной крепости Самаят («Небеса»), сдался императору только после длительного сопротивления. Избегнув казни лишь по единодушной просьбе императорских военачальников, не желавших прецедента для возможных массовых репрессий, он был заключен в тюрьму. В 1748 или 4749 г., когда Иясу II объявил амнистию многим мятежным феодалам, рас Микаэль был освобожден из тюрьмы и вернулся в Тигрэ. Действуя силой, а чаше подкупом, он расправился со своими врагами, восстановил и умножил свою власть и богатство и значительно расширил свои владения, которые постепенно включили в себя всю северную часть Эфиопии, населенную народом тиграй. Объединив эту обширную, этнически однородную, экономически развитую и густонаселенную территорию, рас Микаэль стал сильнейшим феодалом страны. В 1749–1750 гг. он добивается особого расположения возмужавшего императора Иясу II и сопровождает его в походах и мирных делах. Когда в 1755 г. Иясу II внезапно умер (может быть, отравленный родственниками своей жены) и на престол был возведен его малолетний сын Ийоас 1 (тронное имя Адйам Сагад III), рас Микаэль продолжал наращивать силу и богатство и расширять свои владения. Он ловко интриговал при дворе и в отдаленных провинциях, сохраняя лояльность в отношении как императора, так и боровшихся за власть феодальных клик: вождей галла и старой амхарской знати. Щедрые дары обеспечили ему также поддержку церкви. В 1764 г. император Ийоас назначил раса Микаэля правителем (расой) столицы — города Гондар и передал ему высшую власть, которой тот пользовался с большим тактом и дальновидностью. Женившись на тетке императора, красавице Эстер, очень популярной в народе, рас Микаэль совершенно затмил Ийоаса. Император начал против него борьбу, но в мае 1769 г. был свергнут, а вслед за тем и убит. С этого времени рас Микаэль на три года становится некоронованным правителем Эфиопии при императоре Йоханнесе II, семидесятилетием калеке, не процарствовавшем и полугода, а затем при императоре Текле-Хайманоте II, вступившем на престол в пятнадцатилетием возрасте. В 1771 г. рас Микаэль потерял высшую власть, но сохранил свои владения в Тигрэ. Он умер в 1781 г. в возрасте 88 лет.

126

Сунарцы (сеннарцы), или фунги — арабский народ на юго-востоке Судак создавший крупнейшее из государств этой страны XVI–XVIIi вв. — Сеннарский султанат, просуществовавший до 1820 г. Победы раса Микаэля над сеннарцами являли собой походы против только пограничных племен, не давшие. Эфиопии ни территориальных приобретений, ни политических выгод. Обострением эфиопско-сеннарских отношений воспользовалась Турция, присоединившая к своим владениям большую часть земель, составлявших пограничную полосу между Эфиопией и Сейнаром. Вместе с тем Эфиопия утратила свое политическое влияние на Сеннар (см.: Ю. М. Кобищанов, Очерк истории Судана с древнейших времен до эпохи империализма; Демократическая Республика Судан, М., 1973, стр. 78–90).

127

Мусовский ших — шейх, или наиб (наместник), города Массауа на одноименном острове у берегов Эфиопии. С XVI в. и до настоящего времени Массауа — крупнейший порт Эфиопии. В XVIII в., как и ранее, Массауа входила в состав турецкого пашалыка Хабаш (Абиссиния).

128

Гаригол — вероятно, имеется в виду юный император Текле-Гийоргис в первое из шести его царствований (его шесть раз свергали с престола мятежные феодалы), короновавшийся впервые летом 1779 г. и изгнанный из своей столицы Гейдара в феврале 1784 г. В 1784–1788 гг. в Гондаре царствовал император Иясу III (тронное имя Беале-Сыгаб); кроме того, на короткое, время императором был провозглашен другой эфиопский принц, Беале-Марйам. Однако Текле-Гийоргис продолжал оставаться императором в глазах своих сторонников, в том числе и того эфиопского резидента в Каире, о котором говорит М. Качкачишвили. Неясно, действительно ли направлял этот резидент «вести о России» ко «двору своего государя» и от кого он получил приказ принять русского посла. Интересно отметить, что имя «Гаригол» напоминает имя «Гуангул», как звали одного из наиболее могущественных вождей галла того времени.

129

«Кифт» — копт, митрополит (здесь патриарх) Эфиопии. По традиции назначался коптским патриархом из числа коптских монахов.

130

«Парзитент», «пархитенд» — искаженное «резидент».

131

Регула — регулярная армия

132

Джизувитские патеры — иезуиты, деятельность которых вызвала кровопролитные религиозные войны и гонения в Эфиопии в царствования императоров Сусныйоса (1607–1632 гг.) и Фасилядаса (1632–1667 гг.), особенно в тринадцатилетний период 1620–1632 гг.

133

С середины XVII в Эфиопия была объявлена закрытой для европейцев, прежде всего для католиков

134

Намек на известного шотландского путешественника Джеймса Брюса, побывавшего в Эфиопии в 1769–1771 гг. и пользовавшегося покровительством раса Микаэля.

