1794 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Переводы стихотворных текстов — С. Штерн.

2

Калле-Дюжина — прозвище Карла XII. — Здесь и далее примеч. переводчика.

3

Карл XII умер от пулевого ранения в голову.

4

Имеется в виду частичное солнечное затмение 31 января 1794 года.

5

В переводе — «Три Розы». Среди старинных шведских родов подобные фамилии встречаются нередко. Чтобы не ходить далеко за примерами: фамилия автора этой книги переводится как «Ночь и День».

6

Один из Антильских островов, шведская колония с 1784 по 1847 год. Колония сильно разбогатела на скупке награбленных пиратами товаров и работорговле.

7

Шведские натуралисты и врачи конца XVIII века.

8

Де Беллуа, Пьер-Лоран — французский актер и драматург XVIII века.

9

Одномачтовое парусное судно с гафельным вооружением. Использовалось для лоцманской службы и береговой охраны.

10

Йоран Магнус Спренгтпортен (1740–1819), в честь которого назван корабль, — шведский дворянин, барон, впоследствии перешел на службу к русскому императору.

11

Служитель, приводящий в исполнение приговоры, связанные с телесными наказаниями.

12

Большой остров в Карибском море где ныне расположены два государства: Доминиканская Республика и Гаити.

13

Сосуд из бутылочной тыквы, так называемой лагенарии.

14

Шведская миля — 10 километров.

15

Не так ли, Луи? (фр.).

16

Благородный дикарь (фр.).

17

Франц II — последний император Священной Римской империи, годы правления 1792–1806.

18

Пальт — сотрудник полиции нравов, в чью обязанность входило не допускать открытой проституции на улицах Стокгольма. Другое название этого подразделения полиции — сепарат-стража.

19

Пер Хенрик Бьюрлинг (1758–1816) — известный шведский часовой мастер.

20

Непереводимая игра слов: рикс-канцлер (riket — королевство) — госканцлер), рис-канцлер — розг-канцлер (ris — розги).

21

Одно из зданий Упсальского университета.

22

Сердце Карла — Cor Caroli, самая яркая звезда созвездия Гончих Псов.

23

Карточная игра; более известное название «фараон».

24

Прилегающие к городу между мостами районы.

25

Гавань на Сёдермальме; сегодня там расположен терминал пароходства «Викинг-лайн».

26

Прозвище полицейских.

27

«Золотистый мир». Ресторан существует под тем же названием и в наши дни.

28

Так называли (и называют до сих пор) старейший в Стокгольме лазарет Серафимов.

29

Сергель Юхан Тобиас (1740–1814) — шведский скульптор и художник, один из признанных мастеров европейского классицизма.

30

Ароматические пастилки восточного происхождения, на что указывает название.

31

Нильс фон Розенштейн (1752–1824), философ, секретарь Королевской академии (с 1786 г.), наставник наследного принца Густава Адольфа.

32

Чельгрен, Юхан Хенрик (1751–1795) — шведский поэт и драматург.

33

Имеется в виду день летнего солнцестояния, самый популярный, кроме Рождества, праздник в Скандинавии.

34

Так называлось здание на Русском подворье на Сёдермальме, около Слюссена. Собственно, это была не ратуша, а королевская торговая палата. Ныне — городской музей Стокгольма.

35

Шведская миля — десять километров.

36

Нескончаемый еловый лес на границе провинций Вестерйоталанд и Нерке.

37

Вид корицы.

38

Провинция в Финляндии (по-фински — Саво).

39

День святого Микеля — 29 сентября.

40

Аптека в городе между мостами на Большой Западной улице; существует и в наши дни.

41

Соли ртути. Применялись для лечения сифилиса.

42

4 Цар. 2:24.

43

Род бра.

44

Ярмарка в честь праздника урожая; приходится на 29 сентября, как и день святого Микеля.

45

«Легок спуск в Аверн», то есть в подземное царство (Вергилий, «Энеида»).

46

Лопасти.

