42 [заметки]
1
Люди, склонные к головокружению, должны учитывать, что некоторые участки производят сильное впечатление. — Здесь и далее прим. переводчика. Переводчик благодарит Андрея Дашевского за научные консультации.
2
Тальвиль — город на левом берегу Цюрихского озера.
3
Георг Бюхнер (1813—1837) — немецкий драматург и писатель; автор драм «Войцек» и «Смерть Дантона», новеллы «Ленц». Êроме того, автор прокламации «Мир хижинам! Война дворцам!». Подвергался в Германии преследованиям за политическую деятельность, уехал в Цюрих, где и умер.
4
Готфрид Келлер (1819-1890) — швейцарский немецкоязычный писатель, автор романа «Зеленый Генрих», новелл о Швейцарии и о Цюрихе, где он родился и долгое время жил.
5
Не желая обидеть читателя, все же напомним, что «Стрела» — один из четырех знаменитых парадоксов древнегреческого философа Зенона Элейского (490—430 гг. до н.э.), утверждающий логическую невозможность движения: летящая стрела в каждый момент времени занимает определенное (и равное себе) место и покоится в нем.
6
Цолликон —пригород Цюриха.
7
Мариенплац (площадь Девы Марии) — центральная площадь Мюнхена.
8
ЦЕРН, Европейский центр ядерных исследований (CERN, Conseil Europeen pour la Recherche Nucleaire, фр.) — крупнейшая в мире международная лаборатория физики высоких энергий, часто называемая «ООН научного мира». Здания ЦЕРНа расположены около Женевы, а ускорители и детекторы — под землей, на территории Швейцарии и Франции.
9
Большой электрон-позитронный ускоритель, ЛЭП (LER Large Electron-Positron Collider, англ.) — ускоритель заряженных частиц на встречных пучках, кольцо периметром ок. 27 км. Работал с 1989-го по 2000 г., в настоящее время вместо него в том же туннеле строится Большой адронный коллайдер. На ЛЭП существовали четыре детектора (эксперимента): ЛЗ (L3), АЛЕФ (ALEPH, Apparatus for LEP Physics), ОПАЛ (OPAL, Omni Purpose Apparatus at LEP) и ДЕЛФИ (DELPHI, Detector for Lepton, Photon and Hadron Identification).
10
«Мне нечего декларировать!» (фр.)
11
В 1930 г. австрийский физик Вольфганг Паули (1900-1958) предположил, что согласно закону сохранения энергии при бета-распаде нейтрона кроме протона и электрона должна испускаться еще некая третья частица, которая была открыта позднее и названа нейтрино.
12
Интерлакен — один из старейших швейцарских курортов, расположенный между двух озер, Тунерзее и Бринцерзее. Южнее находятся три знаменитые горные вершины Юнгфрау, Мёнх и Айгер, которые внесены в Список объектов всемирного природного наследия ЮНЕСКО.
13
R.I.P., Rest In Peace — покойся с миром (англ.).
14
Шрекхорн — вершина в Бернских Альпах (регион Бернский Оберланд).
15
Ваадт (Во) — швейцарский кантон около Женевского озера, главный город Лозанна.
16
Здесь — «Будь цельным, не прерывайся!» (англ.) Цитата принадлежит физику-теоретику Майклу Кройцу.
17
СПС, Суперпротонный Синхротрон (SPS, Super Proton Synchrotron, англ.) — ускоритель-инжектор для ЛЭПа.
18
Собор Св. Петра —главный женевский собор в романско-готическом стиле (строительство начато ок. 1160 г., окончено ок. 1232 г.), ранее католический, теперь принадлежит Швейцарской реформаторской церкви; в 1541 — 1564 гг. там проповедовал Жан Кальвин.
19
У кварков различают три цвета и шесть ароматов (или сортов).
20
«Часы в форме зайца» Пьера Дюамеля — один из 230 экспонатов музея, похищенных 24 ноября 2002 г.
21
Кассибер — тайное, запрещенное письмо одного заключенного другому или из тюрьмы на волю.
22
Железная дорога Бернского Оберланда.
23
Сувениры, подарки (англ., фр., нем.).
24
Стена Реформации (1917) — памятник в женевском парке Бастион около университета, стена около 100 метров в длину с рельефами деятелей Реформации (в центре — Гильом Фарель, Жан Кальвин, Теодор Беза, Джон Нокс, по бокам — еще шесть человек) и важных событий из истории религии. Благодаря деятельности Кальвина Женева была духовным центром Реформации; Кальвин основал и Женевский университет.
25
Жет д'О (1891)— «струя воды» (фр.) — один из символов Женевы, фонтан в Женевском озере, который каждую секунду выстреливает 500 л воды со скоростью 200 км/ч на высоту около 140 м.
26
Гриндельвальд — знаменитый курорт, центр горнолыжного спорта и пешего туризма.
27
БАК, Большой адронный коллайдер (LHC, Large Hadron Collider, англ.) — строящийся ускоритель, запуск которого планируется в 2007 г. Одной из его задач является открытие бозона Хиггса.
28
Гийом-Анри Дюфур (1787—1875) — один из основателей Международного комитета Красного Креста и один из первых генералов швейцарской армии, а также политик и картограф.
29
Комфорт и сервис по-японски» (яп.) — название службы сервиса для японских туристов в сети отелей «Хилтон».
30
Юката — легкий хлопчатобумажный халат покроя кимоно.
31
От станции Кляйне Шайдегг железная дорога, проходящая частично в штольне внутри горы Айгер, ведет до перевала Юнгфрауйох. Это самая высокогорная железная дорога Европы длиной около 9 км и перепадом высоты около 1400 м.
32
Гюстав Муанье (1826—1910) — юрист, один из создателей Международного комитета Красного Креста.
33
Карл Шпицвег (1808—1885) — немецкий художник, представитель бидермейера, писал очень детальные идиллические пейзажи и жанровые сцены.
34