135

Т. е. Ираклия II.

136

Имеется в виду все еще сохранившийся в Египте престиж Эфиопской империи как могущественного государства.

137

Микел — рас Микаэль.

138

Паломничества в Иерусалим весьма популярны среди эфиопских христиан.

139

Т. е. в Красное море, где лежит порт и остров Массауа. Угроза отвести в новое русло Нил, практически неосуществимая, неоднократно повторялась начиная с XIV в.

140

Т. е. коптского.

141

Варварийские пристани — вплоть до начала XIX в. Северную Африку обычно именовали в Западной Европе Барбарией, следуя античной традиции (греч. βαρβαροι «чужеземцы»); в русской литературе это название имело форму «Варвария».

142

Поляк (ит. polacra) — торговое судно с прямым вооружением, до появления парового флота распространенное в центральной части Средиземноморского бассейна.

143

Крепости Гулетские, Гулетта — аванпорт города Туниса на канале, соединяющем последний с Тунисским заливом (ныне Хальк-эль-Уэд).

144

Дон Жуан ((правильнее «Хуан») Австрийский (1547—11578) — внебрачный сын императора Карла V; командующий испанским флотом с 1558 г. В 11571 г. разгромил турецкий флот при Лепанто, в 1573 г., взял Тунис.

145

Мавры — здесь и далее Коковцов обозначает этим словом арабов Северной Африки; это название было повсеместно распространено в Европе примерно до середины XIX в.

146

Бедувины (ар. бадави ’житель пустыни’) — как явствует из текста, Коковцов разумеет под бедуинами наряду с кочевниками также и оседлое земледельческое население Северной Африки; по существу, это слово имеет в его изложении скорее смысл «жители внутренних районов страны».

147

Бей (тур. бег ’князь’) — первоначально титул начальника административно-финансового ведомства, подчиненного турецкому паше Туилса; с 1705 г. его носили практически независимые правители страны.

148

Дей (тур. дай — букв., ’дядя по матери’) — первоначально чин командира янычарской роты; в 1600–1830 гг. — титул правителей Алжира, с 1710 г. независимых от Османской империи.

149

Ренегаты (исп. renegades) — бывшие христиане, обычно военнопленные, принявшие иСлам и поступившие на службу мусульманского государя. Были довольно распространенным явлением в Средиземноморье начиная с завоевания арабами Испании в первой трети VIII в.

150

Али Рейс — двоюродный брат греку, служившему в Российском флоте в последнюю с Портою войну к. лейтенантом, ныне в Малте в делах поверенным кавалеру Пеару.

151

«Упражнения их в морском разбойничестве» — на протяжении трех столетий, с XVI по начало XIX в., североафриканские пираты были грозой европейского торгового мореплавания на Средиземном море. Пиратство, поднятое в Алжире до уровня чуть ли не главного источника доходов казны, одновременно служило со времен Хайр ад-дина Барбароссы (ум. в 1546 г.), алжирского корсара, окончившего свои дни в звании капудан-паша (т. е. главнокомандующего османского флота), действенным стимулом к поддержанию морского могущества… Не случайно даже в конце XVIII в., во время русско-турецких войн в правление Екатерины II, именно сев ер о африканские эскадры составляли наиболее боеспособную часть турецкого военного флота.

152

Аравийские народы — Коковцов употребляет это название для обозначения большинства жителей территории Алжира — и Туниса вне зависимости от того, идет ли речь о собственно арабах или о берберах, противопоставляя таким образом и тех и других туркам, бывшим здесь пришельцами и составлявшим прослойку населения, находившуюся в привилегированном положении.

153

«Арапы» — это слово употребляется (Коковцовым в смысле, характерном для русского языка XVIII — начала XIX в., т. е. для обозначения чернокожих африканцев, чаще всего чернокожих невольников (ср. в «Горе от ума»: «От скуки я взяла с собой арапку-девку, да собачку»). Именно этот смысл явственно выступает на передний план дальше в тексте «Дневника», когда автор рассказывает о так называемой немой торговле в областях к югу от Сахары.

154

Салей — город и порт Сале на атлантическом побережье Марокко; в настоящее время фактически слился со столицей страны — Рабатом. Кадемия — судя по расстоянию от Туниса, которое указывает Коковцов для места «немой торговли» (450 миль, т. е, около 830 км), под этим названием, казалось бы, скрыт Гадамес; однако там такой торг явно не мог иметь места. Но, если Коковцов исчисляет расстояние не в морских, а в русских милях (1 миля = 7 верстам = 7,47 км), то перед нами сведения, относящиеся к расположенным на другом краю Сахары Канему или Кано, с которыми тунисские купцы торговали уже много веков.

155

«Белидулжерицкие африканские жители, обитающие за горами Атлантическими» — имеется в виду Бил ад ал-Джерид, область впадины Шотт-Джерид в центральной части Туниса. Горы Атлантические — здесь восточные отроги Атласа (Тунисский Высокий Телль).

156

Бамбук — область междуречья Верхнего Сенегала и Верхнего Нигера, один из главных районов золотодобычи в Западной Африке в средние века и в начале нового времени.

