40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - [32]

Шрифт
Интервал

from concrete qualitative characteristic of the referent, its „downgrading“ to an abstract quantitative characteristic (a de-qualification of r» s semantics, together with its quantification).

Thus, studies in a typological multeity oflanguages — i.a. Indo-European (notably English, also Tajik), Uralic (Selkup), Turkic (notably Turkish, Chuvash, Bashkir, Yakut), Mongolian (Buryat), Tun-gus-Manchu (Nanaian), Malay/Indonesian (discussed at some length in this paper) — warrant the conclusion that RL-formatives, in origin part of a simple disyllabic iconoc root word, comprise a potent iconic frequentalia in the sphere of expressing verbal plurality (multiplicativity). A detailed phonosemantic typology of RL-formatives is on the agenda.

I now conclude. Typologists have an impressive record of penetrating research in phonetic, semantic, functional-semantic, functional-grammatical typology. I suggest that they no longer turn a blind eye to cross-linguistic grammatical iconicity and phonosemantic typology. Mainstream linguistics will then — I warrant this — encounter a world hitherto unseen — a vast and mysterious world waiting to be unravelled.

References

Alieva N. F. = Алиева H. Ф. Слова-повторы и их проблематика в языках Юго-Восточной Азии // Языки Юго-Восточной Азии. Проблема повторов. М., 1980.

Ašmarin I. N. = Ашмарин Н. И. Словарь чувашского языка. Казань, 1928–1929.

Bartko N. V = Бартко Н. В. Английские итеративные RL-глаголы и категория глагольной множественности // Категории глагола и структура предложения: Междунар. конф., посвященная 95-летию со дня рождения проф. А. А. Холодовича и 40-летию Лаборатории типологического изучения языков ИЛИ РАН: Тез. докл. СПб., 2001.

Beliayeva Т. М. — Беляева Т. М. Глагольное словообразование в древнеанглийском языке // Исследования по английской филологии. Вып. 3. Л., 1965.

Brandstetter R. Die Reduplikation in den indianischen, indonesischen und indogermanischen Sprachen. Luzern, 1917.

Bratoes I. В. = Братусь И. Б. Акустические ономатопы в индонезийском языке: Автореф. дис…. канд. филол. наук. Л., 1976.

Bratoes I. В., Voronin S. V — Братусь И. Б., Воронин С. В. К проблеме типологии звукоизобразительных систем: Индонезийские и английские континуанты // Вестник Ленингр. ун-та. 1980. № 20. История, яз., лит. Вып. 4.

Dmitriev N. К. = Дмитриев Н. К Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 4. Лексика / Ред. Н. К. Дмитриев, Н. А. Баскаков. М., 1962.

Dolinina I. В. = Долинина И. Б. Теоретические аспеты глагольной множественности // Типология итеративных конструкций. Л., 1989.

Dolinina I. В. Theoretical aspects of verbal plurality // Typology of Iterative Constructions. München; Newcastle, 1997.

Dressier W. Studien zur verbalen Pluralität: Iterativum, Distributivum, Dura-tivum, Intensivum in der allgemeinen Grammatik, in Lateinischen and Hethitischen. Vienna, 1968.

Fazylov M. F. — Фазылов М. Ф. изобразительные слова в таджикском языке. Сталинабад, 1958.

Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartsprache. Leipzig, 1983.

Gazov-Ginzberg A. М. = Газов-Гинзберг А. М. Был ли язык изобразителен в своих истоках? (Свидетельство прасемитского запаса корней). М., 1965.

Gazov-Ginzberg А. М. — Газов-Гинзберг А. М. Символизм прасемитской флексии: О безусловной мотивированности знака. М., 1974.

Gonda J. Some Remarks on Onomatopoeia, Sound Symbolism and Word Formation a propos of the Theories of C. N. Maxwell // Tidschrift voor Indische Taal, Land- en Volkenkunde, uitgegeven door het Koninklijk Bataviaasch Genootschep van Kunsten en W etenschappen 80.1940

Gonda J. Stylistic repetition in the Veda. Amsterdam, 1959.

Greenberg J. H. Language Universals with Special Reference to Feature Hierachies. The Hague; Paris, 1966.

Guxman М. M = Гухман M.M. О единицах сопоставительно-типологического анализа грамматических систем родственных языков // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966.

Hummelstedt Е. Östsvenska verbstudier. Helsingfors, 1939.

Išmuxametov Z. К. = Иишухаметов 3. К. Звуоподражательные слова башкирского языка: Автореф. дис…. канд. филол. наук. Уфа, 1970.

Jakobson R. Why «Mama» and «Papa»? // Selected Writings. 2nd, expanded ed. Vol. 1. Phonological Studies. The Hague, 1971.

Jespersen 0. Language: Its Nature, Development and Origin. London; N. Y., 1928.

Kile N. В. = Киле H. Б. Образные слова нанайского языка. JI., 1973.

Kluge F. Urgermanisch: Vorgeschichte der altgermanischen Dialekte. Strasbourg, 1913.

Lapkina L. Z. = Лапкина Л. 3. Английские и башкирские акустические ономатопы: (Опыт типологического исследования): Автореф. дис…. канд. филол. наук. Л., 1979.

Lapkina L. Z., Voronin S. V. Структурные особенности одного типа английских звукоизображений (в сопоставлении с башкирским) // Структурно-семантические исследования на материале западноевропейских языков. Барнаул, 1979.

Long Seam = Лонг Сеам. Очерки по лексикологии кхмерского языка. М., 1975.

Makarenko V.A. ~ Макаренко В. А. Тагальское словообразование. М., 1970.

Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word Formation: A Synchronic-Diachronic Approach. Munich, 1969.


Рекомендуем почитать
Прыжок через быка

Почему, оказавшись между двух людей с одинаковыми именами, вы можете загадывать желание? На сей насущнейший вопрос и отвечает эта книга. Если же серьезно, то она рассказывает о зверином двойнике героя – в искусстве вообще и в литературе в частности.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.


Непрямое говорение

В книге изучается феномен непрямого выражения смысла в языке. Сопоставляются различные толкования этого явления в русском символизме, феноменологии, лингвистике, семантике, аналитической философии, структурализме, теориях референции, тропологии, нарратологии, деконструктивизме и др. Выявляются и анализируются разнообразные конкретные способы непрямого выражения смысла: расщепленная, отсроченная, непрямая референция; двуголосие, полифония, антиномические конструкции; расшатывание акта именования, символ и метафора; ингенциональные и аттенциональные сцепления, модальные и тональные сдвиги; смещения и наслоения фокусов внимания, расщепление «я» говорящего на частные «голоса», их попеременные смены, чередования и наложения; саморедукция авторского голоса и ее степени, стадия инсценированной «смерти автора» и т.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.