На Мариенплац расположены многие достопримечательности, например, Колонна Девы Марии, считавшаяся центром Баварии (позолоченная скульптура Марии с младенцем на полумесяце стоит на мраморной колонне, у подножия которой путти сражаются с чудовищами), а также Новая Ратуша с часами, где дважды в день разыгрывается кукольное представление.
35
Трансъевропейские пешеходные маршруты. — В 1969 г. было объявлено о создании 11 общеевропейских дорог длинной около 55 000 км, которые должны связать вместе национальные пешеходные маршруты. В настоящее время удобные дороги с соответствующими обозначениями есть в основном в Центральной Европе.
36
Айгер — вершина в Бернских Альпах (3970 м); ее северная стена считалась неприступной из-за сильной крутизны, большого перепада высот (ок. 1650 м)и плохих погодных условий. На ней погибли более шестидесяти альпинистов. Впервые покорена в 1938 г., следующий маршрут был проложен в 1966-м экспедицией Джона Хартлина (сам он погиб при восхождении). Сейчас существуют четыре машрута.
37
Камера Вильсона — один из первых приборов для регистрации следов заряженных частиц, была создана в 1912 г. шотландским физиком Чарлзом Вильсоном.
38
Согласно восточному гороскопу женщина, рожденная в год Огненной Лошади, принесет в семью несчастье.
39
Фейерверка (яп.).
40
Г.В.Лейбниц.Монадодогия. 57. Пер.Е.Н.Боброва.
41
Легендарные часы «Calibre 89» были выпущенны фирмой «Патек Филипп» в 1989 г. к 150-летию компании и до сих пор считаются самыми сложными в мире. Они содержат 33 усложнения (дополнительные функции), в том числе вечный календарь, карту звездного неба над Женевой, указатель даты католической Пасхи, термометр и тд. Было выпущено 4 экземпляра с корпусами из золота разных цветов, все покупатели часов остались анонимными.
42
Фанаты марок «Canon» и «Nikon».
43
Спасен, избавлен (англ., искаж. нем., фр.).
44
Время летит (лат.).
45
Диретиссима — в альпинизме кратчайший маршрут восхождения, «по линии падения воды с наивысшей точки пика» (Эмилио Комичи, итальянский альпинист).
46
Очарование скрытой печалью вещей (яп.).
47
Укиё–э («укиё» — «бренный мир», яп.) — японские гравюры XVIT—XIX вв. на темы повседневной городской жизни.
48
Сюнга — эротические японские гравюры.
49
Автомобильный транспорт запрещен, к примеру, в деревнях Венген и Мюррен.
50
Монтрё — фешенебельный швейцарский курорт на берегу Женевского озера, где останавливались многие знаменитые люди. С 1961 г. до самой смерти в 1977 г. в отеле «Монтрё-Палас» жил Владимир Набоков.
51
Шильонский замок — одна из самых известных швейцарских достопримечательностей, около Монтрё. С XII в. принадлежит графам (позже герцогам) Савойским. Сейчас — музей с замечательной коллекцией старинной мебели, оружия, посуды. Поэма Д.-Г. Байрона «Шильонский узник» (1816) посвящена женевскому приору, стороннику Реформации Франсуа Бонивару (1496—1570), который четыре года был прикован к столбу в подземелье замка.
52
«Не волнуйся и будь счастлив» (англ.) — название песни Бобби Макферрина (1988); впервые фраза появилась на плакатах, изображавших улыбающегося индийского гуру Мехер Бабу (1894 —1969) в ходе кампании популяризации его учения во второй половине 1960-х гг.
53
От англ. convenience store.
54
Небесный государь (яп.). — титул японского императора.
55
Креман — французское название игристых вин, производимых вне области Шампань.
56
В возрасте 59 лет Вольтер поселился в Швейцарии, где купил три имения около Женевы. С 1758 г. и почти до самой смерти (1778) он жил в имении Ферней. Этот период считается вершиной его славы и влиятельности.
57
Шассла — сорт швейцарского винограда, из которого делают сухие белые вина.
58
Аллюзия на финал повести Вольтера «Кандид».
59
«Три кварка для мистера Марка» — пели птицы в романе Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану», и ничего не значащее слово «кварк» американский физик М. Гелл-Манн выбрал для названия гипотетических частиц, из которых состоят адроны.
60
Пояс для кимоно.
61
Длинный (ок. 25 см) кинжал для харакири.
62
В 1762 г. власти Женевы постановили сжечь книги Руссо (уроженца Женевы), а его самого арестовать. Руссо напрасно полагал Вольтера, жившего в ту пору в Швейцарии, пособником этих гонений.
63
Мадам де Помпадур славилась любовью к фарфору и покровительствовала Севрской мануфактуре.
64
От англ. intermination, здесь — предзнаменование.
65
В 8 часов 15 минут 6 августа 1945 г. над городом Хиросима взорвалась первая атомная бомба. Вторая — над городом Нагасаки 9 августа в 11 часов 02 минуты.
66
Вимп (WIMP — Weakly Interacting Massive Particle, англ.) — обозначение слабовзаимодействующих массивных частиц, из которых предположительно состоит темная материя.
67
«Взломщик времени» (англ.).
68
Общая теория относительности допускает возможность существования «кротовин» (иные названия: кротовые норы, червоточины, мосты Эйнштейна — Розена), своеобразных туннелей в пространстве-времени, которые позволяют попасть в прошлое и были впервые описаны в 1935 г. Альбертом Эйнштейном и Натаном Розеном.
69
По европейской традиции, на Пасху дети ищут спрятанные в саду или во дворе раскрашенные яйца.
70
Свергнутый с трона герцог Карл II Брауншвейгский (1804—1873) жил в изгнании, в том числе в Женеве, и завещал этому городу свое немалое состояние при условии, что в его честь там воздвигнут точную копию веронского надгробия Скалигерри.
71
Остроты (искаж. фр.).
72
Хайди — героиня популярного одноименного романа швейцарской детской писательницы XIX в. Иоханны Спири, «дитя природы».