157

«Безгласная ярмонка» — немой торг с кадемийцами. Сообщения о «немой торговле», при которой участники не встречаются друг с другом, восходят еще к Геродоту (V в. до н. э.) и затем регулярно повторяются у большинства арабоязычных авторов средневековья, писавших о Билад ас-судан ‘Стране черных’, т. е. по преимуществу о Западной Африке. В результате довольно трудно судить, насколько широко этот способ торговли был распространен в действительности и какая часть сообщений о нем просто повторяет предшествующих авторов. Следует заметить, что рассказ Коковцова отличает достаточно многозначительная деталь, а именно упоминание «арапов», т. е. черных невольников, пригоняемых для продажи североафриканским купцам. Средневековые арабские авторы сообщали только о золоте, никогда не упоминая рабов в качестве предмета «немого торга». Видимо, в сообщении Коковцова можно усмотреть подтверждение хорошо известного факта интенсификации в конце XVIII в. западноафриканской работорговли, ориентированной не только на атлантическое побережье континента, но и на страны Северной Африки.

158

Идентификация перечисляемых Коковцовым «арапских писателей» весьма затруднительна. Арабского языка он не знал и знакомиться с сочинениями восточных авторов мог только по переводам, появившимся в Западной Европе на рубеже XVII и XVIII вв., таким, как «Восточная библиотека» Б. д’Эрбло или «Примечательные речи жителей Востока» А. Галлана (кстати сказать, обе эти книги были переизданы соответственно в 1776 и 1780 гг.). Исходя из этого, можно с известной долей вероятности предположить, что под именем «Абдуль-Арраквик» скрывается ти-Муридский хронист Абд ар-Раззак ас-Самарканди (1413—148й), имя «Эзербруард» относится к марокканскому историку конца XIII в. Ибн аль-Изари аль-Марракуши, а «Шраварденье» должен обозначать историка Египта Абу-ль-Махасина Ибн Тагриберди (ум. в 1470 г.). Понятно, однако, что все это только предположения; однозначный же ответ на вопрос, чему соответствуют до неузнаваемости искаженные в передаче Коковцова имена, вообще едва ли возможен.

Мармаль — имеется в виду Луис дель Мармоль, испанский автор XVI в., опубликовавший в 1573–1599 гг. (в основном на базе труда Льва Африканского) «Общее описание Африки» в двух томах; книга Мармоля была более известна во французском переводе Н. Перро д’Абланкура, чем и объясняется ошибка Коковцова, именующего его далее «французским писателем».

Даппер — Ольферт Даппер, голландский врач и географ, выпустивший в 1668 г. книгу «Описание Африки», переведенную затем на французский и немецкий языки.

Жиовани Леони — имеется в виду аль-Хасан ибн Мухаммед аль-Ваззаз аз-Зайяти аль-Фаси, более известный по прозванию Лев Африканский, автор «Описания Африки, третьей части света» (первое издание— 1550 г.), на протяжении двух с половиной столетий служившего европейским читателям главным источником сведений о внутренних областях Африканского континента.

Диегодди, Гаедо — испанский монах Диего де Аэдо (Наёбо), автор «Общей истории и топографии Алжира», изданной в 1612 г.

Господин Шав — Томас Шоу, английский путешественник, издавший в 1738 г. книгу «Путешествия и наблюдения, относящиеся к некоторым частям Барбарии и к Леванту».

159

Нумидийские народы — Нумидия, восточная часть современного Алжира, на которой существовало Нумидийское царство, достигшее наивысшего могущества во II в. до н. э.

160

Шеки (Сар. шейх ’старец’) — старейшины и вожди арапских племен, в особенности кочевых. Нетрудно видеть, что в данном случае этим арабским словом обозначаются и берберские старейшины в Алжире.

161

Адовары (ар. ад-дуар — букв, 'дома’) — земледельческие поселения в странах Северной Африки.

162

«Женщины… живут откровенно» — т. е. открыто, не закрывая лица.

163

Сурингов корень — сообщения о растениях, стимулирующих половую активность и пользовавшихся большим спросом в транссахарской торговле, встречаются уже в «Книге путей и государств» Абу Убейда аль-Бекри (XI в.), в разделах, посвященных описанию стран Западной Африки и Южной Сахары.

164

Мугамеданские монахи.

Морабуты (правильнее — марабуты) — отнюдь не монахи, как определяет их Коковцов (один из основных принципов мусульманства гласит: нет монашества в исламе); это довольно многочисленная прослойка лиц, получивших традиционное мусульманское образование (уровень этого образования у большинства марабутов весьма низок) и выполняющих функции проповедников, правоведов, лекарей, учителей и т. п. во всех странах Северной и Западной Африки.

165

Кускус — традиционное блюдо североафриканской и западноафриканской народной кухни: густая каша, преимущественно просяная, с очень острой подливкой.

166

На аравийском языке значит император.