47

Средневековое осадное оружие, большой нож с зубьями на лезвии.

48

Пьомби («Свинцовая тюрьма») состояла из семи камер на верхнем этаже восточного крыла Дворца дожей.

49

Песня К-М. Бельмана.

50

Вымышленное существо, дракон, лишенный крыльев и задней пары лап.


Еще от автора Никлас Натт-о-Даг
1793. История одного убийства

Лучший дебют 2017 по версии Шведской академии детективных писателей. Эта захватывающая, остроумная и невероятно красивая книга о темных временах жизни Стокгольма с лихо закрученным криминальным сюжетом и подробно описанным на основе исторических документов городским бытом XIII века прославила начинающего автора, потомка древнего дворянского рода Никласа Натт-о-Дага. Его книгу сравнивают с «Парфюмером» Патрика Зюскинда и романами Милорада Павича. «1793» стал бестселлером в Швеции, а через неделю после первой публикации — и во всем мире.


1795

Мрачный, жестокий, кровавый Стокгольм. Полный несправедливости и абсолютно к ней безразличный. Смерть поджидает здесь на каждом шагу и заберет с собой любого, кому не посчастливилось с ней встретиться. Но порою смерть может стать спасением. По Городу между мостами бродят заблудшие души, которые не могут обрести покой. Живой мертвец, обрекший сотню судеб на раннюю кончину. Молодой охотник, угнетенный тенью покойного брата. И цель его охоты: загнанный зверь, от злодеяний которого содрогнется весь город. В холодном Стокгольме одни пытаются искупить грехи, другие — скрыть свои проступки.


Рекомендуем почитать
Улики против улик

Когда к следователю Бурову обращается студентка юрфака с просьбой возобновить дело Рубцова, её отчима, он соглашается неохотно: слишком всё очевидно. Пять лет назад в загородном пансионате скоропостижно скончался главный ревизор фирмы «Донатор» Игорь Матвеевич Ларичев. Некоторые обстоятельства позволяли предполагать, что речь шла об убийстве. Главный подозреваемый бухгалтер Рубцов умирает буквально перед самым своим арестом — повесился в душевой пансионата. Все улики были налицо, и дело быстро закрыли. Однако в процессе нового расследования всплывают новые улики, и следователю Бурову вместе с юной помощницей предстоит выяснить, какие доказательства — подлинные, имело ли место убийство и кто настоящий преступник.


Люди гибнут за металл

Май 1899 года. В дождливый день к сыщику Мармеладову приходит звуковой мастер фирмы «Берлинер и Ко» с граммофонной пластинкой. Во время концерта Шаляпина он случайно записал подозрительный звук, который может означать лишь одно: где-то поблизости совершено жестокое преступление. Заинтригованный сыщик отправляется на поиски таинственного убийцы.


Назад дороги нет

Думала ли я, отправляясь в языковую школу в Лондон, что эта поездка раз и на всегда изменит мою жизнь? Но назад дороги нет, и что будет дальше — смогу решить только я сама.


Убийство у камина

Раскрытие преступления через много лет. Через множество сомнений и подозрений пришлось пройти героям, прежде чем они нашли истину.


Азарт простаков

Влекомов, сотрудник оборонного НИИ, посещает бывшую супругу с намерением вкусно поесть и немного выпить. Выясняется, что бывшая увлеклась идеей быстрого обогащения путем призовой торговли. Пытаясь её образумить, Влекомов сам впутывается в сомнительное дело, собирая компромат на организаторов.


Вода из колодца

Эта история начинается с ограбления с трагическим финалом: немолодой хозяин загородного дома погибает от рук неизвестных преступников. Однако в этой истории оказывается не так все просто, и сам погибший несет ответственность за то, что с ним произошло. Рассказ «Вода из колодца» седьмой в ряду цикла «Дыхание мегаполиса». Главным героем этого цикла является следователь Дмитрий Владимиров, который на этот раз должен разобраться в хитросплетениях одной запутанной семейной драмы.