Россия, Сибирь. 2008 год. Сюда, в небольшой город под видом актеров приезжают два неприметных американца. На самом деле они планируют совершить здесь массовое сатанинское убийство, которое навсегда изменит историю планеты так, как хотят того Силы Зла. В этом им помогают местные преступники и продажные сотрудники милиции. Но не всем по нраву этот мистический и темный план. Ему противостоят члены некоего Тайного Братства. И, конечно же, наш главный герой, находящийся не в самой лучшей форме.

События, описанные в повестях «Новомир» и «Звезда моя, вечерница», происходят в сёлах Южного Урала (Оренбуржья) в конце перестройки и начале пресловутых «реформ». Главный персонаж повести «Новомир» — пенсионер, всю жизнь проработавший механизатором, доживающий свой век в полузаброшенной нынешней деревне, но сумевший, несмотря ни на что, сохранить в себе то человеческое, что напрочь утрачено так называемыми новыми русскими. Героиня повести «Звезда моя, вечерница» встречает наконец того единственного, кого не теряла надежды найти, — свою любовь, опору, соратника по жизни, и это во времена очередной русской смуты, обрушения всего, чем жили и на что так надеялись… Новая книга известного российского прозаика, лауреата премий имени И.А. Бунина, Александра Невского, Д.Н. Мамина-Сибиряка и многих других.

Не знаю какой чёрт дёрнул меня на этот поступок. Возможно я буду бесконечно жалеть, но пока меня захлестнула волна дикого восторга. Я купил верблюда у местного торговца. Несмотря на моё отличное знание арабского и местных обычаев, этот хитрец меня всё же обманул. Да и Бог с ним, не в моих правилах жалеть деньги. Меня зовут Поль, и я решил провести десять дней в пустыне…

Центральной темой рассказов одного из самых ярких литовских прозаиков Юргиса Кунчинаса является повседневность маргиналов советской эпохи, их трагикомическое бегство от действительности. Автор в мягкой иронической манере повествует о самочувствии индивидов, не вписывающихся в систему, способных в любых условиях сохранить внутреннюю автономию и человеческое достоинство.

«Ручная кладь» — сборник рассказов, основанных на реальных событиях. Короткие и длинные, веселые и грустные — рассказы познакомят вас с неизвестными страницами истории и удивительными людьми. Герои рассказов не похожи друг на друга ни по возрасту, ни по характеру, все, что их объединяет — это не простые жизненные обстоятельства, в которые они попали. Рассказы интригуют хитросплетениями событий, заставляют читателя задуматься и не оставляют равнодушным.

Нам всегда хотелось узнать: Зачем идти диджеем на Радио Боль, Как Хранителю найти свое предназначение, Какие несправедливости постигли жильцов Пипидома, Может ли мышь побороть дракона, Почему никто ничего не понимает, Где обитают тьяры, Как справиться с отчуждением, Чем помогает Зеркало и Что произойдет, если съесть волшебную таблетку? Авторы встретились в сообществе text_training в Живом журнале и поведали эти истории друг другу. А у вас есть история, которую вы никому не расскажете? Авторы.