Шериф (ар. тариф ’благородный’) — так обозначают действительных или мнимых потомков пророка Мухаммеда (от брака его дочери Фатимы с Али, впоследствии — четвертым халифом). Строго говоря, к моменту турецкого завоевания Северной Африки шерифская династия Саадидов правила только в Марокко (с 1514 г.), но как раз Марокко сумело отстоять свою независимость от турок; таким образом, замечание Коковцова в применении к Алжиру не вполне точно.

167

Пунический язык — язык, на котором говорили карфагеняне, принадлежал к семитской группе языков. Коковцов в данном случае смешивает пунический и ливийский языки; последний стал родоначальником берберских языков, о которых идет речь в тексте и которые относятся к иной, нежели семитские языки, группе семито-хамитской языковой семьи.

168

«Почитают аравов с маврами за один народ» — здесь Коковцов совершенно четко разграничивает берберов, которых именует «аравами», и собственно арабов, обозначаемых им этнонимом «мавры». Таким образом, отмеченное выше употребление общего понятия «аравийские народы» вовсе не означает, что автору не было очевидно различие между арабами и берберами.

169

Автруки (франц, autruches) — страусы.

170

«Нагорные аравские жилища, именуемые кабилии» — в этом случае хорошо видно употребление Коковцовым слова «аравы» для обозначения берберского населения Северной Африки: Большая и Малая Кабилии и сегодня основной район расселения берберов на территории Алжира.

171

Торговые связи еврейских колоний в Северной Африке с Южной Европой имели ко времени путешествий Коковцова давнюю историю; наибольшим влиянием в средиземноморской торговле еврейские купцы, как североафриканские, так и каталонские, пользовались в XIII — начале XV в.

172

Христианские купцы, находящиеся для торговли в Варварин и в Леванте, этим именем называются.

173

Отступившие от веры христовой.

174

Кулоли (тур. кул-оглы ’сын раба’) — низший разряд турецкого военного сословия в североафриканских владениях Османской империи.

175

Испорченный итальянский язык, коим говорят турки в Варварин и Леванте.

176

Ага (тур. ага ’господин’) — титул высшего военного сановника в североафриканских провинциях Османской империи, командующего янычарским корпусом — «оджаком».

177

Абюльфеда, правильнее Абу-ль-Фида — Исмаил ибн Али аль-Айюби (1273–1331), арабский историк и географ, сочинения которого пользовались в Западной Европе большой известностью нанимая с XVI в.

178

Первый гражданский судья.

179

Сладкий напиток.

180

Юба II — нумидийский царь (25 до н. э. — 23 н. э.). Воспитывался в Риме, известен как автор многочисленных исторических и иных трудов, написанных по-гречески.

181

Алказабар (ар. ал-касаба ’город’) — цитадель в средневековых городах; позднее «касба» — арабский район крупных североафриканских городов, сохранявший традиционный, восходивший еще к средним векам тип застройки в отличие от «европейских» кварталов, застраивавшихся с учетом современных градостроительных и санитарных требований.

182

То есть английские крепостцы.

183

Райс (ар. раис ’начальник’) — в данном случае капитан торгового судна; в другом контексте, например в имени упоминаемого в «Дневнике первом» командующего тунисским флотом Али Рейса, имеет значение «адмирал».

184

Гвардиан паши — вероятно, имеется в виду старший из слуг паши (в Западной Европе, например во францисканских монастырях, «гвардианом» именуется старший братии).

185

Потомки выгнанных из Испании мавров, кои составляют часть жителей Альжирской области и торгуют христианскими невольниками.

186

Де ла Редамсион — имеется в виду основанный в 1749 г. и тесно связанный с иезуитами монашеский орден редемптористов, ставивший своей задачей активную проповедь католицизма в нехристианских странах.

187

Барро (правильнее — Барроу) Джон (1764–1848) — английский путешественник и ученый. Секретарь Адмиралтейства в 1804–1845 гг., один из инициаторов организации Британского географического общества (1830). Принимал активное участие в планировании и подготовке большинства британских исследовательских экспедиций первой половины XIX в.

188

Капштат (правильнее — Капстад) — голландское название Кейптауна, главного города Капской провинции ЮАР, крупного порта у южной оконечности Африки. Основан в 1652 г. группой переселенцев из Нидерландов под предводительством уполномоченного Ост-Индской компании Яна ван Рибека как промежуточная станция на пути из Европы в страны Южных морей.

189

Симансштат — голландское название Саймонстауна, порта и военно-морской базы на мысе Доброй Надежды, южнее Кейптауна.

190

Бошманы (Bosjesmans) значит народ, живущий в кустарниках*. А здесь так называются племена диких готтентотов, которые кочуют, живут грабежом и скрываются в лесах**.


* Бушмены (голл. ’люди чащи’) — по-видимому, древнейшие обитатели Южной Африки. В антропологическом отношении сочетают в себе негроидные и монголоидные признаки; обнаруживают также черты сходства с готтентотами как в антропологическом, так и в языковом смысле. Миграция в южном направлении сначала готтентотов, а позднее бантуязычных народов привела к оттеснению бушменов — охотников и собирателей — в мало пригодные для обитания области, в частности в пустыню Калахари. Последовавшая затем европейская колонизация резко ускорила катастрофическое для бушменов развитие событий, приведя их в настоящее время на грань вымирания.

