40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - [68]

Шрифт
Интервал

(5) Khow mem-bungkukkan badan untuk dapat

Хау АСТ-склонять тело чтобы мочь

menangkap [meN-tangkap] kata-kata-nya (ТА: 76)

АСТ-усльппать слово. Pl-его

«Хау наклонился, чтобы услышать его слова».

(6) Untuk meng-ubah suasana ku-beranikan

чтобы АСТ-менять обстановка мной-РАS: ним-отваживаться

diri-ku memulai (ТА: 74)

сам-мой начинать

«Чтобы изменить обстановку, я сам решил начать».

Порядок ГЧ и ЗЧ не фиксирован — в (1), (2), (5) порядок частей ГЧ — ЗЧ, в (6) ЗЧ — ГЧ.

Для этой конструкции релевантной является также форма глаголов (актив, пассив), употребленных в ГЧ и ЗЧ. Возможны четыре варианта.

a) Глаголы ГЧ и ЗЧ находятся в активной форме или являются непереходными (5). В этой конструкции совпадают субъекты глаголов ГЧ и ЗЧ.

b) Глагол ГЧ находится в активной форме или является непереходным, глагол ЗЧ — в пассивной форме (7). В этой конструкции совпадают объект ГЧ и субъект ЗЧ.

(7) Bahkan mereka sempat mengirim [meN-kirim]

даже они иметь. возможность АСТ-послать

anak itu untuk di-titipkan pada keluarga lain

ребенок этот чтобы РАS:3-отдавать PREP семья другой (PWT: 134)

«У них даже есть возможность отослать этого ребенка, чтобы его приняли в другой семье».

с) Глагол ГЧ находится в пассивной форме, глагол ЗЧ — в активной форме или является непереходным (8). В этой конструкции совпадают либо субъекты ГЧ и ЗЧ (8), либо объект ГЧ и субъект ЗЧ конструкции (9).

(8) Ku-kerahkan gendangkuping untuk men-dengar

мною напрягать барабанная. перепонка чтобы АСТ-слышать

lebih baik (ТА: 58)

более хороший

«Я напряг слух, чтобы лучше слышать».

(9)…aku di-kirim oleh Mama danMinke untuk

я PAS:3-посылать PREP мама и Минке чтобы

mengawal [meN-kawal] dan menemaninya [meN-temani-nya]

АСТ-быть. рядом и АСТ-сопровождать-ее (ТА: 26)

«Меня послали мама и Минке, чтобы быть рядом и сопровождать ее».

Как нам кажется, выбор партиципанта (субъекта или объекта) ГЧ, кореферентного субъекту ЗЧ, зависит от того, чем выражен объект ГЧ. Если объект ГЧ представляет собой неотъемлемую часть субъекта ГЧ, то в качестве кореферентного выбирается субъект ГЧ. Если объект ГЧ является самостоятельным по отношению к субъекту ГЧ, то чаще всего выбирается объект ГЧ (хотя и здесь возможна кореферентность субъектов ГЧ и ЗЧ).

d) Глаголы ГЧ и ЗЧ находятся в пассивной форме. В этой конструкции совпадают объекты ГЧ и ЗЧ.

(10) Semua penumpang di-perintahkan hadir untuk

все пассажир PAS:3 — приказывать присутствовать чтобы

di-periksa (инф.)

PAS:3 — осматривать

«Всем пассажирам было приказано присутствовать для осмотра (букв, чтобы быть проверенными)».

В том случае, если ГЧ представляет собой глагол движения (pergi «идти», keluar «выходить», datang «прибывать, приходить») и т. п., две предикативные группы могут соединяются и без служебных слов. Порядок частей фиксирован: ГЧ — ЗЧ.

(11) auahnua datang minta obat (81, V. 1:153)

отец-его приходить просить лекарство

«Его отец пришел просить лекарство».

В этой конструкции факультативно могут употребляться предоги со значением цели (чаще всего используется предлог untuk).

(12) Setiap tiga hari se-kali Darsan masih

каждый три день один-раз Дарсан еще

mtmtrlukan [meN-perlukan] datang pada-ku untuk

АСТ-считал. нужным приходить РКЕР-мне чтобы

belajar (ТА:73)

учиться

«Каждые три дня Дарсан еще считал нужным приходить ко мне учиться».

2.2.2. ЗЧ целевой конструкции может представлять собой особую форму глагола — супин. Эта форма образуется с помощью префикса реN-.

(13) Сеlаk-nya riang-gembira hibur-menghiburkan pelupakan

смех-их веселый развлекать-REC забывать lelah (G: 98)

усталость

«Они весело смеются, развлекая друг друга, чтобы позабыть об усталости».

В конструкции с супином порядок частей фиксирован (ГЧ — ЗЧ). ЗЧ чаще примыкает к ГЧ конструкции, как в (13), (15) но может также и вводиться служебными словами (14).

(14) Lama-kelamaan perahu-perahu itu hanya

постепенно корабль. PL этот только

dipakai untuk penghubungkan pantai-pantai

РАS:3-использовать для связывание побережье: PL

yang dekat (G:122)

REL близкий

«Постепенно эти суда стали использоваться для связывания близких прибрежных районов».

(15) Uang itu di-pergunakan-nya penolong sahabat-nya

деньги этот РАS3-использовать-им помощник друг-его (FI, 156)

«Эти день он использовал для помощи своему другу».

2.2.3. ЗЧ может быть представлена существительным со значением ситуации. В этой конструкции ЗЧ вводится предлогом untuk «для, чтобы» и «предлого-союзами» buat, guna, «для, чтобы», demi «ради». Относительный порядок частей в такой конструкции не фиксирован: в (16) порядок частей ЗЧ — ГЧ, в (17): ГЧ — ЗЧ.

(16) Tentai saja>2 untuk se-buah diplomasi yangbaik Rebecca конечно>1,2 для SG-CLF дипломатия REL хороший Ребекка harus me-relakan diri-nya di-panggil Rebecca saja. должен АСТ-позволять сама-ее АСТ:3-звать Ребекка только (SD: 19)

«Конечно, в интересах хорошей дипломатии Ребекке пришлось позволить называть себя просто Ребекка».

Употребление служебных слов в начале ЗЧ этой конструкции обязательно.

(17) Aku men-coba men-cari pikiran ара harus aku я АСТ-пробовать АСТ-искать мысль что должен я perbuat untuk kebaikan Mevrouw Annelies (ТА: 32) РАS: НUM-делать для благо госпожа Аннелис


Рекомендуем почитать
Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)

Книга отражает результаты диссертационного исследования, основанного на материале богатейших зарубежных архивов. Адресована специалистам в области языка прессы, языка и культуры русского зарубежья и всем, кто интересуется историей русской эмиграции первой волны. Издается в авторской редакции.


Кто такие мирмидонцы?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Верните себе здравомыслие: Применение нестандартного подхода общей семантики

«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.


Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).