** Готтентоты — коренные насельники западных районов нынешней Капской провинции к моменту появления там голландских колонистов в середине XVII в., народ со многими характерными признаками монголоидности, резко отличающийся от основной массы негрского населения современной Южной Африки. В языковом отношении обычно объединяются большинством исследователей с бушменами в особую «койсанскую» группу. Готтентоты не создали производящего хозяйства, оставшись охотниками и скотоводами. Столкновение с европейскими поселенцами повело к быстрому истреблению готтентотов как в результате военных предприятий колонистов, так и в особенности из-за жесточайших полурабских, полукрепостнических форм эксплуатации, которой европейские поселенцы подвергали готтентотов, рассматривая их главным образом как бесплатных прирожденных пастухов для своих стад. Уже во времена Головнина численность готтентотов резко уменьшилась, а к нашему времени подавляющее большинство их вошло в состав так называемого цветного населения ЮАР, утратив этническое самосознание и язык, вытесненный языком африкаанс.

191

Кафы (кафир ’неверующий, немусульманин’) — так арабы обозначали негроидное бантуязычное население Восточной и Центральной Африки. Европейские поселенцы и путешественники XVIII–XIX вв. использовали это название для обозначения вообще всех бантуязычных негрских народов Южной Африки, главным образом зулу и коса, с годами все более придавая ему определенный пренебрежительный оттенок. Это последнее обстоятельство особенно отчетливо проявляется в наши дни в расистской ЮАР: здесь слово «кафр» служит в устах белых расистов оскорбительной кличкой для африканца. Однако в начале XIX в., когда Головнин находился в Саймонстауне, оно еще не приобрело оскорбительного смысла.

192

Градус содержит 69 1/2 английских береговых миль*.

* Английская береговая (т. е. сухопутная) миля равна 1609 м.

193

«С того времени, как колония…» — впервые англичане оккупировали территорию тогдашней Капской колонии в 1796 г., во время войны с Францией и ее союзниками, одним из которых стала Батавская республика, впоследствии преемница Голландской Ост-Индской компании в ее колониальных владениях. По Амьенскому миру (1802 г.) захваченные голландские колонии пришлось вернуть, однако уже в январе.1806 г. британские войска снова заняли Кейптаун и всю Капскую провинцию, на сей раз уже окончательно.

194

Голландская Ост-Индская компания была основана в 1602 г. с монопольным правом торговли со странами Южной и Юго-Восточной Азии. Создание голландской колониальной империи в Индонезии стало целью и главным результатом деятельности Компании. Именно как промежуточный пункт для пополнения запасов и ремонта судов Компании на пути в Южные моря и был основан Капстад. К моменту прибытия «Дианы» в Южную Африку Ост-Индской компании уже не существовало: неудачи в борьбе с более сильными конкурентами, прежде всего англичанами, на протяжении всего XVIII в. превратили ее в убыточную, и в 1798 г. правительство Батавской республики вынуждено было ликвидировать Компанию, приняв на себя ее огромные долги и перейдя к непосредственному управлению ее бывшими владениями в Юго-Восточной Азии.

195

Голландская Ост-Индская компания управляла колонией с невероятною жестокостью: «Часто меру наказания определяли числом курительных трубок, т. е. сечь осужденного такое время, в какое выкурится известное число трубок, смотря по важности вины; фискал или ланддрост в таких случаях обыкновенно курили трубки, следовательно, от них зависело продлить или сократить время наказания».

196

В Капском полку все офицеры и унтер-офицеры — европейцы, а рядовые — готтентоты. Они чрезвычайно проворны, имеют верный глаз и твердую руку, а потому стреляют очень метко и так скоро бегают, что в строю офицеры и унтер-офицеры верхами, иначе они не успели бы двигаться со своими рядовыми. Готтентоты имеют один самый важнейший недостаток в солдате: они великие трусы. Свист пушечного ядра, вид убитого товарища тотчас в бегство их обратит; содержатся и довольствуются во всем они наравне с английскими солдатами.

197

«Высота Львиной горы над морскою поверхностью 2160 английских футов».

198

«Высота Столовой горы — 3582 фута».

199

«Высота Дьяковской горы — 3315 футов».

200

Гильвуд — по мнению ряда авторов (ср.: И. П. Магидович, Примечания, — в кн.: Василий Головнин, Сочинения, М., 1949, стр. 121), имеется в виду так называемое желтое дерево (Podocorpus), в настоящее время сохранившееся в Капской провинции лишь в заповедниках.

201

Батавия — нынешняя Джакарта, столица Индонезийской республики. Основана голландцами в 1619 г. и до 1945 г. была столицей Нидерландской Индии.

202

Фаял — один из островов Азорской группы.

203

Серебряное дерево — вид Leucodendron Argentum; отличается серебристыми волосками, покрывающими листья.

204

Реформатская церковь — имеется в виду господствующая среди африканского населения Южной Африки кальвинистская церковь.

205

По здешним законам хоронить под церковью и около церкви в городе можно, надобно только заплатить 38 рейхсталеров, а кто не платит, тех хоронят за городом на особливых кладбищах.

206

Надобно знать, что два между собою торгующие купеческие дома в переписках своих называют один другого друзьями и подписываются так: остаемся друзья ваши и проч.

207

Здесь в общем обыкновении у всех жителей, кроме самых чиновных особ, пускать к себе в дома на постой иностранцев, а особенно офицеров и пассажиров, они гостям своим отводят комнаты и довольствуют с собою вместе за одним столом чаем, завтраком, обедом и ужином.

Я, приезжая в Кап-Штат, всегда жил в доме господина Девала, вице-президента Сиротской каморы, платя ему за комнату и содержание по 4 рейхсталера в сутки. Когда я был в первый раз в городе, то со мной у него в доме жили нашего шлюпа 2 офицера и 2 гардемарина, каждый из них платил ему за себя тоже. Такие постои здесь нимало не почитаются непристойными, хотя у господина Девала были 3 дочери невесты. Обстоятельства не допустили меня прежде приехать в Кап-Штат и познакомиться ранее с сим почтенным стариком, а то бы я не был так обманут.

208

«Пиастры, которые можно назвать всесветная монета» — имеются в виду испанские (реже — португальские) серебряные песо, действительно пользовавшиеся очень широким распространением на атлантическом и восточном побережьях Африки и в странах Южных морей.

209

Г. Барро здешних сельских жителей описывает как самый невежественный, грубый и бесчеловечный народ в целом свете, которые, не боясь бога и не уважая человечества, обходятся жестоким образом со своими неграми и готтентотами, служащими у них работниками, принуждают их работать сверх сил и мер и за малейшее упущение тирански наказывают, а сами на счет трудов сих несчастных едят, пьянствуют и спят. Он их выставляет самыми величайшими прожорами из всех известных обжор. «Три раза в день, — говорит он, — стол голландского колониста бывает обременен жирными кусками мяса, плавающими в сале, вытопленном из бараньих хвостов». Сытная здоровая пища, беззаботно и покойно проводимая жизнь, бездействие мыслей и разума, который у них так слаб и ограничен, что, кроме доставления себе жизненных съестных потребностей, ни на что другое они идей своих не обращают, суть главные причины гигантского их роста, чрезвычайной толщины и силы. Приводя разные примеры, до какой невероятной толщины достигают или, лучше сказать, раздуваются здешние поселяне, Г. Барро упоминает об одной женщине по имени Van Vooren, у которой рука была в окружности 23 2/3 английских дюйма и которая не выходила из комнаты 12 лет. Когда сделался в доме пожар, то чтобы ее вывесть, нужно было выломать при-толки у дверей. Однако же она не была во все эти 12 лет без действия, ибо доставила колонии гражданина рождением сына.

210

От сей продажи Правление и чиновник, назначаемый губернатором из купеческого звания, получают важный доход. При всякой публичной продаже движимого имения Правлению платится по 1 3/4 процента с вырученных денег, a Vendue-Master получает 1/4 процента. Должность его — располагать аукционною продажею и ответствовать за выручку денег. Если же недвижимое имение продано с аукциона или по условию, то Правление получает пошлин по 4 процента.

211

Г. Барро делает их настоящими невежами, словом сказать, по его описанию, они составляют самый непросвещеннейший народ из того класса народов, который известен под общим именем непросвещенных народов. Долговременное здесь пребывание, занимаемое место и ученость г. Барро, а еще более связь его по супружеству с одною из здешних фамилий, дают мнению его вес, преимуществующий над всеми другими путешественниками, о сей материи писавшими. Но мне кажется, нельзя во всем с ним согласиться, а особенно взявши в рассуждение, что он даже относит на счет крайнего непросвещения жителей ошибку или невежество издателя здешнего календаря, показавшего в оном лунное затмение не в полнолуние, и что на мысе Доброй Надежды оно не будет видно, которое, однако ж, в свое время случилось, и не только что видели его на мысе, но и было оно почти полное. В Европе много есть так называемых воспитанных и просвещенных людей, которые знают, что такое есть нарождение, ущерб, полная луна, но мало заботятся узнать, в которое из оных бывает затмение луны. Притом очень вероятно, что г. издатель Алманака в Европе приобрел астрономические свои познания, потому что здесь нет никакого училища, где бы можно сей науке выучиться.

212

«Акт… об уничтожении торговли людьми» — имеется в виду «Акт об отмене работорговли», принятый британским парламентом в июне 1806 г. и вступивший в законную силу с 1 мая 1807 г. Решающими причинами его принятия послужили: во-первых, стремление подорвать экономику Соединенных Штатов, с потерей которых в Англии того времени еще не до конца примирились, — а эта экономика строилась в значительной степени на рабском труде; во-вторых, возросший интерес британской буржуазии к рынкам и экспортным возможностям Африки, проникновению во внутренние районы которой препятствовала система отношений, сложившихся между европейцами и местными правителями на протяжении веков работорговли на побережье. Гуманные побуждения, в том числе и воздействие идей Великой французской революции, первостепенной роли здесь не играли. К тому же в Капской колонии использование труда привозных африканских рабов и малайцев было довольно ограниченным, ввиду того что в скотоводческом хозяйстве «свободных бюргеров», т. е. поселенцев, ставших к этому времени практически независимыми от голландской администрации в Кап-стаде, применить привозную рабочую силу невольников, захваченных главным образом в земледельческих районах, было трудно: готтентоты, прирожденные пастухи, для этой цели годились гораздо больше. Что же касается перемен в отношении к невольникам после принятия Акта, то и здесь Головнин убедительно показывает отнюдь не гуманистические соображения, руководившие рабовладельцами.

213

Ныне только продают в колонии негров, взятых на неприятельских судах, если они на оных были везены на продажу в свои колонии, но не в вечное владение, а на 14 лет, по истечении же сего срока становятся они вольными, притом продавать их велено предпочтительнее англичанам.

214

Негры большею частью прежде сюда были привозимы с острова Мадагаскар и с Мозамбикского (Mozambiguo) берега. Сих последних жители покупали охотнее всех других по доброму, кроткому их нраву и по способности перенимать работы, но малейцев они очень боятся по причине зверского, мстительного и отважного их характера и потому редко держат в своих домах невольников из сего народа.

215

Негры ныне здесь весьма дороги, а особенно прислуживающие в домах, при нас продали одного кучера за три тысячи рейхсталеров.

216

Уже в 1818 г. Сенковский переводит с арабского языка на польский и издает «Басни Локмана».

217

Успехи Сенковского в этих языках были так велики, что Антун Арыда предложил ему занять его место в монастырской школе.

218

Моль — здание, подобное пирамиде, но с усеченной вершиной. Вокруг храмов строили обыкновенно по нескольку молей; между двумя из них сооружались ворота.

219

Известное на Востоке орудие для орошения земли.

220

Путешественники, бывшие на Востоке, знают, сколь многосложное значение имеет выражение «кейфа». Отогнав прочь все заботы и помышления, развалившись небрежно, пить кофе и курить табак называется «делать кейф». В переводе это можно бы назвать «наслаждаться успокоением».

221

Замечательно, что эти святоши ходят нагие в странах, где жители носят одежду; в Нубии же, напротив того, одеваются в странные одежды, сшитые из разноцветных лоскутьев сукна.

222

Род бича из кожи гиппопотама, мягко сваленной.

223

Вся Нубия, как сказано, разделяется на долины, уади, и жители думают, что во всех странах есть Нил и весь мир разделяется на долины.

224

Караван-сарай.

225

Рецензию на них написал Е. Баратынский (журнал «Московский телеграф», 1827, ч. XIII, № 4), который отмечал «небрежность слога», но вместе с тем и «возвышенное вдохновение» начинающего поэта.

226

К этому времени относится и эпиграмма А. С. Пушкина на А. Н. Муравьева.

227

В это и более позднее время А. С. Норов овладел основными западными языками: французским, немецким, английским, испанским, итальянским, славянскими, в том числе чешским и лужицким, а из мертвых языков — старославянским, латинским, греческим и древнееврейским.

228

В тексте А. С. Норова неточность: эфиопские христиане признают и обряд крещения в купели.

229

Мы, однако, не можем согласиться, чтобы это было во времена исторические; мы будем иметь случай говорить об этом пространнее.

230

Стебель имеет сероватую оболочку; дерево жестко и бело и при переломе точит молоко; листья похожи на гераниум, в четверть величины; цветы небольшие, о пяти листиках, с лиловыми оконечностями. Из середины цветка выходит шишечка, имеющая образование двух правильных пятиугольников один на другом с кругом посреди; с каждой стороны пятиугольника выходит по одному желтоватому лепестку с лиловыми оконечностями. Таких цветков по пяти на веточке; когда они свернуты, то походят на выпуклую пятиугольную пуговицу. Фрукт величиною больше четверти и походит на миндальный орех; когда он поспевает, то сам раскалывается; внутренность покрыта белою тонкою оболочкою и заключает беловатый пух с черными семечками.

231

Джезирет-эль-Бирбе.

232

Прочтя в Шамполионе несколько холодных строк об этом храме, где он не нашел иероглифической жатвы, я не желаю быть ученым, потому что ученость лишает многих наслаждений.

233

На самом деле римляне в 23/22 г. до н. э. под предводительством Г. Петрония проникли значительно южнее Премниса, до города Начаты (Абу-Симбел), тогдашней столицы Нубии, и взяли приступом этот город.

234

Дабют на карте Прокеша.

235

У Прокеша — Каркиуг.


Еще от автора Аполлон Борисович Давидсон
Россия и Южная Африка: три века связей

Как узнавали друг друга страны, расположенные в разных полушариях, — Россия и Южная Африка? Как накапливались сведения? Какими путями шли? Через какие предрассудки проходили? Как взаимные представления менялись на протяжении трех веков? На эти и многие другие вопросы дает ответы наша книга. Она обращена к читателям, которых интересуют пути развития отношений и взаимопонимания между различными народами и странами.


Россия и Южная Африка: наведение мостов

Как складывались отношения между нашей страной и далекой Южно-Африканской Республикой во второй половине XX века? Почему именно деятельность Советского Союза стала одним из самых важных политических факторов на юге Африканского континента? Какую роль сыграла Россия в переменах, произошедших в ЮАР в конце прошлого века? Каковы взаимные образы и представления, сложившиеся у народов наших двух стран друг о друге? Об этих вопросах и идет речь в книге. Она обращена к читателям, которых интересует история Африки и история отношений России с этим континентом, история национально-освободительных движений и внешней политики России и проблемы формирования взаимопонимания между различными народами и странами.What were the relations between our country and far-off South Africa in the second half of the twentieth century? Why and how did the Soviet Union become one of the most important political factors at the tip of the African continent? What was Russia’s role in the changes that South Africa went through at the end of the last century? What were the mutual images that our peoples had of one another? These are the questions that we discuss in this book.


Сесил Родс  —  строитель империи

Африка Киплинга, Буссенара, Хаггарда Неизведанные дебри, невиданные звери Богатейшие в мире алмазные копи, золотые прииски Все это связано с именем Сесила Родса, который создавал в Африке Британскую империю Его имя носили две страны — Южная и Cеверная Родезия Через основанную Родсом компанию «Де Бирс» и сейчас идут на мировой рынок российские алмазы Что же это за человек, который по словам М. Твена, был «архангелом с крыльями — для одной половины мира и дьяволом с рогами  —  для другой». Об этом пойдет рассказ в книге.


Оливия Шрейнер и ее книги

Предисловие А.Б.Давидсона, известного историка-африканиста и англоведа, к публикации романа «Африканская ферма» и нескольких рассказов и аллегорий Оливии Шрейнер, южноафриканской писательницы английского происхождения.


«Страна золота» — века, культуры, государства

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Наше неушедшее время

Как историческое прошлое влияет на наше настоящее? Кто из нас не задумывался об этом? Автор книги рассуждает о том, что он видел за девяносто с лишним лет его жизни. Видел не только в нашей стране, но и в Великобритании, странах Америки, Африки. Судит увиденное и как свидетель, очевидец, и как историк. Книга адресована широкому кругу читателей. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Рекомендуем почитать
Тайны глобуса Блау

Сколько живет человек, столько же он изучает окружающий мир. Результаты необходимо запоминать, записывать, зарисовывать. Исследуя Землю, материки, острова и океаны, мы, конечно, будем чертить карты и делать глобусы. Книга Марии Пономаренко расскажет о том, как люди путешествовали, как использовали карты, как эти карты менялись, что придумал великий картограф Герард Меркатор (его придумками мы пользуемся до сих пор). Но главные герои книги, конечно, глобусы. И самый главный из них — огромный загадочный глобус Блау, хранящийся в Государственном историческом музее.


Вкусы Бразилии

В ваших руках уникальная энциклопедия бразильской кухни, в которой рассказывается о традициях и истории возникновения блюд, о мифах и легендах, связанных с ними. Настолько разнообразная и настолько притягательная страна, с таким многообразием вкусов и оттенков, не может оставить никого равнодушным. Сплетение различных народов, культур, находящее свое отражение, в первую очередь, в кухне. Не зря говорят: «Мы то, что мы едим», так давайте отправимся в небольшое путешествие по Бразилии. В приложение к книге предлагается издание, в котором собраны восхитительные и оригинальные рецепты бразильской кухни.


Наедине со змеей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Охота за головами на Соломоновых островах

Приключения двух молодых женщин, пожелавших запечатлеть быт и нравы народа, проживающего в одном из самых экзотических уголков земного шара, Меланезии, — вот тема этой увлекательной книги, рассчитанной на самый широкий круг читателей.


Канака — люди южных морей

Книга дает общее представление обо всем коренном населении как Австралии, так и Океании, материальной культуре, земледельческом хозяйстве, быте населения.


Синай 97 - рекомендации для путешественников или о том как не попасть на 'полуночный экспресс'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жара и лихорадка

Известный польский журналист рассказывает о своей поездке по странам Южной и Восточной Азии, где он работал среди сотрудников Всемирной организации здравоохранения. Он наблюдал, как мужественные врачи из всех стран мира борются за жизнь миллионов людей.


Люди в джунглях

Книга Люндквиста «Люди в джунглях» посвящена одному из ранних периодов (1934–1939 гг.) пребывания автора на самом большом, но малонаселенном острове Индонезии — Борнео.


Солнце в декабре

В этой книге писатель Э. Брагинский, автор многих комедийных повестей и сценариев («Берегись автомобиля», «Зигзаг удачи» и др.), передает свои впечатления от поездки по Индии. В живой, доступной форме он рассказывает о различных сторонах ее жизни, культуре, быте.


На «Баунти» в Южные моря

Хроника мореплавании в Тихом океане изобилует захватывающими эпизодами, удивительными и нередко драматическими приключениями. Но в этой летописи история путешествия английского судна «Баунти» представляет собой, пожалуй, самую яркую страницу. Здесь нет необходимости излагать ход событий: читатель найдет превосходный рассказ об этом плавании в предлагаемой книге.